diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 7ad7c4220..a2645a694 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-10 22:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-11 20:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-30 16:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-30 21:35+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: \n" @@ -161,148 +161,84 @@ msgstr "Slika ozadja:Zaslon;" msgid "Center" msgstr "Sredinsko" -#: ../panels/background/background.ui.h:2 +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Celo_dnevni dogodek" + +#: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Fill" msgstr "Polnilo" -#: ../panels/background/background.ui.h:3 +#: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Scale" msgstr "Spremeni velikost" -#: ../panels/background/background.ui.h:4 +#: ../panels/background/background.ui.h:6 msgid "Span" msgstr "Razpni" -#: ../panels/background/background.ui.h:5 +#: ../panels/background/background.ui.h:7 msgid "Tile" msgstr "Razpostavi" -#: ../panels/background/background.ui.h:6 +#: ../panels/background/background.ui.h:8 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 msgid "Zoom" msgstr "Približaj" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:57 +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:44 #, fuzzy -msgid "Butter" -msgstr "Mutt" +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Vodoravni preliv" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:58 -msgid "Orange" -msgstr "Oranžna" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45 +#, fuzzy +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Navpični preliv" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:59 -msgid "Chocolate" -msgstr "Čokoladna" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 +#, fuzzy +msgid "Solid Color" +msgstr "Enobarvno" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:60 -msgid "Chameleon" -msgstr "Kameleon" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:61 -msgid "Blue" -msgstr "Modra" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:62 -msgid "Plum" -msgstr "Sliva" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:63 -msgid "Red" -msgstr "Rdeča" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:64 -msgid "Aluminium" -msgstr "Aluminij" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:65 -msgid "Gray" -msgstr "Siva" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:66 -msgid "Black" -msgstr "Črna" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:622 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:747 msgid "Wallpapers" msgstr "Ozadja namizja" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:630 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:755 msgid "Pictures Folder" msgstr "Mapa slik" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:638 -msgid "Colors" -msgstr "Barve" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:763 +#, fuzzy +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "Spremeni prilivanje" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:647 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:772 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" -#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:50 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:833 +#, fuzzy +msgid "Current background" +msgstr "Trenutna barva ozadja:" + +#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59 msgid "No Desktop Background" msgstr "Ni ozadja namizja" -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:294 -msgid "Slide Show" -msgstr "Diapredstavitev" - -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:296 -msgid "Image" -msgstr "Slika" - -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:302 +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277 msgid "multiple sizes" msgstr "različne velikosti" -#. translators: x pixel(s) by y pixel(s) -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:305 +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285 #, c-format -msgid "%d %s by %d %s" -msgstr "%d %s krat %d %s" - -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:307 -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:309 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "točk" -msgstr[1] "točka" -msgstr[2] "točki" -msgstr[3] "točke" - -#. translators: wallpaper name -#. * mime type, size -#. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:317 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%s, %s\n" -"Folder: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s, %s\n" -"Mapa: %s" - -#. translators: wallpaper name -#. * Image missing -#. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:329 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%s\n" -"Folder: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s\n" -"Mapa: %s" - -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:333 -msgid "Image missing" -msgstr "Manjka slika" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "12 hour format" @@ -404,7 +340,8 @@ msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Date And Time" +#, fuzzy +msgid "Date and Time" msgstr "Datum in čas" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -655,8 +592,8 @@ msgstr "Zgoraj navzdol" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 #, fuzzy -msgid "_Detect Monitors" -msgstr "_Zaznava zaslonov" +msgid "_Detect Displays" +msgstr "Ni mogoče zaznati zaslonov" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 @@ -740,6 +677,21 @@ msgstr "Ni mogoče zaznati zaslonov" msgid "Could not get screen information" msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov zaslona" +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "System Info" +msgstr "Dobi podrobnosti o sistemu" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "System Information" +msgstr "Informacijski sistem" + +#. Translators: those are keywords for the System Information panel +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "device;system;information;memory;processor;version;" +msgstr "" + #: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Sound" @@ -779,6 +731,7 @@ msgstr "Vrsta bližnjice." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1140 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 @@ -801,6 +754,69 @@ msgstr "Tipkovnica" msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "Čas utripanja kazalca" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:659 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1544 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1548 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Bližnjica po meri" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:767 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1166 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Napaka med shranjevanjem nove bližnjice" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1276 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"Bližnjice \"%s\" ni mogoče uporabiti, saj to pomeni, da ta tipka ne bo več na voljo pri pisanju.\n" +"Poskusite uporabiti to tipko s hkrati pritisnjeno tipko Control, Alt ali Shift." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1306 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Bližnjica \"%s\" je že v uporabi za\n" +" \"%s\"" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312 +#, c-format +msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "V primeru, da določite bližnjico kot \"%s\", bo bližnjica \"%s\" onemogočena." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1320 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Določitev bližnjice" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440 +#, c-format +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +msgstr "Napaka med odstranjevanjem bližnjice v nastavitveni zbirki: %s" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1498 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Preveč bližnjic po meri" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1706 +#, fuzzy +msgid "Section" +msgstr "Odsek" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1737 +msgid "Action" +msgstr "Dejanje" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1759 +msgid "Shortcut" +msgstr "Bližnjica" + #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Utripanje kazalca" @@ -1105,7 +1121,11 @@ msgstr "_Prodajalci:" msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Možnosti razporeditve tipkovnice" +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70 +#: ../panels/network/panel-common.c:65 +#: ../panels/network/panel-common.c:138 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" @@ -1122,7 +1142,6 @@ msgid "Models" msgstr "Modeli" #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227 -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:554 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589 msgid "Default" msgstr "Privzeto" @@ -1324,218 +1343,231 @@ msgstr "Nastavi možnosti miške" msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "" -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:672 -msgid "New Location..." -msgstr "Novo mesto ..." +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084 +#, c-format +msgid "%i Mb/s" +msgstr "%i Mb/s" -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:789 -msgid "Location already exists" -msgstr "Mesto že obstaja." +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064 +#, c-format +msgid "%i Gb/s" +msgstr "%i Gb/s" -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "Omrežni posredovalni strežnik" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082 +#, c-format +msgid "%i kb/s" +msgstr "%i kb/s" -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Možnosti posredovalnega strežnika omrežja" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739 +msgid "Network proxy" +msgstr "Omrežni posredniški strežnik" -#. Translators: those are keywords for the proxy control-center panel -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:4 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748 +msgid "Set the system proxy settings" +msgstr "Nastavi sistemske posredniške nastavitve" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:69 +msgid "Wired" +msgstr "Žično" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:73 +msgid "Wireless" +msgstr "Brezžično" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:78 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Mobilni širokopasovni dostop" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:82 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:86 +msgid "Mesh" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:142 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:146 #, fuzzy -msgid "Web;Location;" -msgstr "Mesto doseženo\n" +msgid "Infrastructure" +msgstr "GNOME Infrastruktura" -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:1 -msgid "Di_rect internet connection" -msgstr "_Neposredna povezava v splet" +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:164 +#, fuzzy +msgid "Status unknown" +msgstr "Neznano stanje" -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:2 -msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "_Samodejna nastavitev posredovalnega strežnika" +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:168 +msgid "Unmanaged" +msgstr "" -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:3 -msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "_Ročna nastavitev posredovalnega strežnika" +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:172 +msgid "Unavailable" +msgstr "Nedostopno" -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:4 -msgid "_Use authentication" -msgstr "_Uporabi overitev" +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:176 +msgid "Disconnected" +msgstr "Prekinjena povezava" -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:5 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "_Naslov URL samodejnih nastavitev:" +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:180 +#, fuzzy +msgid "Preparing connection" +msgstr "Pripravljanje omrežne povezave '%s' ..." -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:6 -msgid "C_reate" -msgstr "Ustva_ri" +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:184 +#, fuzzy +msgid "Configuring connection" +msgstr "Nastavljanje mobilne širokopasovne povezave '%s' ..." -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:7 -msgid "Create New Location" -msgstr "Ustvari novo mesto" +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:188 +msgid "Authenticating" +msgstr "Overjanje" -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:8 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Podrobnosti posredovalnega strežnika HTTP" +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:192 +#, fuzzy +msgid "Getting network address" +msgstr "Preišči vrata omrežnega naslova" -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:9 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "Posredovalni strežnik _HTTP:" +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:196 +msgid "Connected" +msgstr "Povezano" -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:10 -msgid "Ignore Host List" -msgstr "Prezri seznam gostiteljev" +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:200 +msgid "Failed to connect" +msgstr "Napaka med povezovanjem" -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:11 -msgid "Ignored Hosts" -msgstr "Prezrti gostitelji" +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Omrežje" -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:12 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18 -msgid "Location:" -msgstr "Mesto:" +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Network settings" +msgstr "Omrežne nastavitve" -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:13 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Možnosti posredovalnega strežnika" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Vrata:" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:15 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Nastavitev posredovalnega strežnika" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:16 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "Gostitelj s_ocks:" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:17 -msgid "The location already exists." -msgstr "Mesto že obstaja." - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:18 -msgid "U_sername:" -msgstr "_Uporabniško ime:" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:19 -msgid "_Delete Location" -msgstr "_Izbriši mesto" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:20 -msgid "_Details" -msgstr "_Podrobnosti" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:21 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "Posredovalni strežnik _FTP:" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:22 -msgid "_Location name:" -msgstr "_Ime mesta:" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:23 -msgid "_Password:" -msgstr "_Geslo:" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:24 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "_Varni posredovalni strežnik HTTP:" - -#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:25 -msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "_Uporabi isti posredovalni strežnik za vse protokole" +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" +msgstr "Omrežje;Brezžično;IP;LAN;" #: ../panels/network/network.ui.h:1 #, fuzzy -msgid "Configuration URL:" -msgstr "URL za samodejno nastavitev posredovalnega strežnika" - -#: ../panels/network/network.ui.h:2 -#, fuzzy -msgid "FTP Proxy:" -msgstr "Posredovalni strežnik _FTP:" - -#: ../panels/network/network.ui.h:3 -#, fuzzy -msgid "Flight Mode" +msgid "Airplane Mode" msgstr "Način uvoza: " +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +msgid "Configuration URL:" +msgstr "Nastavitveni naslov URL:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "DNS:" +msgstr "DNS:" + #: ../panels/network/network.ui.h:4 +msgid "Default Route:" +msgstr "Privzeta smer:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Posredovalni strežnik FTP:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:6 msgid "Gateway:" msgstr "Prehod:" -#: ../panels/network/network.ui.h:5 +#: ../panels/network/network.ui.h:7 msgid "Group Name:" msgstr "Ime skupine:" -#: ../panels/network/network.ui.h:6 +#: ../panels/network/network.ui.h:8 msgid "Group Password:" msgstr "Geslo skupine:" -#: ../panels/network/network.ui.h:7 +#: ../panels/network/network.ui.h:9 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Posredovalni strežnik HTTP: " -#: ../panels/network/network.ui.h:8 +#: ../panels/network/network.ui.h:10 msgid "Hardware Address:" msgstr "Strojni naslov:" -#: ../panels/network/network.ui.h:9 +#: ../panels/network/network.ui.h:11 +msgid "IMEI:" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IP Address:" msgstr "Naslov IP:" -#: ../panels/network/network.ui.h:10 +#: ../panels/network/network.ui.h:13 +msgid "IPv4 Address:" +msgstr "Naslov IPv4:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:14 +msgid "IPv6 Address:" +msgstr "Naslov IPv6:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:15 msgid "Method:" msgstr "Način:" -#: ../panels/network/network.ui.h:11 +#: ../panels/network/network.ui.h:16 msgid "Network Name:" msgstr "_Ime omrežja:" -#: ../panels/network/network.ui.h:12 +#: ../panels/network/network.ui.h:17 msgid "Provider:" msgstr "Ponudnik:" -#: ../panels/network/network.ui.h:13 +#: ../panels/network/network.ui.h:18 msgid "Secure HTTP Proxy:" msgstr "Varni posredovalni strežnik HTTP:" -#: ../panels/network/network.ui.h:14 +#: ../panels/network/network.ui.h:19 msgid "Security:" msgstr "Varnost:" -#: ../panels/network/network.ui.h:15 +#: ../panels/network/network.ui.h:20 msgid "Socks Host:" msgstr "Gostitelj SOCKS:" -#: ../panels/network/network.ui.h:16 +#: ../panels/network/network.ui.h:21 msgid "Speed:" msgstr "Hitrost:" -#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Maska podomrežja:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364 msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" -#: ../panels/network/network.ui.h:18 +#: ../panels/network/network.ui.h:24 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" -#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;" -msgstr "" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Screen" -msgstr "Zaslon" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Screen brightness and lock settings" -msgstr "Nastavitev zaklepanja in svetlosti zaslona" - #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Napajanje" @@ -1563,13 +1595,13 @@ msgstr[2] "%i minuti" msgstr[3] "%i minute" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ur" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[1] "%i ura" +msgstr[2] "%i uri" +msgstr[3] "%i ure" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed @@ -1579,13 +1611,12 @@ msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 -#, fuzzy msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ur" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[1] "ura" +msgstr[2] "uri" +msgstr[3] "ure" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 msgid "minute" @@ -1630,12 +1661,24 @@ msgstr "Izbriši prazne mape" msgid "%.0lf%% charged" msgstr "Baterija je napolnjena (%d%%)" +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Screen" +msgstr "Zaslon" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "Nastavitev zaklepanja in svetlosti zaslona" + #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "Omogoči razhroščevanje kode" #: ../panels/sound/applet-main.c:50 -#, fuzzy msgid "Version of this application" msgstr "Različica programa" @@ -1839,20 +1882,20 @@ msgstr "Preskus" msgid "Subwoofer" msgstr "Nizkotonski zvočnik" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:233 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Napaka med zagonom lastnosti zvoka: %s" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:256 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 msgid "_Mute" msgstr "_Nemo" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:265 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 msgid "_Sound Preferences" msgstr "_Nastavitve zvoka" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:449 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455 msgid "Muted" msgstr "Nemo" @@ -1923,9 +1966,8 @@ msgstr "Sonar" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" -msgstr " - GNOME ozadnji program miške" +msgstr "Tipkovnica;Miška;a11y;Dostopnost;" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Universal Access" @@ -1951,24 +1993,20 @@ msgid "150%" msgstr "150%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "High/Inverse" -msgstr "Visok kontrast, velik izpis, obrnjeno" +msgstr "Visoko/obrnjeno" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "High" -msgstr "_Nova igra" +msgstr "Visoko" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "Low" -msgstr "_Nova igra" +msgstr "Nizo" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "Normal" -msgstr "_Nova igra" +msgstr "Običajno" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 #, fuzzy @@ -2111,9 +2149,8 @@ msgid "Increase size:" msgstr "Povečava velikosti besedila:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -#, fuzzy msgid "Keyboard Settings..." -msgstr "Nastavitve računa" +msgstr "Nastavitve tipkovnice ..." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Larger" @@ -2158,9 +2195,8 @@ msgid "Options..." msgstr "Možnosti ..." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -#, fuzzy msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "Opozorila in napake" +msgstr "Kazanje in klikanje" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" @@ -2248,11 +2284,11 @@ msgstr "Pomočnik tipkanja" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "" +msgstr "Uporabi vidni način zvočnih opozoril" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgid "Use an alternative form of text input" -msgstr "" +msgstr "Uporabi drugotni način vnosa besedila" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 #, fuzzy @@ -2900,6 +2936,10 @@ msgstr "Prijava s prstnim odtisom:" msgid "Language:" msgstr "Jezik:" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18 +msgid "Location:" +msgstr "Mesto:" + #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19 msgid "Login Options" msgstr "Možnosti prijave" @@ -3024,6 +3064,123 @@ msgstr "Lalala;Hop;Sasa;" msgid "_All Settings" msgstr "_Vse nastavitve" +#, fuzzy +#~ msgid "Butter" +#~ msgstr "Mutt" +#~ msgid "Orange" +#~ msgstr "Oranžna" +#~ msgid "Chocolate" +#~ msgstr "Čokoladna" +#~ msgid "Chameleon" +#~ msgstr "Kameleon" +#~ msgid "Plum" +#~ msgstr "Sliva" +#~ msgid "Red" +#~ msgstr "Rdeča" +#~ msgid "Aluminium" +#~ msgstr "Aluminij" +#~ msgid "Gray" +#~ msgstr "Siva" +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "Črna" +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Barve" +#~ msgid "Slide Show" +#~ msgstr "Diapredstavitev" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Slika" +#~ msgid "%d %s by %d %s" +#~ msgstr "%d %s krat %d %s" +#~ msgid "pixel" +#~ msgid_plural "pixels" +#~ msgstr[0] "točk" +#~ msgstr[1] "točka" +#~ msgstr[2] "točki" +#~ msgstr[3] "točke" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s, %s\n" +#~ "Folder: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s, %s\n" +#~ "Mapa: %s" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ "Folder: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ "Mapa: %s" +#~ msgid "Image missing" +#~ msgstr "Manjka slika" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Detect Monitors" +#~ msgstr "_Zaznava zaslonov" +#~ msgid "New Location..." +#~ msgstr "Novo mesto ..." +#~ msgid "Location already exists" +#~ msgstr "Mesto že obstaja." +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "Možnosti posredovalnega strežnika omrežja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Web;Location;" +#~ msgstr "Mesto doseženo\n" +#~ msgid "Di_rect internet connection" +#~ msgstr "_Neposredna povezava v splet" +#~ msgid "_Automatic proxy configuration" +#~ msgstr "_Samodejna nastavitev posredovalnega strežnika" +#~ msgid "_Manual proxy configuration" +#~ msgstr "_Ročna nastavitev posredovalnega strežnika" +#~ msgid "_Use authentication" +#~ msgstr "_Uporabi overitev" +#~ msgid "Autoconfiguration _URL:" +#~ msgstr "_Naslov URL samodejnih nastavitev:" +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "Ustva_ri" +#~ msgid "Create New Location" +#~ msgstr "Ustvari novo mesto" +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "Podrobnosti posredovalnega strežnika HTTP" +#~ msgid "H_TTP proxy:" +#~ msgstr "Posredovalni strežnik _HTTP:" +#~ msgid "Ignore Host List" +#~ msgstr "Prezri seznam gostiteljev" +#~ msgid "Ignored Hosts" +#~ msgstr "Prezrti gostitelji" +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "Možnosti posredovalnega strežnika" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Vrata:" +#~ msgid "Proxy Configuration" +#~ msgstr "Nastavitev posredovalnega strežnika" +#~ msgid "S_ocks host:" +#~ msgstr "Gostitelj s_ocks:" +#~ msgid "The location already exists." +#~ msgstr "Mesto že obstaja." +#~ msgid "U_sername:" +#~ msgstr "_Uporabniško ime:" +#~ msgid "_Delete Location" +#~ msgstr "_Izbriši mesto" +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Podrobnosti" +#~ msgid "_FTP proxy:" +#~ msgstr "Posredovalni strežnik _FTP:" +#~ msgid "_Location name:" +#~ msgstr "_Ime mesta:" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Geslo:" +#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" +#~ msgstr "_Varni posredovalni strežnik HTTP:" +#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" +#~ msgstr "_Uporabi isti posredovalni strežnik za vse protokole" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flight Mode" +#~ msgstr "Način uvoza: " #~ msgid "Day:" #~ msgstr "Dan:" #~ msgid "Month:" @@ -3100,43 +3257,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve" #~ msgstr "_Zrcalna zaslona" #~ msgid "Monitor: %s" #~ msgstr "Zaslon: %s" -#~ msgid "" -#~ msgstr "" -#~ msgid "Custom Shortcuts" -#~ msgstr "Bližnjica po meri" -#~ msgid "Error saving the new shortcut" -#~ msgstr "Napaka med shranjevanjem nove bližnjice" -#~ msgid "" -#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " -#~ "type using this key.\n" -#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -#~ msgstr "" -#~ "Bližnjice \"%s\" ni mogoče uporabiti, saj to pomeni, da ta tipka ne bo " -#~ "več na voljo pri pisanju.\n" -#~ "Poskusite uporabiti to tipko s hkrati pritisnjeno tipko Control, Alt ali " -#~ "Shift." -#~ msgid "" -#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" -#~ "\"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Bližnjica \"%s\" je že v uporabi za\n" -#~ " \"%s\"" -#~ msgid "" -#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " -#~ "disabled." -#~ msgstr "" -#~ "V primeru, da določite bližnjico kot \"%s\", bo bližnjica \"%s\" " -#~ "onemogočena." -#~ msgid "_Reassign" -#~ msgstr "_Določitev bližnjice" -#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" -#~ msgstr "Napaka med odstranjevanjem bližnjice v nastavitveni zbirki: %s" -#~ msgid "Too many custom shortcuts" -#~ msgstr "Preveč bližnjic po meri" -#~ msgid "Action" -#~ msgstr "Dejanje" -#~ msgid "Shortcut" -#~ msgstr "Bližnjica" #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" #~ msgstr "Ni mogoče naložiti založne ikone '%s'\n" #~ msgid "gesture|Move left" @@ -3475,8 +3595,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve" #~ "polje in klikniti overi.\n" #~ "Po overitvi vnesite novo geslo, ga ponovno vnesite za preverjanje in " #~ "kliknite spremeni geslo." -#~ msgid "_Authenticate" -#~ msgstr "_Overi" #~ msgid "Accessible Lo_gin" #~ msgstr "_Dostopna prijava" #~ msgid "Assistive Technologies" @@ -3569,8 +3687,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve" #~ msgstr "Določitev imena strani za prikaz (theme|background|fonts|interface)" #~ msgid "[WALLPAPER...]" #~ msgstr "[TAPETA ...]" -#~ msgid "Default Pointer" -#~ msgstr "Privzet kazalnik" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Namesti" #~ msgid "" @@ -3639,8 +3755,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve" #~ msgstr "_Sivine" #~ msgid "Hinting" #~ msgstr "Prilagajanje pisave" -#~ msgid "Horizontal gradient" -#~ msgstr "Vodoravno prelivanje" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Ikone" #~ msgid "Icons only" @@ -3657,8 +3771,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve" #~ msgstr "Shrani temo kot ..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Shrani _kot ..." -#~ msgid "Solid color" -#~ msgstr "Enobarvno" #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "Raztegni" #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" @@ -3683,8 +3795,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "VB_GR" -#~ msgid "Vertical gradient" -#~ msgstr "Navpično prelivanje" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Rob okna"