Updated French translation.

This commit is contained in:
Christophe Merlet 2003-06-08 17:57:02 +00:00
parent 3e1e1adaa3
commit c0c1686493
2 changed files with 123 additions and 105 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-06-08 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.
2003-06-04 Christian Rose <menthos@menthos.com> 2003-06-04 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation. * sv.po: Updated Swedish translation.

224
po/fr.po
View file

@ -11,9 +11,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.3.1\n" "Project-Id-Version: control-center 2.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-23 16:20+0800\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-12 00:06+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-08 19:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-08 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -38,7 +39,7 @@ msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Sélectionnez le fichier CDE AccessX" msgstr "Sélectionnez le fichier CDE AccessX"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier" msgstr "Clavier"
@ -301,7 +302,7 @@ msgstr "_Sélectionnez une image :"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Récupérer et enregistrer une configuration antérieure" msgstr "Récupérer et enregistrer une configuration antérieure"
@ -1098,7 +1099,7 @@ msgstr "Structure comprenant l'information de la catégorie MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:595 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom" msgid "Custom"
@ -1138,11 +1139,12 @@ msgid "Misc"
msgstr "Divers" msgstr "Divers"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Aucun" msgstr "Aucun"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:855 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
msgid "" msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces." "not contain any spaces."
@ -1150,15 +1152,15 @@ msgstr ""
"Veuillez saisir un type MIME valide. Il doit être de la forme class/type et " "Veuillez saisir un type MIME valide. Il doit être de la forme class/type et "
"ne doit pas contenir d'espace." "ne doit pas contenir d'espace."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:862 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "Un type MIME avec ce nom existe déjà, l'écraser ?" msgstr "Un type MIME avec ce nom existe déjà, l'écraser ?"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:927 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Catégorie" msgstr "Catégorie"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:932 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
msgid "Choose a file category" msgid "Choose a file category"
msgstr "Choisissez une catégorie de fichiers" msgstr "Choisissez une catégorie de fichiers"
@ -1294,7 +1296,7 @@ msgstr "_Niveaux de gris"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 #: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Go to font folder" msgid "Go to font folder"
msgstr "Va au répertoire de police" msgstr "Va au dossier de polices"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 #: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Hinting:" msgid "Hinting:"
@ -1505,8 +1507,8 @@ msgstr "A_ccessibilité"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "" msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "" msgstr ""
@ -1545,18 +1547,18 @@ msgstr "_Clic au pressage de touche"
msgid "Cursor Blinks" msgid "Cursor Blinks"
msgstr "Curseurs clignotants" msgstr "Curseurs clignotants"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "_Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Bell" msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Clic du clavier" msgstr "Clic du clavier"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard Preferences" msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Propriétés du clavier" msgstr "Propriétés du clavier"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "_Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keypress Click" msgid "Keypress Click"
msgstr "Clic au pressage de touche" msgstr "Clic au pressage de touche"
@ -1675,44 +1677,40 @@ msgstr ""
"Version agrandie du curseur blanc" "Version agrandie du curseur blanc"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " " msgid " "
msgstr " " msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Cursor Theme</b>" msgid "<b>Cursor Theme</b>"
msgstr "Thème de curseur" msgstr "<b>Thème de curseur</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "" msgstr "<b>Délai du double-clic</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Drag and Drop</b>" msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "Glisser / Déposer" msgstr "<b>Glisser / Déposer</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Locate Pointer</b>" msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "Localisation du pointeur" msgstr "<b>Localisation du pointeur</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Mouse Orientation</b>" msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "Orientation de la souris" msgstr "<b>Orientation de la souris</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Speed</b>" msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Fonctionnalités</b>" msgstr "<b>Vitesse</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "" msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>" "you next log in.</small></i>"
msgstr "" msgstr ""
"<i><small><b>Note :</b> Les modifications effectuées sur ces réglages ne "
"prendront pas effet avant que vous vous reconnectiez.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Fast</i>" msgid "<i>Fast</i>"
@ -1743,9 +1741,8 @@ msgid "Buttons"
msgstr "Boutons" msgstr "Boutons"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Cursor _themes:" msgid "Cursor _themes:"
msgstr "Thème de curseur" msgstr "_Thèmes de curseur :"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Cursors" msgid "Cursors"
@ -1753,7 +1750,7 @@ msgstr "Curseurs"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "" msgstr "Mettre en évidence le _pointeur de la souris lorsque vous pressez Ctrl"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Motion" msgid "Motion"
@ -1781,14 +1778,13 @@ msgstr "_Réactivité :"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Timeout:" msgid "_Timeout:"
msgstr "" msgstr "_Délai :"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences" msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Règle les paramètres de votre souris" msgstr "Règle les paramètres de votre souris"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Network Proxy" msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy réseau" msgstr "Proxy réseau"
@ -1860,7 +1856,7 @@ msgstr "Proxy HTTP _sécurisé :"
msgid "_Username:" msgid "_Username:"
msgstr "_Identifiant :" msgstr "_Identifiant :"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:175 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:241
msgid "Sound preferences" msgid "Sound preferences"
msgstr "Préférences du son" msgstr "Préférences du son"
@ -1869,21 +1865,41 @@ msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "_Activer le serveur de sons au démarrage" msgstr "_Activer le serveur de sons au démarrage"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Flasher la barre de titre de la _fenêtre"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Flasher l'écran _entier"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Général" msgstr "Général"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events" msgid "Sound Events"
msgstr "Événements sonores" msgstr "Événements sonores"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences" msgid "Sound Preferences"
msgstr "Préférences du son" msgstr "Préférences du son"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr "Cloche système"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr "Jouer une sonnerie _audible"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events" msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Sons pour les événements" msgstr "_Sons pour les événements"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "Retour _visuel :"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Active le son et permet d'associer des sons à certains événements" msgstr "Active le son et permet d'associer des sons à certains événements"
@ -1984,19 +2000,23 @@ msgid "Theme"
msgstr "Thème" msgstr "Thème"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "Install new theme" msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "Installer un nouveau thème" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Installer un thème</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "Installation du thème"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install" msgid "_Install"
msgstr "_Installer" msgstr "_Installer"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location of new theme:" msgid "_Location:"
msgstr "_Emplacement du nouveau thème :" msgstr "_Emplacement :"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "" msgstr ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enregistrer le thème sur disque</span>" "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enregistrer le thème sur disque</span>"
@ -2023,62 +2043,58 @@ msgstr ""
"cette fenêtre." "cette fenêtre."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Short _Description:" msgid "Save Theme"
msgstr "_Description courte :" msgstr "Enregistrer le thème"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Short _description:"
msgstr "_Description courte :"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details" msgid "Theme Details"
msgstr "Détails du thème" msgstr "Détails du thème"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences" msgid "Theme Preferences"
msgstr "Préférences du thème" msgstr "Préférences du thème"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "" msgid "Theme _Details"
"This theme suggests a\n" msgstr "_Détails du thème"
"background:"
msgstr ""
"Ce thème suggère un\n"
"arrière-plan :"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "" msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
"This theme suggests a\n" msgstr "Ce thème ne suggère pas de police ou d'arrière-plan particulier."
"font and background:"
msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
"Ce thème suggère une\n" msgid "This theme suggests a background:"
"police et un arrière-plan :" msgstr "Ce thème suggère un arrière-plan :"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "" msgid "This theme suggests a font and a background:"
"This theme suggests a\n" msgstr "Ce thème suggère une police et un arrière-plan :"
"font:"
msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
"Ce thème suggère une\n" msgid "This theme suggests a font:"
"police :" msgstr "Ce thème suggère une police :"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "Bordure de fenêtre" msgstr "Bordure de fenêtre"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Details..." msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "_Détails..." msgstr "_Va au dossier de thème"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go to theme folder" msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Va au répertoire de thème"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install theme..."
msgstr "_Installer un thème..." msgstr "_Installer un thème..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Save theme" msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Enregistrer le thème" msgstr "_Enregistrer le thème..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Theme name:" msgid "_Theme name:"
msgstr "Nom du _thème :" msgstr "Nom du _thème :"
@ -2421,9 +2437,9 @@ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Impossible de charger le fichier %s comme échantillon %s" msgstr "Impossible de charger le fichier %s comme échantillon %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory" msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "" msgstr "Ne peut déterminer le dossier personnel de l'utilisateur"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format #, c-format
@ -2737,52 +2753,44 @@ msgid "Set as Application Font"
msgstr "Définir comme police d'applications" msgstr "Définir comme police d'applications"
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 #: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply theme..." msgid "Apply theme..."
msgstr "_Installer un thème..." msgstr "Appliquer un thème..."
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 #: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Themus component" msgid "Themus component"
msgstr "Composant de _visualisation :" msgstr "Composant Themus"
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 #: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
msgid "Themus component apply theme operations" msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr "" msgstr "Le composant Themus applique des opérations sur les thèmes"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component" msgid "Theme Properties content view component"
msgstr "" msgstr "Composant d'affichage du contenu des propriétés de thèmes"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Themus Theme Properties view" msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr "Configuration des propriétés de la souris" msgstr "Vue des propriétés de thèmes Themus"
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 #: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
#, fuzzy
msgid "Themes" msgid "Themes"
msgstr "Thème GTK+" msgstr "Thèmes"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
#, fuzzy
msgid "Control theme" msgid "Control theme"
msgstr "Thème personnalisé" msgstr "Contrôle thème"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
#, fuzzy
msgid "Window border theme" msgid "Window border theme"
msgstr "Bordure de fenêtre" msgstr "Thème de bordure de fenêtres"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
#, fuzzy
msgid "Icon theme" msgid "Icon theme"
msgstr "Thème personnalisé" msgstr "Thème d'icônes"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
#, fuzzy
msgid "URI currently displayed" msgid "URI currently displayed"
msgstr "Transfert en cours vers l'URI" msgstr "URI actuellement affiché"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
@ -2818,6 +2826,15 @@ msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes installés ?"
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes ?" msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes ?"
#~ msgid "Install new theme"
#~ msgstr "Installer un nouveau thème"
#~ msgid "_Location of new theme:"
#~ msgstr "_Emplacement du nouveau thème :"
#~ msgid "_Details..."
#~ msgstr "_Détails..."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " #~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
#~ "take effect." #~ "take effect."
@ -2923,9 +2940,6 @@ msgstr "Doit-on faire des vignettes pour les thèmes ?"
#~ msgid "Pro_xy requires username and password" #~ msgid "Pro_xy requires username and password"
#~ msgstr "Le pro_xy nécessite un identifiant et un mot de passe" #~ msgstr "Le pro_xy nécessite un identifiant et un mot de passe"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Emplacement :"
#~ msgid "_General" #~ msgid "_General"
#~ msgstr "_Général" #~ msgstr "_Général"