Updated Serbian translation

2006-01-30  Slobodan D. Sredojevic  <slobo@akrep.be>

        * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation
This commit is contained in:
Slobodan D. Sredojevic 2006-01-30 16:02:16 +00:00 committed by Slobodan Sredojević
parent eca87aa4bb
commit c137cdf8ab
3 changed files with 492 additions and 356 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-30 Slobodan D. Sredojevic <slobo@akrep.be>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation
2006-01-30 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation.

422
po/sr.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-18 01:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 02:10+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-30 16:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 16:50+0100\n"
"Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -57,15 +57,15 @@ msgstr "О мени"
msgid "Set your personal information"
msgstr "Поставите ваше личне податке"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
msgid "Select Image"
msgstr "Избор слике"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
msgid "No Image"
msgstr "Без слике"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -73,16 +73,16 @@ msgstr ""
"Дошло је до грешке у покушају прибављања података адресара\n"
"Послужитељ података Еволуције не прихвата дати протокол"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Не могу да отворим именик"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Непознати ИБ корисника — можда је база корисника оштећена"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s"
@ -149,7 +149,6 @@ msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
@ -660,11 +659,7 @@ msgstr "милисекунди"
msgid "pixels/second"
msgstr "пиксела у секунди"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
@ -709,53 +704,53 @@ msgstr "_Стил:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Дошло је до грешке приликом приказивања помоћи: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1046
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1050
msgid "Fill Screen"
msgstr "Испуни екран"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1054
msgid "Scaled"
msgstr "Сразмерно"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1058
msgid "Zoom"
msgstr "Увећај"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062
msgid "Tiled"
msgstr "Поплочано"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1083
msgid "Solid Color"
msgstr "Пуна боја"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Водоравно нијансирано"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1091
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Усправно нијансирано"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1137
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Додај позадину"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
msgid "Images"
msgstr "Слике"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1158
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
@ -763,8 +758,8 @@ msgstr "Све датотеке"
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Без позадине"
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:305
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:307
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "тачка"
@ -786,9 +781,8 @@ msgstr ""
"руководиоца поставки."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Не могу да учитам икону '%s'\n"
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Не могу да учитам основну,уграђену икону „%s“\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
@ -796,7 +790,7 @@ msgstr "Само примени поставке и изађи"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Поврати и ускладишти почетна подешавања"
@ -992,7 +986,7 @@ msgid "Could not display help"
msgstr "Не могу да прикажем помоћ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:689
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Молим проверите да ли је програмче исправно постављено"
@ -1000,18 +994,19 @@ msgstr "Молим проверите да ли је програмче испр
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:524
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:545
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Грешка при чувању подешавања: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:665
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:687
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Не могу да учитам главно сучеље"
@ -1036,8 +1031,8 @@ msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Epiphany"
msgstr "Спознаја"
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Прегледник Интернета — Спознаја"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Evolution Mail Reader"
@ -1329,34 +1324,38 @@ msgstr "Словни лик"
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Одаберите словни лик за радну површину"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Исцртавање словног лика</b>"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>Савети</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>Дотеривање</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>Поредак испод тачке</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Best _shapes"
msgstr "Најбољи о_блици"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Најбољи _контраст"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "D_etails..."
msgstr "Д_етаљи..."
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "_Радна површина:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "Поставке словног лика"
@ -1403,37 +1402,37 @@ msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Desktop font:"
msgstr "_Радна површина:"
msgid "_Document font:"
msgstr "Док_ументи:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Равномерно широк:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full"
msgstr "_Потпуно"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium"
msgstr "_Средње"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Једнобојно"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None"
msgstr "_Ништа"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr "_Мало"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Terminal font:"
msgstr "_Терминал:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
@ -1446,11 +1445,11 @@ msgstr "Наслов _прозора:"
msgid "dots per inch"
msgstr "тачака по инчу"
#: ../capplets/font/main.c:488
#: ../capplets/font/main.c:489
msgid "Font may be too large"
msgstr "Словни лик је можда превелик"
#: ../capplets/font/main.c:492
#: ../capplets/font/main.c:493
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -1470,7 +1469,7 @@ msgstr[2] ""
"Изабрани словни лик је величине %d тачака, и можда ће отежати употребу овог "
"рачунара. Препоручује се да користите величину мању од %d."
#: ../capplets/font/main.c:505
#: ../capplets/font/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -1518,29 +1517,39 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Врста пречице."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Непозната радња>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management"
msgstr "Управљање прозорима"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:661
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"Не можете користити пречицу „%s“ јер тада то не би могли да откуцате,\n"
"Молим укључите(придодајте) неки контролни тастер у ту пречицу.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1549,21 +1558,21 @@ msgstr ""
"Пречица „%s“ се већ користи за:\n"
" „%s“\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:693
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Грешка при смештању нове пречице у базу подешавања: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Грешка при искључивању нове пречице из базе подешавања: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:850
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
msgid "Action"
msgstr "Акција"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:874
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
msgid "Shortcut"
msgstr "Пречица"
@ -1606,9 +1615,8 @@ msgid "Models"
msgstr "Модели"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Грешка при покретању програмчета за тастатуру : %s"
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
msgstr "Грешка при покретању програмчета за тастатуру: %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
@ -1787,61 +1795,68 @@ msgstr "минута"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Подесите вашу тастатуру"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
msgid "Unknown Cursor"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "microseconds"
msgstr "микросекунди"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Непознат курсор"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
msgid "Default Cursor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Pointer"
msgstr "Основни курзор"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Cursor - Current"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Основни курзор — текући"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "The default cursor that ships with X"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "Основни курзор који долази са Иксом"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
msgid "White Cursor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Pointer"
msgstr "Бели курзор"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Cursor - Current"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Бели курзор — текући"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "The default cursor inverted"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
msgid "The default pointer inverted"
msgstr "Основни курзор обрнутих боја"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
msgid "Large Cursor"
msgstr "Велики курзор"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Велики курзор — текући"
msgid "Large Pointer"
msgstr "Огроман показивач"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large version of normal cursor"
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Велики курзор — текући"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "Већа варијанта нормалног курзора"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "Large White Cursor - Current"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Велики бели курзор — текући"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
msgid "Large White Cursor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Велики бели курзор"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large version of white cursor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "Већа варијанта белог курсора<"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Изглед курзора"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Тема показивача"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
@ -1892,33 +1907,34 @@ msgid "Buttons"
msgstr "Дугмад"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Cursor Size:"
msgstr "Величина курзора:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "Курсори"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Истакни показивач када се притисне Ctrl"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Large"
msgstr "Велики"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Medium"
msgstr "Средњи"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Кретање"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Подешења миша"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Pointer Size:"
msgstr "Величина показивача:"
# bug(danilo): plural-forms
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Pointers"
msgstr "Показивачи"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Small"
msgstr "Мали"
@ -1964,7 +1980,7 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>_Директни прикључак на интернет</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
@ -1973,7 +1989,7 @@ msgstr "<b>Списак занемарених рачунара</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Самоподешавање подешавање посредника</b>"
msgstr "<b>_Самоподешавање посредника</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
@ -2561,11 +2577,11 @@ msgstr "Јачина"
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Нисам могао да покренем бонобо"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Упозорење о спорим тастерима"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2573,19 +2589,39 @@ msgstr ""
"Управо сте држали тастер Shift притиснут 8 секунди. Ово је пречица за "
"могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Желите ли да покренете споре тастере?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Желите ли да искључите споре тастере?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Activate"
msgstr "Порени"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Deactivate"
msgstr "Об_устави"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't activate"
msgstr "Не покрећ_и"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "Не обуст_ављај"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Упозорење о лепљивим тастерима"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2593,7 +2629,7 @@ msgstr ""
"Управо сте притиснули тастер Shift пет пута заредом. Ово је пречица за "
"могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@ -2603,15 +2639,22 @@ msgstr ""
"пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на то "
"како ваша тастатура ради."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Желите ли да укључите лепљиве тастере?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Желите ли да искључите споре лепљиве тастере?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"Не могу да направим директоријум „%s“.\n"
"Ово је неопходно да би се омогућила промена курсора."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
#, c-format
msgid ""
@ -2847,7 +2890,7 @@ msgstr "Екран"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Екран на којем ће примењивач позадине цртати"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања слике: %s"
@ -2856,23 +2899,24 @@ msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "Звук за _овај догађај није постављен."
#: ../libsounds/sound-view.c:123
#: ../libsounds/sound-view.c:124
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"Звучна датотека за овај догађај не постоји.\n"
"Можда би требали инсталирати gnome-audio пакет да бисте имали основне звукове."
"Можда би требали инсталирати gnome-audio пакет да бисте имали основне "
"звукове."
#: ../libsounds/sound-view.c:132
#: ../libsounds/sound-view.c:135
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Звучна датотека за овај догађај не постоји."
#: ../libsounds/sound-view.c:160
#: ../libsounds/sound-view.c:166
msgid "Select Sound File"
msgstr "Одаберите датотеку са звуком"
#: ../libsounds/sound-view.c:178
#: ../libsounds/sound-view.c:186
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Датотека %s не представља исправну WAV датотеку"
@ -2973,50 +3017,90 @@ msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Пречица за одјављивање."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Пречица за наредну песму."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Пречица за паузу."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Пусти (или пусти/паузирај)"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Пречица за пуштање (или пуштање/паузу)."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Пречица за претходну песму."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Пречица за претрагу."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr "Пређи на наредну песму"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Пређи на претходну песму"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "Успавај"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Пречица за успављивање."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "Заустави пуштање"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Пречица за заустављање пуштања."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "Утишај"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Пречица за утишавање."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "Искључи звук"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Пречица за искључивање звука"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "Корак јачине звука"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Корак јачине звука као постотак јачине."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "Појачај"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Пречица за појачавање звука."
@ -3427,6 +3511,21 @@ msgstr "Да ли да користим умањени приказ инстал
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Спознаја"
#~ msgid "_Terminal font:"
#~ msgstr "_Терминал:"
#~ msgid "Large Cursor"
#~ msgstr "Велики курзор"
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Изглед курзора"
#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Курсори"
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
#~ msgstr "Наведите име и наредбу за овај уређивач."
@ -3454,9 +3553,6 @@ msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема"
#~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "Основни уређивач текста"
#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "Основни веб читач"
#~ msgid "Default Window Manager"
#~ msgstr "Основни управник прозора"
@ -3535,36 +3631,6 @@ msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Покрени"
#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "Пречица за наредну песму."
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Пауза"
#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "Пречица за паузу."
#~ msgid "Play (or play/pause)"
#~ msgstr "Пусти (или пусти/паузирај)"
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "Пречица за пуштање (или пуштање/паузу)."
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "Пречица за претходну песму."
#~ msgid "Skip to next track"
#~ msgstr "Пређи на наредну песму"
#~ msgid "Skip to previous track"
#~ msgstr "Пређи на претходну песму"
#~ msgid "Stop playback key"
#~ msgstr "Заустави пуштање"
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "Пречица за заустављање пуштања."
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
#~ msgstr "Иди до директоријума са темама"

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-18 01:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 02:10+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-30 16:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 16:50+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -57,15 +57,15 @@ msgstr "O meni"
msgid "Set your personal information"
msgstr "Postavite vaše lične podatke"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
msgid "Select Image"
msgstr "Izbor slike"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
msgid "No Image"
msgstr "Bez slike"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -73,16 +73,16 @@ msgstr ""
"Došlo je do greške u pokušaju pribavljanja podataka adresara\n"
"Poslužitelj podataka Evolucije ne prihvata dati protokol"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Ne mogu da otvorim imenik"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Nepoznati IB korisnika — možda je baza korisnika oštećena"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s"
@ -149,7 +149,6 @@ msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
@ -660,11 +659,7 @@ msgstr "milisekundi"
msgid "pixels/second"
msgstr "piksela u sekundi"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "sekundi"
@ -709,53 +704,53 @@ msgstr "_Stil:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Došlo je do greške prilikom prikazivanja pomoći: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1046
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1050
msgid "Fill Screen"
msgstr "Ispuni ekran"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1054
msgid "Scaled"
msgstr "Srazmerno"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1058
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećaj"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062
msgid "Tiled"
msgstr "Popločano"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1083
msgid "Solid Color"
msgstr "Puna boja"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vodoravno nijansirano"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1091
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Uspravno nijansirano"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1137
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Dodaj pozadinu"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1158
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
@ -763,8 +758,8 @@ msgstr "Sve datoteke"
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Bez pozadine"
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:305
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:307
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "tačka"
@ -786,9 +781,8 @@ msgstr ""
"rukovodioca postavki."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Ne mogu da učitam ikonu '%s'\n"
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Ne mogu da učitam osnovnu,ugrađenu ikonu „%s“\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
@ -796,7 +790,7 @@ msgstr "Samo primeni postavke i izađi"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Povrati i uskladišti početna podešavanja"
@ -992,7 +986,7 @@ msgid "Could not display help"
msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:689
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Molim proverite da li je programče ispravno postavljeno"
@ -1000,18 +994,19 @@ msgstr "Molim proverite da li je programče ispravno postavljeno"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:524
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:545
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Greška pri čuvanju podešavanja: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:665
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:687
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Ne mogu da učitam glavno sučelje"
@ -1036,8 +1031,8 @@ msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Epiphany"
msgstr "Spoznaja"
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Preglednik Interneta — Spoznaja"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Evolution Mail Reader"
@ -1329,34 +1324,38 @@ msgstr "Slovni lik"
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Odaberite slovni lik za radnu površinu"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Iscrtavanje slovnog lika</b>"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>Saveti</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>Doterivanje</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>Poredak ispod tačke</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Best _shapes"
msgstr "Najbolji o_blici"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Najbolji _kontrast"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "D_etails..."
msgstr "D_etalji..."
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "_Radna površina:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "Postavke slovnog lika"
@ -1403,37 +1402,37 @@ msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Desktop font:"
msgstr "_Radna površina:"
msgid "_Document font:"
msgstr "Dok_umenti:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Ravnomerno širok:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full"
msgstr "_Potpuno"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium"
msgstr "_Srednje"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Jednobojno"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None"
msgstr "_Ništa"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr "_Malo"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Terminal font:"
msgstr "_Terminal:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
@ -1446,11 +1445,11 @@ msgstr "Naslov _prozora:"
msgid "dots per inch"
msgstr "tačaka po inču"
#: ../capplets/font/main.c:488
#: ../capplets/font/main.c:489
msgid "Font may be too large"
msgstr "Slovni lik je možda prevelik"
#: ../capplets/font/main.c:492
#: ../capplets/font/main.c:493
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -1470,7 +1469,7 @@ msgstr[2] ""
"Izabrani slovni lik je veličine %d tačaka, i možda će otežati upotrebu ovog "
"računara. Preporučuje se da koristite veličinu manju od %d."
#: ../capplets/font/main.c:505
#: ../capplets/font/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -1518,29 +1517,39 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Vrsta prečice."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Nepoznata radnja>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje prozorima"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:661
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"Ne možete koristiti prečicu „%s“ jer tada to ne bi mogli da otkucate,\n"
"Molim uključite(pridodajte) neki kontrolni taster u tu prečicu.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1549,21 +1558,21 @@ msgstr ""
"Prečica „%s“ se već koristi za:\n"
" „%s“\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:693
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Greška pri smeštanju nove prečice u bazu podešavanja: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Greška pri isključivanju nove prečice iz baze podešavanja: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:850
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:874
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
msgid "Shortcut"
msgstr "Prečica"
@ -1606,9 +1615,8 @@ msgid "Models"
msgstr "Modeli"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Greška pri pokretanju programčeta za tastaturu : %s"
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
msgstr "Greška pri pokretanju programčeta za tastaturu: %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
@ -1787,61 +1795,68 @@ msgstr "minuta"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Podesite vašu tastaturu"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
msgid "Unknown Cursor"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "microseconds"
msgstr "mikrosekundi"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Nepoznat kursor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
msgid "Default Cursor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Pointer"
msgstr "Osnovni kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Cursor - Current"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Osnovni kurzor — tekući"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "The default cursor that ships with X"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "Osnovni kurzor koji dolazi sa Iksom"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
msgid "White Cursor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Pointer"
msgstr "Beli kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Cursor - Current"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Beli kurzor — tekući"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "The default cursor inverted"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
msgid "The default pointer inverted"
msgstr "Osnovni kurzor obrnutih boja"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
msgid "Large Cursor"
msgstr "Veliki kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Veliki kurzor — tekući"
msgid "Large Pointer"
msgstr "Ogroman pokazivač"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large version of normal cursor"
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Veliki kurzor — tekući"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "Veća varijanta normalnog kurzora"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "Large White Cursor - Current"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Veliki beli kurzor — tekući"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
msgid "Large White Cursor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Veliki beli kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large version of white cursor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "Veća varijanta belog kursora<"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Izgled kurzora"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Tema pokazivača"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
@ -1892,33 +1907,34 @@ msgid "Buttons"
msgstr "Dugmad"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Cursor Size:"
msgstr "Veličina kurzora:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "Kursori"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Istakni pokazivač kada se pritisne Ctrl"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Large"
msgstr "Veliki"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Kretanje"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Podešenja miša"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Pointer Size:"
msgstr "Veličina pokazivača:"
# bug(danilo): plural-forms
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Pointers"
msgstr "Pokazivači"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Small"
msgstr "Mali"
@ -1964,7 +1980,7 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>_Direktni priključak na internet</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
@ -1973,7 +1989,7 @@ msgstr "<b>Spisak zanemarenih računara</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Samopodešavanje podešavanje posrednika</b>"
msgstr "<b>_Samopodešavanje posrednika</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
@ -2561,11 +2577,11 @@ msgstr "Jačina"
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nisam mogao da pokrenem bonobo"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Upozorenje o sporim tasterima"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2573,19 +2589,39 @@ msgstr ""
"Upravo ste držali taster Shift pritisnut 8 sekundi. Ovo je prečica za "
"mogućnost sporih tastera, koja utiče na to kako radi vaša tastatura."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Želite li da pokrenete spore tastere?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Želite li da isključite spore tastere?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Activate"
msgstr "Po_kreni"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Deactivate"
msgstr "Ob_ustavi"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't activate"
msgstr "Ne pokreć_i"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "Ne obust_avljaj"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Upozorenje o lepljivim tasterima"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2593,7 +2629,7 @@ msgstr ""
"Upravo ste pritisnuli taster Shift pet puta zaredom. Ovo je prečica za "
"mogućnost lepljivih tastera, koja utiče na način rada vaše tastature."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@ -2603,15 +2639,22 @@ msgstr ""
"puta zaredom. Ovo isključuje mogućnost lepljivih tastera, što utiče na to "
"kako vaša tastatura radi."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Želite li da uključite lepljive tastere?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Želite li da isključite spore lepljive tastere?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"Ne mogu da napravim direktorijum „%s“.\n"
"Ovo je neophodno da bi se omogućila promena kursora."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
#, c-format
msgid ""
@ -2847,7 +2890,7 @@ msgstr "Ekran"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Ekran na kojem će primenjivač pozadine crtati"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Dogodila se greška prilikom učitavanja slike: %s"
@ -2856,23 +2899,24 @@ msgstr "Dogodila se greška prilikom učitavanja slike: %s"
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "Zvuk za _ovaj događaj nije postavljen."
#: ../libsounds/sound-view.c:123
#: ../libsounds/sound-view.c:124
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"Zvučna datoteka za ovaj događaj ne postoji.\n"
"Možda bi trebali instalirati gnome-audio paket da biste imali osnovne zvukove."
"Možda bi trebali instalirati gnome-audio paket da biste imali osnovne "
"zvukove."
#: ../libsounds/sound-view.c:132
#: ../libsounds/sound-view.c:135
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Zvučna datoteka za ovaj događaj ne postoji."
#: ../libsounds/sound-view.c:160
#: ../libsounds/sound-view.c:166
msgid "Select Sound File"
msgstr "Odaberite datoteku sa zvukom"
#: ../libsounds/sound-view.c:178
#: ../libsounds/sound-view.c:186
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Datoteka %s ne predstavlja ispravnu WAV datoteku"
@ -2973,50 +3017,90 @@ msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Prečica za odjavljivanje."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Prečica za narednu pesmu."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Prečica za pauzu."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Pusti (ili pusti/pauziraj)"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Prečica za puštanje (ili puštanje/pauzu)."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Prečica za prethodnu pesmu."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Prečica za pretragu."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr "Pređi na narednu pesmu"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Pređi na prethodnu pesmu"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "Uspavaj"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Prečica za uspavljivanje."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "Zaustavi puštanje"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Prečica za zaustavljanje puštanja."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "Utišaj"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Prečica za utišavanje."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "Isključi zvuk"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Prečica za isključivanje zvuka"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "Korak jačine zvuka"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Korak jačine zvuka kao postotak jačine."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "Pojačaj"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Prečica za pojačavanje zvuka."
@ -3427,6 +3511,21 @@ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz instaliranih tema"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Spoznaja"
#~ msgid "_Terminal font:"
#~ msgstr "_Terminal:"
#~ msgid "Large Cursor"
#~ msgstr "Veliki kurzor"
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Izgled kurzora"
#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Kursori"
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
#~ msgstr "Navedite ime i naredbu za ovaj uređivač."
@ -3454,9 +3553,6 @@ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema"
#~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "Osnovni uređivač teksta"
#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "Osnovni veb čitač"
#~ msgid "Default Window Manager"
#~ msgstr "Osnovni upravnik prozora"
@ -3535,36 +3631,6 @@ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Pokreni"
#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "Prečica za narednu pesmu."
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauza"
#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "Prečica za pauzu."
#~ msgid "Play (or play/pause)"
#~ msgstr "Pusti (ili pusti/pauziraj)"
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "Prečica za puštanje (ili puštanje/pauzu)."
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "Prečica za prethodnu pesmu."
#~ msgid "Skip to next track"
#~ msgstr "Pređi na narednu pesmu"
#~ msgid "Skip to previous track"
#~ msgstr "Pređi na prethodnu pesmu"
#~ msgid "Stop playback key"
#~ msgstr "Zaustavi puštanje"
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "Prečica za zaustavljanje puštanja."
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
#~ msgstr "Idi do direktorijuma sa temama"