Updated Serbian translation
2006-01-30 Slobodan D. Sredojevic <slobo@akrep.be> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
eca87aa4bb
commit
c137cdf8ab
3 changed files with 492 additions and 356 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-01-30 Slobodan D. Sredojevic <slobo@akrep.be>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation
|
||||
|
||||
2006-01-30 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
|
||||
|
||||
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
|
||||
|
|
422
po/sr.po
422
po/sr.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-18 01:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 02:10+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-30 16:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 16:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -57,15 +57,15 @@ msgstr "О мени"
|
|||
msgid "Set your personal information"
|
||||
msgstr "Поставите ваше личне податке"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
msgstr "Избор слике"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
|
||||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "Без слике"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||
|
@ -73,16 +73,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Дошло је до грешке у покушају прибављања података адресара\n"
|
||||
"Послужитељ података Еволуције не прихвата дати протокол"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
|
||||
msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим именик"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
msgstr "Непознати ИБ корисника — можда је база корисника оштећена"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
@ -149,7 +149,6 @@ msgstr " "
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
||||
|
@ -660,11 +659,7 @@ msgstr "милисекунди"
|
|||
msgid "pixels/second"
|
||||
msgstr "пиксела у секунди"
|
||||
|
||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "секунди"
|
||||
|
@ -709,53 +704,53 @@ msgstr "_Стил:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Дошло је до грешке приликом приказивања помоћи: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1046
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Центрирано"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1050
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Испуни екран"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1054
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Сразмерно"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1058
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Увећај"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Поплочано"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1083
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Пуна боја"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Водоравно нијансирано"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1091
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Усправно нијансирано"
|
||||
|
||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1137
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Додај позадину"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Слике"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1158
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Све датотеке"
|
||||
|
||||
|
@ -763,8 +758,8 @@ msgstr "Све датотеке"
|
|||
msgid "No Wallpaper"
|
||||
msgstr "Без позадине"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:305
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:307
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
|
||||
msgid "pixel"
|
||||
msgid_plural "pixels"
|
||||
msgstr[0] "тачка"
|
||||
|
@ -786,9 +781,8 @@ msgstr ""
|
|||
"руководиоца поставки."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
|
||||
msgstr "Не могу да учитам икону '%s'\n"
|
||||
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
||||
msgstr "Не могу да учитам основну,уграђену икону „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
|
||||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||
|
@ -796,7 +790,7 @@ msgstr "Само примени поставке и изађи"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Поврати и ускладишти почетна подешавања"
|
||||
|
@ -992,7 +986,7 @@ msgid "Could not display help"
|
|||
msgstr "Не могу да прикажем помоћ"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:689
|
||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgstr "Молим проверите да ли је програмче исправно постављено"
|
||||
|
||||
|
@ -1000,18 +994,19 @@ msgstr "Молим проверите да ли је програмче испр
|
|||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:524
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при чувању подешавања: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:665
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Прилагођено"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:687
|
||||
msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgstr "Не могу да учитам главно сучеље"
|
||||
|
||||
|
@ -1036,8 +1031,8 @@ msgid "Encompass"
|
|||
msgstr "Encompass"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Epiphany"
|
||||
msgstr "Спознаја"
|
||||
msgid "Epiphany Web Browser"
|
||||
msgstr "Прегледник Интернета — Спознаја"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||||
|
@ -1329,34 +1324,38 @@ msgstr "Словни лик"
|
|||
msgid "Select fonts for the desktop"
|
||||
msgstr "Одаберите словни лик за радну површину"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
||||
msgstr "<b>Исцртавање словног лика</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
||||
msgstr "<b>Савети</b>:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Smoothing</b>:"
|
||||
msgstr "<b>Дотеривање</b>:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
||||
msgstr "<b>Поредак испод тачке</b>:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Best _shapes"
|
||||
msgstr "Најбољи о_блици"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Best co_ntrast"
|
||||
msgstr "Најбољи _контраст"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "D_etails..."
|
||||
msgstr "Д_етаљи..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Des_ktop font:"
|
||||
msgstr "_Радна површина:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Font Preferences"
|
||||
msgstr "Поставке словног лика"
|
||||
|
@ -1403,37 +1402,37 @@ msgid "_BGR"
|
|||
msgstr "_BGR"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Desktop font:"
|
||||
msgstr "_Радна површина:"
|
||||
msgid "_Document font:"
|
||||
msgstr "Док_ументи:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Fixed width font:"
|
||||
msgstr "Равномерно широк:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Full"
|
||||
msgstr "_Потпуно"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Medium"
|
||||
msgstr "_Средње"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Monochrome"
|
||||
msgstr "_Једнобојно"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_None"
|
||||
msgstr "_Ништа"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_RGB"
|
||||
msgstr "_RGB"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Slight"
|
||||
msgstr "_Мало"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Terminal font:"
|
||||
msgstr "_Терминал:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "_VRGB"
|
||||
msgstr "_VRGB"
|
||||
|
@ -1446,11 +1445,11 @@ msgstr "Наслов _прозора:"
|
|||
msgid "dots per inch"
|
||||
msgstr "тачака по инчу"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:488
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:489
|
||||
msgid "Font may be too large"
|
||||
msgstr "Словни лик је можда превелик"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:492
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
|
@ -1470,7 +1469,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||
"Изабрани словни лик је величине %d тачака, и можда ће отежати употребу овог "
|
||||
"рачунара. Препоручује се да користите величину мању од %d."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:505
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
|
@ -1518,29 +1517,39 @@ msgid "The type of accelerator."
|
|||
msgstr "Врста пречице."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Онемогућено"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Непозната радња>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Радна површина"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
|
||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Управљање прозорима"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:661
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
|
||||
"using this key.\n"
|
||||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можете користити пречицу „%s“ јер тада то не би могли да откуцате,\n"
|
||||
"Молим укључите(придодајте) неки контролни тастер у ту пречицу.\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1549,21 +1558,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Пречица „%s“ се већ користи за:\n"
|
||||
" „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:693
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Грешка при смештању нове пречице у базу подешавања: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Грешка при искључивању нове пречице из базе подешавања: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:850
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Акција"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:874
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Пречица"
|
||||
|
||||
|
@ -1606,9 +1615,8 @@ msgid "Models"
|
|||
msgstr "Модели"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||||
msgstr "Грешка при покретању програмчета за тастатуру : %s"
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при покретању програмчета за тастатуру: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
|
||||
msgid "_Accessibility"
|
||||
|
@ -1787,61 +1795,68 @@ msgstr "минута"
|
|||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||
msgstr "Подесите вашу тастатуру"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
|
||||
msgid "Unknown Cursor"
|
||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "microseconds"
|
||||
msgstr "микросекунди"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
|
||||
msgid "Unknown Pointer"
|
||||
msgstr "Непознат курсор"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
|
||||
msgid "Default Cursor"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
|
||||
msgid "Default Pointer"
|
||||
msgstr "Основни курзор"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
|
||||
msgid "Default Cursor - Current"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
|
||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Основни курзор — текући"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
|
||||
msgid "The default cursor that ships with X"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
|
||||
msgid "The default pointer that ships with X"
|
||||
msgstr "Основни курзор који долази са Иксом"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
|
||||
msgid "White Cursor"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
|
||||
msgid "White Pointer"
|
||||
msgstr "Бели курзор"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
|
||||
msgid "White Cursor - Current"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
|
||||
msgid "White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Бели курзор — текући"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
|
||||
msgid "The default cursor inverted"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
|
||||
msgid "The default pointer inverted"
|
||||
msgstr "Основни курзор обрнутих боја"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
|
||||
msgid "Large Cursor"
|
||||
msgstr "Велики курзор"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
|
||||
msgid "Large Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Велики курзор — текући"
|
||||
msgid "Large Pointer"
|
||||
msgstr "Огроман показивач"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
|
||||
msgid "Large version of normal cursor"
|
||||
msgid "Large Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Велики курзор — текући"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
|
||||
msgid "Large version of normal pointer"
|
||||
msgstr "Већа варијанта нормалног курзора"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
|
||||
msgid "Large White Cursor - Current"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
|
||||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Велики бели курзор — текући"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
|
||||
msgid "Large White Cursor"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
|
||||
msgid "Large White Pointer"
|
||||
msgstr "Велики бели курзор"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
|
||||
msgid "Large version of white cursor"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
|
||||
msgid "Large version of white pointer"
|
||||
msgstr "Већа варијанта белог курсора<"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
|
||||
msgid "Cursor Theme"
|
||||
msgstr "Изглед курзора"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
|
||||
msgid "Pointer Theme"
|
||||
msgstr "Тема показивача"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
||||
|
@ -1892,33 +1907,34 @@ msgid "Buttons"
|
|||
msgstr "Дугмад"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Cursor Size:"
|
||||
msgstr "Величина курзора:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Cursors"
|
||||
msgstr "Курсори"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
||||
msgstr "Истакни показивач када се притисне Ctrl"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Велики"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Средњи"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Motion"
|
||||
msgstr "Кретање"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Mouse Preferences"
|
||||
msgstr "Подешења миша"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Pointer Size:"
|
||||
msgstr "Величина показивача:"
|
||||
|
||||
# bug(danilo): plural-forms
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Pointers"
|
||||
msgstr "Показивачи"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Мали"
|
||||
|
@ -1964,7 +1980,7 @@ msgid " "
|
|||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
|
||||
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Директни прикључак на интернет</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||||
|
@ -1973,7 +1989,7 @@ msgstr "<b>Списак занемарених рачунара</b>"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Самоподешавање подешавање посредника</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Самоподешавање посредника</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||||
|
@ -2561,11 +2577,11 @@ msgstr "Јачина"
|
|||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "Нисам могао да покренем бонобо"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
|
||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||
msgstr "Упозорење о спорим тастерима"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
|
@ -2573,19 +2589,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Управо сте држали тастер Shift притиснут 8 секунди. Ово је пречица за "
|
||||
"могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
|
||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Желите ли да покренете споре тастере?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Желите ли да искључите споре тастере?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||
msgid "_Activate"
|
||||
msgstr "По_крени"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||
msgid "_Deactivate"
|
||||
msgstr "Об_устави"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
||||
msgid "Do_n't activate"
|
||||
msgstr "Не покрећ_и"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
||||
msgid "Do_n't deactivate"
|
||||
msgstr "Не обуст_ављај"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
|
||||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||||
msgstr "Упозорење о лепљивим тастерима"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
|
@ -2593,7 +2629,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Управо сте притиснули тастер Shift пет пута заредом. Ово је пречица за "
|
||||
"могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||
|
@ -2603,15 +2639,22 @@ msgstr ""
|
|||
"пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на то "
|
||||
"како ваша тастатура ради."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Желите ли да укључите лепљиве тастере?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Желите ли да искључите споре лепљиве тастере?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||||
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да направим директоријум „%s“.\n"
|
||||
"Ово је неопходно да би се омогућила промена курсора."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2847,7 +2890,7 @@ msgstr "Екран"
|
|||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Екран на којем ће примењивач позадине цртати"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error loading an image: %s"
|
||||
msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања слике: %s"
|
||||
|
@ -2856,23 +2899,24 @@ msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања
|
|||
msgid "Sound not set for this event."
|
||||
msgstr "Звук за _овај догађај није постављен."
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:123
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||||
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Звучна датотека за овај догађај не постоји.\n"
|
||||
"Можда би требали инсталирати gnome-audio пакет да бисте имали основне звукове."
|
||||
"Можда би требали инсталирати gnome-audio пакет да бисте имали основне "
|
||||
"звукове."
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:132
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:135
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "Звучна датотека за овај догађај не постоји."
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:160
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:166
|
||||
msgid "Select Sound File"
|
||||
msgstr "Одаберите датотеку са звуком"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:178
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||||
msgstr "Датотека %s не представља исправну WAV датотеку"
|
||||
|
@ -2973,50 +3017,90 @@ msgid "Log out's shortcut."
|
|||
msgstr "Пречица за одјављивање."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
||||
msgid "Next track key's shortcut."
|
||||
msgstr "Пречица за наредну песму."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Пауза"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "Pause key's shortcut."
|
||||
msgstr "Пречица за паузу."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||||
msgstr "Пусти (или пусти/паузирај)"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||||
msgstr "Пречица за пуштање (или пуштање/паузу)."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||||
msgid "Previous track key's shortcut."
|
||||
msgstr "Пречица за претходну песму."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Претрага"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||||
msgid "Search's shortcut."
|
||||
msgstr "Пречица за претрагу."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Skip to next track"
|
||||
msgstr "Пређи на наредну песму"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Skip to previous track"
|
||||
msgstr "Пређи на претходну песму"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Успавај"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Sleep's shortcut."
|
||||
msgstr "Пречица за успављивање."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
||||
msgid "Stop playback key"
|
||||
msgstr "Заустави пуштање"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||||
msgstr "Пречица за заустављање пуштања."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
||||
msgid "Volume down"
|
||||
msgstr "Утишај"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Volume down's shortcut."
|
||||
msgstr "Пречица за утишавање."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Volume mute"
|
||||
msgstr "Искључи звук"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Volume mute's shortcut"
|
||||
msgstr "Пречица за искључивање звука"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Volume step"
|
||||
msgstr "Корак јачине звука"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
||||
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||||
msgstr "Корак јачине звука као постотак јачине."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
||||
msgid "Volume up"
|
||||
msgstr "Појачај"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr "Пречица за појачавање звука."
|
||||
|
||||
|
@ -3427,6 +3511,21 @@ msgstr "Да ли да користим умањени приказ инстал
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Epiphany"
|
||||
#~ msgstr "Спознаја"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Terminal font:"
|
||||
#~ msgstr "_Терминал:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Large Cursor"
|
||||
#~ msgstr "Велики курзор"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cursor Theme"
|
||||
#~ msgstr "Изглед курзора"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cursors"
|
||||
#~ msgstr "Курсори"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
||||
#~ msgstr "Наведите име и наредбу за овај уређивач."
|
||||
|
||||
|
@ -3454,9 +3553,6 @@ msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема"
|
|||
#~ msgid "Default Text Editor"
|
||||
#~ msgstr "Основни уређивач текста"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Web Browser"
|
||||
#~ msgstr "Основни веб читач"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Window Manager"
|
||||
#~ msgstr "Основни управник прозора"
|
||||
|
||||
|
@ -3535,36 +3631,6 @@ msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема"
|
|||
#~ msgid "_Play"
|
||||
#~ msgstr "_Покрени"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next track key's shortcut."
|
||||
#~ msgstr "Пречица за наредну песму."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pause"
|
||||
#~ msgstr "Пауза"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pause key's shortcut."
|
||||
#~ msgstr "Пречица за паузу."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Play (or play/pause)"
|
||||
#~ msgstr "Пусти (или пусти/паузирај)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||||
#~ msgstr "Пречица за пуштање (или пуштање/паузу)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
|
||||
#~ msgstr "Пречица за претходну песму."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Skip to next track"
|
||||
#~ msgstr "Пређи на наредну песму"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Skip to previous track"
|
||||
#~ msgstr "Пређи на претходну песму"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stop playback key"
|
||||
#~ msgstr "Заустави пуштање"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||||
#~ msgstr "Пречица за заустављање пуштања."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
|
||||
#~ msgstr "Иди до директоријума са темама"
|
||||
|
||||
|
|
422
po/sr@Latn.po
422
po/sr@Latn.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-18 01:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 02:10+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-30 16:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 16:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -57,15 +57,15 @@ msgstr "O meni"
|
|||
msgid "Set your personal information"
|
||||
msgstr "Postavite vaše lične podatke"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
msgstr "Izbor slike"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
|
||||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "Bez slike"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||
|
@ -73,16 +73,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Došlo je do greške u pokušaju pribavljanja podataka adresara\n"
|
||||
"Poslužitelj podataka Evolucije ne prihvata dati protokol"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
|
||||
msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim imenik"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
msgstr "Nepoznati IB korisnika — možda je baza korisnika oštećena"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
@ -149,7 +149,6 @@ msgstr " "
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
||||
|
@ -660,11 +659,7 @@ msgstr "milisekundi"
|
|||
msgid "pixels/second"
|
||||
msgstr "piksela u sekundi"
|
||||
|
||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "sekundi"
|
||||
|
@ -709,53 +704,53 @@ msgstr "_Stil:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Došlo je do greške prilikom prikazivanja pomoći: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1046
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Centrirano"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1050
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Ispuni ekran"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1054
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Srazmerno"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1058
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Uvećaj"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Popločano"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1083
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Puna boja"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Vodoravno nijansirano"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1091
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Uspravno nijansirano"
|
||||
|
||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1137
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Dodaj pozadinu"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Slike"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1158
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Sve datoteke"
|
||||
|
||||
|
@ -763,8 +758,8 @@ msgstr "Sve datoteke"
|
|||
msgid "No Wallpaper"
|
||||
msgstr "Bez pozadine"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:305
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:307
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
|
||||
msgid "pixel"
|
||||
msgid_plural "pixels"
|
||||
msgstr[0] "tačka"
|
||||
|
@ -786,9 +781,8 @@ msgstr ""
|
|||
"rukovodioca postavki."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu da učitam ikonu '%s'\n"
|
||||
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu da učitam osnovnu,ugrađenu ikonu „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
|
||||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||
|
@ -796,7 +790,7 @@ msgstr "Samo primeni postavke i izađi"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Povrati i uskladišti početna podešavanja"
|
||||
|
@ -992,7 +986,7 @@ msgid "Could not display help"
|
|||
msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:689
|
||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgstr "Molim proverite da li je programče ispravno postavljeno"
|
||||
|
||||
|
@ -1000,18 +994,19 @@ msgstr "Molim proverite da li je programče ispravno postavljeno"
|
|||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:524
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||
msgstr "Greška pri čuvanju podešavanja: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:665
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Prilagođeno"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:687
|
||||
msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgstr "Ne mogu da učitam glavno sučelje"
|
||||
|
||||
|
@ -1036,8 +1031,8 @@ msgid "Encompass"
|
|||
msgstr "Encompass"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Epiphany"
|
||||
msgstr "Spoznaja"
|
||||
msgid "Epiphany Web Browser"
|
||||
msgstr "Preglednik Interneta — Spoznaja"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||||
|
@ -1329,34 +1324,38 @@ msgstr "Slovni lik"
|
|||
msgid "Select fonts for the desktop"
|
||||
msgstr "Odaberite slovni lik za radnu površinu"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
||||
msgstr "<b>Iscrtavanje slovnog lika</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
||||
msgstr "<b>Saveti</b>:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Smoothing</b>:"
|
||||
msgstr "<b>Doterivanje</b>:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
||||
msgstr "<b>Poredak ispod tačke</b>:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Best _shapes"
|
||||
msgstr "Najbolji o_blici"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Best co_ntrast"
|
||||
msgstr "Najbolji _kontrast"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "D_etails..."
|
||||
msgstr "D_etalji..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Des_ktop font:"
|
||||
msgstr "_Radna površina:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Font Preferences"
|
||||
msgstr "Postavke slovnog lika"
|
||||
|
@ -1403,37 +1402,37 @@ msgid "_BGR"
|
|||
msgstr "_BGR"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Desktop font:"
|
||||
msgstr "_Radna površina:"
|
||||
msgid "_Document font:"
|
||||
msgstr "Dok_umenti:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Fixed width font:"
|
||||
msgstr "Ravnomerno širok:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Full"
|
||||
msgstr "_Potpuno"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Medium"
|
||||
msgstr "_Srednje"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Monochrome"
|
||||
msgstr "_Jednobojno"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_None"
|
||||
msgstr "_Ništa"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_RGB"
|
||||
msgstr "_RGB"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Slight"
|
||||
msgstr "_Malo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Terminal font:"
|
||||
msgstr "_Terminal:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "_VRGB"
|
||||
msgstr "_VRGB"
|
||||
|
@ -1446,11 +1445,11 @@ msgstr "Naslov _prozora:"
|
|||
msgid "dots per inch"
|
||||
msgstr "tačaka po inču"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:488
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:489
|
||||
msgid "Font may be too large"
|
||||
msgstr "Slovni lik je možda prevelik"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:492
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
|
@ -1470,7 +1469,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||
"Izabrani slovni lik je veličine %d tačaka, i možda će otežati upotrebu ovog "
|
||||
"računara. Preporučuje se da koristite veličinu manju od %d."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:505
|
||||
#: ../capplets/font/main.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
|
@ -1518,29 +1517,39 @@ msgid "The type of accelerator."
|
|||
msgstr "Vrsta prečice."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Onemogućeno"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Nepoznata radnja>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Radna površina"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
|
||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Zvuk"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Upravljanje prozorima"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:661
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
|
||||
"using this key.\n"
|
||||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne možete koristiti prečicu „%s“ jer tada to ne bi mogli da otkucate,\n"
|
||||
"Molim uključite(pridodajte) neki kontrolni taster u tu prečicu.\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1549,21 +1558,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Prečica „%s“ se već koristi za:\n"
|
||||
" „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:693
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Greška pri smeštanju nove prečice u bazu podešavanja: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Greška pri isključivanju nove prečice iz baze podešavanja: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:850
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Akcija"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:874
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Prečica"
|
||||
|
||||
|
@ -1606,9 +1615,8 @@ msgid "Models"
|
|||
msgstr "Modeli"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||||
msgstr "Greška pri pokretanju programčeta za tastaturu : %s"
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
|
||||
msgstr "Greška pri pokretanju programčeta za tastaturu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
|
||||
msgid "_Accessibility"
|
||||
|
@ -1787,61 +1795,68 @@ msgstr "minuta"
|
|||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||
msgstr "Podesite vašu tastaturu"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
|
||||
msgid "Unknown Cursor"
|
||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "microseconds"
|
||||
msgstr "mikrosekundi"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
|
||||
msgid "Unknown Pointer"
|
||||
msgstr "Nepoznat kursor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
|
||||
msgid "Default Cursor"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
|
||||
msgid "Default Pointer"
|
||||
msgstr "Osnovni kurzor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
|
||||
msgid "Default Cursor - Current"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
|
||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Osnovni kurzor — tekući"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
|
||||
msgid "The default cursor that ships with X"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
|
||||
msgid "The default pointer that ships with X"
|
||||
msgstr "Osnovni kurzor koji dolazi sa Iksom"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
|
||||
msgid "White Cursor"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
|
||||
msgid "White Pointer"
|
||||
msgstr "Beli kurzor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
|
||||
msgid "White Cursor - Current"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
|
||||
msgid "White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Beli kurzor — tekući"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
|
||||
msgid "The default cursor inverted"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
|
||||
msgid "The default pointer inverted"
|
||||
msgstr "Osnovni kurzor obrnutih boja"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
|
||||
msgid "Large Cursor"
|
||||
msgstr "Veliki kurzor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
|
||||
msgid "Large Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Veliki kurzor — tekući"
|
||||
msgid "Large Pointer"
|
||||
msgstr "Ogroman pokazivač"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
|
||||
msgid "Large version of normal cursor"
|
||||
msgid "Large Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Veliki kurzor — tekući"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
|
||||
msgid "Large version of normal pointer"
|
||||
msgstr "Veća varijanta normalnog kurzora"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
|
||||
msgid "Large White Cursor - Current"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
|
||||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Veliki beli kurzor — tekući"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
|
||||
msgid "Large White Cursor"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
|
||||
msgid "Large White Pointer"
|
||||
msgstr "Veliki beli kurzor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
|
||||
msgid "Large version of white cursor"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
|
||||
msgid "Large version of white pointer"
|
||||
msgstr "Veća varijanta belog kursora<"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
|
||||
msgid "Cursor Theme"
|
||||
msgstr "Izgled kurzora"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
|
||||
msgid "Pointer Theme"
|
||||
msgstr "Tema pokazivača"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
||||
|
@ -1892,33 +1907,34 @@ msgid "Buttons"
|
|||
msgstr "Dugmad"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Cursor Size:"
|
||||
msgstr "Veličina kurzora:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Cursors"
|
||||
msgstr "Kursori"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
||||
msgstr "Istakni pokazivač kada se pritisne Ctrl"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Veliki"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Srednji"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Motion"
|
||||
msgstr "Kretanje"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Mouse Preferences"
|
||||
msgstr "Podešenja miša"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Pointer Size:"
|
||||
msgstr "Veličina pokazivača:"
|
||||
|
||||
# bug(danilo): plural-forms
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Pointers"
|
||||
msgstr "Pokazivači"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Mali"
|
||||
|
@ -1964,7 +1980,7 @@ msgid " "
|
|||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
|
||||
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Direktni priključak na internet</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||||
|
@ -1973,7 +1989,7 @@ msgstr "<b>Spisak zanemarenih računara</b>"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Samopodešavanje podešavanje posrednika</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Samopodešavanje posrednika</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||||
|
@ -2561,11 +2577,11 @@ msgstr "Jačina"
|
|||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "Nisam mogao da pokrenem bonobo"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
|
||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||
msgstr "Upozorenje o sporim tasterima"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
|
@ -2573,19 +2589,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Upravo ste držali taster Shift pritisnut 8 sekundi. Ovo je prečica za "
|
||||
"mogućnost sporih tastera, koja utiče na to kako radi vaša tastatura."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
|
||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Želite li da pokrenete spore tastere?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Želite li da isključite spore tastere?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||
msgid "_Activate"
|
||||
msgstr "Po_kreni"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||
msgid "_Deactivate"
|
||||
msgstr "Ob_ustavi"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
||||
msgid "Do_n't activate"
|
||||
msgstr "Ne pokreć_i"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
||||
msgid "Do_n't deactivate"
|
||||
msgstr "Ne obust_avljaj"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
|
||||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||||
msgstr "Upozorenje o lepljivim tasterima"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
|
@ -2593,7 +2629,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Upravo ste pritisnuli taster Shift pet puta zaredom. Ovo je prečica za "
|
||||
"mogućnost lepljivih tastera, koja utiče na način rada vaše tastature."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||
|
@ -2603,15 +2639,22 @@ msgstr ""
|
|||
"puta zaredom. Ovo isključuje mogućnost lepljivih tastera, što utiče na to "
|
||||
"kako vaša tastatura radi."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Želite li da uključite lepljive tastere?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Želite li da isključite spore lepljive tastere?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||||
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da napravim direktorijum „%s“.\n"
|
||||
"Ovo je neophodno da bi se omogućila promena kursora."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2847,7 +2890,7 @@ msgstr "Ekran"
|
|||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Ekran na kojem će primenjivač pozadine crtati"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error loading an image: %s"
|
||||
msgstr "Dogodila se greška prilikom učitavanja slike: %s"
|
||||
|
@ -2856,23 +2899,24 @@ msgstr "Dogodila se greška prilikom učitavanja slike: %s"
|
|||
msgid "Sound not set for this event."
|
||||
msgstr "Zvuk za _ovaj događaj nije postavljen."
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:123
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||||
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvučna datoteka za ovaj događaj ne postoji.\n"
|
||||
"Možda bi trebali instalirati gnome-audio paket da biste imali osnovne zvukove."
|
||||
"Možda bi trebali instalirati gnome-audio paket da biste imali osnovne "
|
||||
"zvukove."
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:132
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:135
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "Zvučna datoteka za ovaj događaj ne postoji."
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:160
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:166
|
||||
msgid "Select Sound File"
|
||||
msgstr "Odaberite datoteku sa zvukom"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:178
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||||
msgstr "Datoteka %s ne predstavlja ispravnu WAV datoteku"
|
||||
|
@ -2973,50 +3017,90 @@ msgid "Log out's shortcut."
|
|||
msgstr "Prečica za odjavljivanje."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
||||
msgid "Next track key's shortcut."
|
||||
msgstr "Prečica za narednu pesmu."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pauza"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "Pause key's shortcut."
|
||||
msgstr "Prečica za pauzu."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||||
msgstr "Pusti (ili pusti/pauziraj)"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||||
msgstr "Prečica za puštanje (ili puštanje/pauzu)."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||||
msgid "Previous track key's shortcut."
|
||||
msgstr "Prečica za prethodnu pesmu."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Pretraga"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||||
msgid "Search's shortcut."
|
||||
msgstr "Prečica za pretragu."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Skip to next track"
|
||||
msgstr "Pređi na narednu pesmu"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Skip to previous track"
|
||||
msgstr "Pređi na prethodnu pesmu"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Uspavaj"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Sleep's shortcut."
|
||||
msgstr "Prečica za uspavljivanje."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
||||
msgid "Stop playback key"
|
||||
msgstr "Zaustavi puštanje"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||||
msgstr "Prečica za zaustavljanje puštanja."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
||||
msgid "Volume down"
|
||||
msgstr "Utišaj"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Volume down's shortcut."
|
||||
msgstr "Prečica za utišavanje."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Volume mute"
|
||||
msgstr "Isključi zvuk"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Volume mute's shortcut"
|
||||
msgstr "Prečica za isključivanje zvuka"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Volume step"
|
||||
msgstr "Korak jačine zvuka"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
||||
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||||
msgstr "Korak jačine zvuka kao postotak jačine."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
||||
msgid "Volume up"
|
||||
msgstr "Pojačaj"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr "Prečica za pojačavanje zvuka."
|
||||
|
||||
|
@ -3427,6 +3511,21 @@ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz instaliranih tema"
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Epiphany"
|
||||
#~ msgstr "Spoznaja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Terminal font:"
|
||||
#~ msgstr "_Terminal:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Large Cursor"
|
||||
#~ msgstr "Veliki kurzor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cursor Theme"
|
||||
#~ msgstr "Izgled kurzora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cursors"
|
||||
#~ msgstr "Kursori"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
||||
#~ msgstr "Navedite ime i naredbu za ovaj uređivač."
|
||||
|
||||
|
@ -3454,9 +3553,6 @@ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema"
|
|||
#~ msgid "Default Text Editor"
|
||||
#~ msgstr "Osnovni uređivač teksta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Web Browser"
|
||||
#~ msgstr "Osnovni veb čitač"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Window Manager"
|
||||
#~ msgstr "Osnovni upravnik prozora"
|
||||
|
||||
|
@ -3535,36 +3631,6 @@ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema"
|
|||
#~ msgid "_Play"
|
||||
#~ msgstr "_Pokreni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next track key's shortcut."
|
||||
#~ msgstr "Prečica za narednu pesmu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pause"
|
||||
#~ msgstr "Pauza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pause key's shortcut."
|
||||
#~ msgstr "Prečica za pauzu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Play (or play/pause)"
|
||||
#~ msgstr "Pusti (ili pusti/pauziraj)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||||
#~ msgstr "Prečica za puštanje (ili puštanje/pauzu)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
|
||||
#~ msgstr "Prečica za prethodnu pesmu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Skip to next track"
|
||||
#~ msgstr "Pređi na narednu pesmu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Skip to previous track"
|
||||
#~ msgstr "Pređi na prethodnu pesmu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stop playback key"
|
||||
#~ msgstr "Zaustavi puštanje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||||
#~ msgstr "Prečica za zaustavljanje puštanja."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
|
||||
#~ msgstr "Idi do direktorijuma sa temama"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue