From c2007b9783bca2ea684f6d4ed8aa0cc980d662da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Thu, 12 Mar 2009 22:39:09 +0000 Subject: [PATCH] Updated Portuguese translation. 2009-03-12 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. svn path=/trunk/; revision=9342 --- po/ChangeLog | 4 +++ po/pt.po | 86 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 51 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6d37e63f3..d984f07fc 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-12 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2009-03-11 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation by Yaron Sharabani. diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 78328521a..e63b51df5 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,9 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.26\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-28 20:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-28 20:55+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-06 19:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-12 22:45+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -235,7 +236,8 @@ msgstr "Definir a sua informação pessoal" msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" -"Não possui permissões para aceder a este dispositivo. Contacte o administrador do seu sistema." +"Não possui permissões para aceder a este dispositivo. Contacte o " +"administrador do seu sistema." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 msgid "The device is already in use." @@ -281,7 +283,8 @@ msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "Incapaz de iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo '%s'" +msgstr "" +"Incapaz de iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo '%s'" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 msgid "Could not access any fingerprint readers" @@ -1798,9 +1801,13 @@ msgstr "Acessibilidade" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "Todas as %s ocorrências serão substituidas pelo link actual" +msgstr "Todas as %s ocorrências serão substituídas pelo link actual" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "C_omando:" @@ -2236,7 +2243,7 @@ msgstr "O tipo de atalho." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 -#: ../typing-break/drwright.c:467 +#: ../typing-break/drwright.c:479 msgid "Disabled" msgstr "Inactivo" @@ -2301,19 +2308,16 @@ msgstr "Acção" msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Atalho Personalizado" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de Teclado" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." @@ -2321,10 +2325,6 @@ msgstr "" "Para editar um atalho, clique na linha correspondente e introduza uma nova " "combinação de teclas, ou prima backspace para limpar." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 -msgid "_Command:" -msgstr "_Comando:" - #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Associar atalhos de teclado a comandos" @@ -3359,23 +3359,34 @@ msgstr "_Adiar Intervalo" msgid "Take a break!" msgstr "Fazer um intervalo!" -#: ../typing-break/drwright.c:120 -msgid "_Take a Break" -msgstr "_Fazer um Intervalo" +#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, +#. translators: keep the initial "/" +#: ../typing-break/drwright.c:129 +msgid "/_Preferences" +msgstr "/_Preferências" -#: ../typing-break/drwright.c:476 +#: ../typing-break/drwright.c:130 +msgid "/_About" +msgstr "/_Sobre" + +#: ../typing-break/drwright.c:132 +#| msgid "_Take a Break" +msgid "/_Take a Break" +msgstr "/_Fazer um Intervalo" + +#: ../typing-break/drwright.c:488 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minuto até ao próximo intervalo" msgstr[1] "%d minutos até ao próximo intervalo" -#: ../typing-break/drwright.c:480 +#: ../typing-break/drwright.c:492 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Menos de um minuto até ao próximo intervalo" -#: ../typing-break/drwright.c:563 +#: ../typing-break/drwright.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3384,19 +3395,19 @@ msgstr "" "Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades de intervalos de utilização " "devido ao seguinte erro: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:580 +#: ../typing-break/drwright.c:598 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Escrito por Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:581 +#: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Arte gráfica adicionada por Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:590 +#: ../typing-break/drwright.c:608 msgid "A computer break reminder." msgstr "Um lembrete de intervalos de utilização." -#: ../typing-break/drwright.c:592 +#: ../typing-break/drwright.c:610 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto " @@ -3543,31 +3554,34 @@ msgstr "Visualizador de Fontes" msgid "Preview fonts" msgstr "Antever fontes" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Texto para amostras (omissão: Aa)" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "TEXTO" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "Tamanho da fonte (omissão: 64)" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "TAMANHO" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FICHEIRO-FONTE FICHEIRO-RESULTADO" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n" +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "_Comando:" + #~ msgid "_Wallpaper" #~ msgstr "_Papel de Parede" @@ -3789,12 +3803,6 @@ msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Desligar" -#~ msgid "/_Preferences" -#~ msgstr "/_Preferências" - -#~ msgid "/_About" -#~ msgstr "/_Sobre" - #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "Activar suporte para tecnologias assistivas GNOME ao iniciar sessão"