From c26f5918db722c4a0ba490c6b22cb77f6ac920aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Tue, 1 Feb 2011 01:15:04 +0100 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 965 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 534 insertions(+), 431 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 2c6b9a8b2..14d8514e9 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-27 03:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-25 13:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-01 01:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-01 01:14+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 msgid "Current network location" -msgstr "Localización de rede actual" +msgstr "Localización de rede actual " #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 msgid "More backgrounds URL" @@ -186,8 +186,8 @@ msgstr "Cambiar o fondo" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Wallpaper;Screen;" -msgstr "Fondo de escritorio;Pantalla;" +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "Fondo de escritorio;Pantalla;Escritorio;" #: ../panels/background/background.ui.h:1 msgid "Center" @@ -215,7 +215,7 @@ msgid "Tile" msgstr "Mosaico" #: ../panels/background/background.ui.h:8 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" @@ -266,6 +266,10 @@ msgstr "múltiples tamaños" msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" +#: ../panels/common/gdm-languages.c:709 +msgid "Unspecified" +msgstr "Non especificado" + #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "16" msgstr "16" @@ -368,18 +372,18 @@ msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "Panel de preferencias da data e hora" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:484 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:359 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -393,7 +397,7 @@ msgid "R_otation:" msgstr "R_otación:" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322 msgid "Right" msgstr "Dereita" @@ -427,7 +431,7 @@ msgstr "Pantallas" msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Panel;Proxector;xrandr;Pantalla;Resolución;Refresco;" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:323 msgid "Upside Down" msgstr "Arriba e abaixo" @@ -436,25 +440,25 @@ msgstr "Arriba e abaixo" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:455 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:460 msgid "Mirror Displays" msgstr "Pantallas en espello" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:580 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:593 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:582 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:595 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1492 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1505 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Arrastre para cambiar a pantalla principal." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1550 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1563 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -462,28 +466,28 @@ msgstr "" "Seleccione un monitor para cambiar as súas propiedades, arrástreo para " "reordenalo ao seu lugar." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1935 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1953 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1937 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1955 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2222 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2240 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración do monitor" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2245 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2263 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Non foi posíbel obter o bus da sesión ao aplicar a configuración da pantalla" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2290 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2308 msgid "Could not detect displays" msgstr "Non foi posíbel detectar as pantallas" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2494 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2516 msgid "Could not get screen information" msgstr "Non foi posíbel obter a información da pantalla" @@ -535,6 +539,11 @@ msgstr "%.1f EB" msgid "Unknown model" msgstr "Modelo descoñecido" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:466 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versión %s" + #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "System Info" msgstr "Información do sistema" @@ -548,6 +557,34 @@ msgstr "Información do sistema" msgid "device;system;information;memory;processor;version;" msgstr "dispositivo;sistema;información;memoria;procesador;versión;" +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Device name:" +msgstr "Dispositivo" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Disk:" +msgstr "Disco:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "Memory:" +msgstr "Memoria:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "More Info" +msgstr "Información do sistema" + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "OS type:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Processor:" +msgstr "Procesando" + +#: ../panels/info/info.ui.h:7 +msgid "Update Available" +msgstr "Non dispoñíbel" + #: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" msgstr "Son e soportes" @@ -586,11 +623,10 @@ msgstr "O tipo de tecla rápida." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1194 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1229 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 -#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" @@ -608,21 +644,22 @@ msgstr "Teclado" msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "Atallo;Repetir;Intermitencia;" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:709 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1598 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1602 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:736 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1001 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1633 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1637 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Personalizar os atallos" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:821 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:848 msgid "" msgstr "" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1255 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Produciuse un erro ao gardar o atallo novo" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1330 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1365 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -633,7 +670,7 @@ msgstr "" "esta tecla.\n" "Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1360 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1395 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -642,36 +679,36 @@ msgstr "" "O atallo «%s» xa está en uso para\n" "«%s»" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1366 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1401 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Se reasigna o atallo para «%s», o atallo «%s» será desactivado." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1374 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1409 msgid "_Reassign" msgstr "_Reasignar" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1494 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1529 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao desconfigurar a tecla rápida na configuración da base " "de datos: %s" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1552 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1587 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Demasiados atallos personalizados" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1830 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1866 msgid "Section" msgstr "Sección" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1873 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1910 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1895 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932 msgid "Shortcut" msgstr "Atallo" @@ -699,7 +736,6 @@ msgstr "Personalizar atallo" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Fast" msgstr "Rápido" @@ -715,7 +751,6 @@ msgstr "As pulsacións de teclas _repítense cando a tecla se mantén premida" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 msgid "Long" @@ -735,7 +770,6 @@ msgstr "_Velocidade:" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Short" @@ -747,7 +781,6 @@ msgstr "Atallos" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Slow" msgstr "Lento" @@ -761,7 +794,6 @@ msgstr "" "combinación de teclas nova, ou prema a tecla de retroceso para borrar todo." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 msgid "_Delay:" msgstr "_Atraso:" @@ -770,31 +802,92 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocidade:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 -msgid "add-toolbutton" -msgstr "add-toolbutton" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 -msgid "remove-toolbutton" -msgstr "remove-toolbutton" - #: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 msgid "Ask what to do" msgstr "Preguntar que facer" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:328 -msgid "Do Nothing" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "Do nothing" msgstr "Non facer nada" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334 -#, fuzzy -msgid "Open Folder" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330 +msgid "Open folder" msgstr "Abrir cartafol" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Seleccione un aplicativo para os CD de son" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Seleccione un aplicativo para os DVD de vídeo" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "" +"Seleccione un aplicativo que executar cando se conecta un reprodutor de " +"música" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "Seleccione un aplicativo que executar cando se conecta unha cámara" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Seleccione un aplicativo para os CD de software" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 +msgid "audio DVD" +msgstr "DVD de son" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "disco Blu-ray virxe" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 +msgid "blank CD disc" +msgstr "CD virxe" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "DVD virxe" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "disco HD DVD virxe" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "Disco Blu-ray de vídeo" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 +msgid "e-book reader" +msgstr "lector de libros electrónicos" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "Disco HD DVD de vídeo" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD de imaxes" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Vídeo CD" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467 +msgid "Video CD" +msgstr "Vídeo CD" + #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 msgid "Acti_on:" msgstr "Acci_ón:" @@ -851,142 +944,180 @@ msgstr "Configurar as preferencias de soportes e autoarrinque" msgid "Removable Media" msgstr "Soportes removíbeis" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:174 +#. Translators: those are keywords for the media control-center panel +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" +msgstr "cd;dvd;usb;son;vídeo;disco;" + +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:210 msgid "Low on toner" msgstr "Con pouco tóner" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:175 +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:212 msgid "Out of toner" msgstr "Sen tóner" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:177 +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:215 msgid "Low on developer" -msgstr "" +msgstr "Nivel de revelador baixo" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:179 +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:218 msgid "Out of developer" -msgstr "" +msgstr "Sen revelador" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:181 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:220 msgid "Low on a marker supply" -msgstr "" +msgstr "Marcador de subministro baixo" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:183 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:222 msgid "Out of a marker supply" -msgstr "" +msgstr "Sen marcador de subministro" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:184 +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224 msgid "Open cover" -msgstr "" +msgstr "Abrir cuberta" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:185 +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226 msgid "Open door" -msgstr "" +msgstr "Abrir porta" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:186 +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228 msgid "Low on paper" msgstr "Ten pouco papel" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:187 +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230 msgid "Out of paper" msgstr "Sen papel" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:188 +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232 msgid "Offline" msgstr "Desconectada" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:189 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:287 +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234 msgid "Paused" msgstr "Pausada" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:190 +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "O receptáculo dos refugallos está case cheo" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:191 +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238 msgid "Waste receptacle full" msgstr "O receptáculo dos refugallos está cheo" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:192 +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240 msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "" +msgstr "O condutor óptico está cerca do final da súa vida" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:193 +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "" +msgstr "O condutor óptico xa non funciona" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281 +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:331 msgid "Idle" msgstr "Inactiva" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:671 +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:335 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728 msgid "Processing" msgstr "Procesando" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:665 -msgid "Pending" -msgstr "Pendente" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:668 -msgid "Held" -msgstr "" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:674 +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:339 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732 msgid "Stopped" msgstr "Detido" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:677 +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:720 +msgid "Pending" +msgstr "Pendente" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724 +msgid "Held" +msgstr "Retido" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:736 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:680 +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:740 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:683 +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:744 msgid "Completed" msgstr "Terminado" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:773 +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:839 msgid "Job Title" msgstr "Título do traballo" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:780 +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:847 msgid "Job State" msgstr "Estado do traballo" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785 +#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:853 msgid "User" msgstr "Usuario" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:790 +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859 msgid "Time" msgstr "Tempo" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:973 +#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1049 #, c-format msgid "Could not connect to system bus: %s" msgstr "Non foi posíbel conectar co bus do sistema: %s" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1451 +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1659 msgid "Test page" msgstr "Páxina de proba" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1458 +#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1667 msgid "Clean print heads" msgstr "Limpar as cabezas de impresión" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1460 +#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1672 msgid "An error has occured during a maintenance command." msgstr "Produciuse un erro durante unha orde de mantemento." -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1495 +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1711 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Non foi posíbel cargar a IU: %s" @@ -998,80 +1129,88 @@ msgstr "Cambiar a configuración da impresora" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "" +msgstr "Impresora;Cola;Imprimir;Papel;Tinta;Tóner;" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Printers" msgstr "Impresoras" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "\t" +msgstr "\t" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "---" msgstr "---" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:3 +#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Limpar as cabezas de impresión" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 +#. Translators: Description of the printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +#. Translators: This button pauses printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 msgid "Disable Printer" msgstr "Desactivar a impresora" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 -msgid "Hold" -msgstr "Bloquear" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18 +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Location:" msgstr "Localización:" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "Print Test Page" msgstr "Imprimir páxina de proba" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 +#. Translators: A widget showing list of print jobs for selected printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "Printer Jobs" msgstr "Traballos da impresora" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -msgid "Release" -msgstr "Desbloquear" +#. Translators: This shows queue of print jobs. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 +msgid "Queue" +msgstr "Cola" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +#. Translators: Users which are allowed to print on this printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 msgid "Share with these users:" msgstr "Compartir con estes usuarios:" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 msgid "Show / hide printer's jobs" msgstr "Mostrar/ocultar os traballos da impresora" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +#. Translators: Status of the printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 msgid "Status:" msgstr "Estado:" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 msgid "Supply:" -msgstr "" +msgstr "Subministro:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Install languages..." +msgstr "Instalar idiomas..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "_Modelo do teclado:" +msgid "Language" +msgstr "Idioma" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Layouts" @@ -1081,45 +1220,16 @@ msgstr "Disposicións" msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "Lista das disposicións de teclado seleccionados para o seu uso" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Teclas do rato" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mover _Abaixo" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mover _Arriba" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" -msgstr "Mover a disposición de teclado seleccionado para abaixo na lista" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" -msgstr "Mover a disposición de teclado seleccionado para arriba na lista" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "As novas xanelas u_san o deseño de xanela activa" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -msgstr "Imprime un diagrama das disposicións de teclado seleccionadas" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Region and Language" msgstr "Rexión e idioma" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" -msgstr "Eliminar a disposición de teclado seleccionada da lista" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" @@ -1127,43 +1237,26 @@ msgstr "" "Substituír as configuracións de disposicións de teclado\n" "coas configuracións predeterminadas" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Restabelecer os valores _predeterminados" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" -msgstr "Seleccione unha disposición de teclado para engadir á lista" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Select a display language" +msgstr "Seleccione o idioma a mostrar" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Ver e editar as opcións de disposición do teclado" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Aceleración:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -msgid "_Add..." -msgstr "_Engadir…" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "_Options..." msgstr "_Opcións…" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "O p_unteiro pode controlarse usando o teclado numérico" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "_Separar a disposición para cada xanela" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Escriba para probar as configuracións:" - #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "By _country" msgstr "Por paí_s" @@ -1192,49 +1285,22 @@ msgstr "_Idioma:" msgid "_Variants:" msgstr "V_ariantes:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "Escoller un modelo de teclado" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2 -msgid "_Models:" -msgstr "_Modelos:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3 -msgid "_Vendors:" -msgstr "V_endedores:" - #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opcións de disposición do teclado" -#. TRANSLATORS: device type -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70 -#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220 msgid "Layout" msgstr "Disposición" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:163 -msgid "Vendors" -msgstr "Vendedores" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:229 -msgid "Models" -msgstr "Modelos" - #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your region and language settings" msgstr "Cambiar a súa configuración de rexión e idioma" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Language;Layout;" -msgstr "Idioma:Disposición;" +msgid "Language;Layout;Keyboard;" +msgstr "Idioma:Disposición;Teclado;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Disable _touchpad while typing" @@ -1304,7 +1370,7 @@ msgstr "M_ostrar a posición do punteiro ao premer a tecla Control" #. small threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Small" msgstr "Pequeno" @@ -1324,6 +1390,10 @@ msgstr "Área táctil" msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Desprazamento de dous _dedos" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Aceleración:" + #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "_Disabled" msgstr "_Desactivado" @@ -1385,6 +1455,12 @@ msgstr "Proxy da rede" msgid "Set the system proxy settings" msgstr "Configurar os axustes do proxy do sistema" +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:69 msgid "Wired" @@ -1572,7 +1648,7 @@ msgid "Subnet Mask:" msgstr "Máscara de rede:" #: ../panels/network/network.ui.h:23 -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" @@ -1605,8 +1681,8 @@ msgstr "Configuracións de xestión de enerxía" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;" -msgstr "Arrinque;Durmir;Suspender;Hibernar;" +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" +msgstr "Acender;Durmir;Suspender;Hibernar;Batería;" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:151 msgid "Unknown time" @@ -1708,10 +1784,6 @@ msgstr "Preguntarme" msgid "Battery power and inactive for:" msgstr "Coa batería e inactivo durante:" -#: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "Do nothing" -msgstr "Non facer nada" - #: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" @@ -1746,8 +1818,8 @@ msgstr "Cando se preme o botón de acendido:" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;" -msgstr "Brillo;Bloqueo;Atenuación;Branco;" +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +msgstr "Brillo;Bloquear;Escurecer;Iluminar;Pantalla;" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Screen" @@ -1777,27 +1849,28 @@ msgstr "Brillo" msgid "Dim screen to save power" msgstr "Escurecer a pantalla para aforrar enerxía" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 +#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "Don't lock when at home" msgstr "Non bloquear cando se estea na casa" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Locations..." msgstr "Localizacións…" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "Lock screen after:" msgstr "Bloquear a pantalla despois de:" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "Screen turns off" msgstr "A pantalla apágase" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 msgid "Turn off after:" msgstr "Apagar despois de:" @@ -1813,7 +1886,7 @@ msgstr "Versión deste aplicativo" msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — Miniaplicativo de Control de volume de GNOME" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923 msgid "Output" msgstr "Saída" @@ -1821,7 +1894,7 @@ msgstr "Saída" msgid "Sound Output Volume" msgstr "Volume de saída de son" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840 msgid "Input" msgstr "Entrada" @@ -1885,7 +1958,7 @@ msgstr "Sen amplificación" msgid "Mute" msgstr "Sen son" -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfíl:" @@ -1921,7 +1994,7 @@ msgid "Peak detect" msgstr "Detección de picos" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1718 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1935,56 +2008,56 @@ msgstr "Dispositivo" msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Proba de altofalantes para %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632 msgid "Test Speakers" msgstr "Probar altofalantes" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763 msgid "_Output volume: " msgstr "V_olume de saída: " -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1776 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 msgid "Sound Effects" msgstr "Efectos de son" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1783 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784 msgid "_Alert volume: " msgstr "Volume de _alerta: " -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1801 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "S_eleccione un dispositivo para configurar:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1828 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1951 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Configuracións para o dispositivo seleccionado:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1846 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847 msgid "_Input volume: " msgstr "Volume de _entrada: " -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1869 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870 msgid "Input level:" msgstr "Nivel de entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1895 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "_Seleccione un dispositivo para o son de entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Seleccione un dispositivo para o son de saída:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "" "Neste momento non hai ningún aplicativo reproducindo ou gravando audio." @@ -2165,8 +2238,7 @@ msgid "Caribou" msgstr "Caribou" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -#, fuzzy -msgid "Change constrast:" +msgid "Change contrast:" msgstr "Cambiar contraste:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 @@ -2281,6 +2353,10 @@ msgstr "Máis grande" msgid "LowContrast" msgstr "ContrasteBaixo" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Teclas do rato" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Mouse Settings..." msgstr "Configuracións do rato…" @@ -2338,116 +2414,108 @@ msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" msgstr "Maiús+Ctrl+Alt+=" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Show Universal Access status" -msgstr "Mostrar o estado do Acceso universal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Clic secundario simulado" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Slow Keys" msgstr "Teclas lentas" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Sound Settings..." msgstr "Configuracións de son…" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Sticky Keys" msgstr "Teclas persistentes" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "Test flash" msgstr "Probar o escintilado" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "Text size:" msgstr "Tamaño do texto:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" "Trata unha secuencia de teclas modificadores como unha combinación de teclas" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Iniciar un clic cando se pasa por enriba o punteiro" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Iniciar un clic secundario ao manter o botón primario" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" msgstr "Activar os recursos de accesibilidade desde o teclado" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "Turn on or off:" msgstr "Activar ou desactivar:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgid "Type here to test settings" msgstr "Escriba aquí para probar as configuracións" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgid "Typing" msgstr "Escribindo" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 msgid "Typing Assistant" msgstr "Asistente de escritura" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Usar un indicador visual cando se produza unha alerta de son" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 msgid "Use an alternative form of text input" msgstr "Usar unha forma alternativa de entrada de texto" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgid "Video Mouse" msgstr "Rato do vídeo" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertas visuais" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 msgid "Zoom in:" msgstr "Ampliar:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 msgid "Zoom out:" msgstr "Afastar:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Límite de _movemento:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 msgid "accepted" msgstr "aceptado" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 msgid "pressed" msgstr "premido" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 msgid "rejected" msgstr "rexeitado" -#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613 -msgid "Unspecified" -msgstr "Non especificado" - #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "O novo contrasinal é demasiado curto" @@ -2524,21 +2592,21 @@ msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgctxt "Account type" msgid "Supervised" msgstr "Supervisado" @@ -2600,15 +2668,15 @@ msgstr "Non foi posíbel acceder ao dispositivo «%s»" msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Non foi posíbel iniciar a captura do dedo no dispositivo «%s»" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Non foi posíbel acceder a ningún lector de pegadas dixitais" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Contacte co administrador do seu sistema para obter axuda." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Activar o Inicio con pegadas dixitais" @@ -2617,7 +2685,8 @@ msgstr "Activar o Inicio con pegadas dixitais" #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:625 +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -2626,7 +2695,7 @@ msgstr "" "Para activar o Inicio de sesión con pegadas dixitais debe gardar unha das " "súas pegadas dixitais usando o dispositivo «%s»." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:633 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 #, c-format msgid "" "Enrolling fingerprints for\n" @@ -2635,15 +2704,15 @@ msgstr "" "Ligando as pegadas dixitais para\n" "%s" -#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328 +#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 msgid "Other..." msgstr "Outra…" -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" @@ -2651,7 +2720,7 @@ msgstr "" "O diálogo está desbloqueado.\n" "Prema para previr cambios futuros" -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" @@ -2659,7 +2728,7 @@ msgstr "" "O diálogo está bloqueado.\n" "Prema para facer cambios" -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" @@ -2667,77 +2736,77 @@ msgstr "" "A normativa do sistema non permite os cambios.\n" "Contacte co seu administrador de sistemas" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 msgid "More choices..." msgstr "Máis eleccións…" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 msgid "Please choose another password." msgstr "Seleccione outro contrasinal." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 msgid "Please type your current password again." msgstr "Escriba o seu contrasinal actual de novo." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 msgid "Password could not be changed" msgstr "Non foi posíbel cambiar o contrasinal" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 msgid "You need to enter a new password" msgstr "Debe escribir un novo contrasinal" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 msgid "You need to confirm the password" msgstr "Debe confirmar o contrasinal" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 msgid "The passwords do not match" msgstr "Os contrasinais non coninciden" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 msgid "You need to enter your current password" msgstr "Debe escribir o seu contrasinal actual" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 msgid "The current password is not correct" msgstr "O contrasinal actual non é correcto" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "Demasiado curto" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "Débil" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:688 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "Aceptábel" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "Boa" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "Forte" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:517 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 msgid "Passwords do not match" msgstr "Os contrasinais non coinciden" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:543 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 msgid "Wrong password" msgstr "Contrasinal incorrecto" @@ -2764,7 +2833,7 @@ msgstr "Sacar unha foto…" msgid "Browse for more pictures..." msgstr "Buscar máis imaxes…" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "Usado por %s" @@ -2778,20 +2847,20 @@ msgstr "Xa existe un usuario co nome «%s»." msgid "This user does not exist." msgstr "Este usuario non existe." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:352 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:359 msgid "Failed to delete user" msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o usuario" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:419 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Vostede non pode eliminar a súa propia conta." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:421 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s aínda ten a sesión iniciada" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:432 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -2799,12 +2868,12 @@ msgstr "" "Se elimina un usuario mentres ten a sesión iniciada pode poñer que o sistema " "nun estado inconsistente." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Desexa manter os ficheiros de %s?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -2812,43 +2881,43 @@ msgstr "" "É posíbel manter o cartafol persoal, a caixa de correo e os ficheiros " "temporais ao eliminar unha conta de usuario." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 msgid "_Delete Files" msgstr "_Borrar os ficheiros" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449 msgid "_Keep Files" msgstr "_Manter os ficheiros" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:474 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Conta desactivada" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "A estabelecer no seguinte inicio de sesión" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:821 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Produciuse un fallo ao contactar co servizo de contas" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:823 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:810 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "" "Asegúrese de que o Servizo de contas está instalado e activado correctamente." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -2856,13 +2925,12 @@ msgstr "" "Para realizar os cambios,\n" "primeiro prema na icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:894 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:881 msgid "Create a user" msgstr "Crear un usuario" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:905 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:892 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1191 msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" @@ -2870,13 +2938,12 @@ msgstr "" "Para crear un usuario,\n" "primeiro prema na icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:901 msgid "Delete the selected user" msgstr "Eliminar o usuario seleccionado" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1196 msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" @@ -2884,11 +2951,11 @@ msgstr "" "Para eliminar o usuario seleccionado,\n" "primeiro prema na icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091 msgid "My Account" msgstr "A miña conta" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101 msgid "Other Accounts" msgstr "Outras contas" @@ -2925,6 +2992,11 @@ msgstr "Nome _completo:" msgid "_Username:" msgstr "Nome de u_suario:" +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "" "How to choose a " @@ -3031,85 +3103,33 @@ msgid "Take a photograph" msgstr "Sacar unha fotografía" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " -"without a password. For security, remote logins to this account are not " -"allowed.\n" -"\n" -"When the guest user logs out, all files and data associated with the " -"account will be deleted." -msgstr "" -"Unha conta de convidado permitiralle a calquera persoa iniciar a sesión " -"temporalmente neste computador sen un contrasinal. Por razóns de seguranza, " -"non se permite iniciar a sesión de forma remota para esta conta.\n" -"\n" -"Cando o convidado saia da sesión, todos os ficheiros e datos asociados a " -"dita conta serán eliminados." - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Account Information" msgstr "Información da conta" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Account type:" msgstr "Tipo de conta:" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "Accounts" -msgstr "Contas" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 -msgid "Address Book Card:" -msgstr "Tarxeta da axenda de enderezos:" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 -msgid "Allow guests to log in to this computer" -msgstr "Permitir aos convidados iniciar a sesión neste computador" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Automatic Login:" msgstr "Inicio de sesión automático:" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15 -msgid "E-mail address:" -msgstr "Enderezo de correo-e:" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Fingerprint Login:" msgstr "Inicio de sesión con pegadas dixitais:" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "Login Options" msgstr "Opcións de inicio de sesión" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22 -msgid "Restrictions:" -msgstr "Restricións:" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23 -msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" -msgstr "Mostrar as accións de Apagar, Suspender e Reiniciar" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24 -msgid "Show list of users" -msgstr "Mostrar a lista de usuarios" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25 -msgid "Show password hints" -msgstr "Mostrar suxestións de contrasinais" - #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left index finger" msgstr "Dedo índice esquerdo" @@ -3196,25 +3216,114 @@ msgstr "Centro de control" msgid "_All Settings" msgstr "_Todas as configuracións" -#~| msgid "Device" -#~ msgid "Device name:" -#~ msgstr "Dispositivo" +#~ msgid "add-toolbutton" +#~ msgstr "add-toolbutton" -#~| msgid "System Info" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Información do sistema" +#~ msgid "remove-toolbutton" +#~ msgstr "remove-toolbutton" -#~| msgid "Style:" -#~ msgid "OS type:" -#~ msgstr "Estilo:" +#~ msgid "Do Nothing" +#~ msgstr "Non facer nada" -#~| msgid "Processing" -#~ msgid "Processor:" -#~ msgstr "Procesando" +#~ msgid "Hold" +#~ msgstr "Bloquear" -#~| msgid "Unavailable" -#~ msgid "Update Available" -#~ msgstr "Non dispoñíbel" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Desbloquear" + +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "_Modelo do teclado:" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Mover _Abaixo" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Mover _Arriba" + +#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" +#~ msgstr "Mover a disposición de teclado seleccionado para abaixo na lista" + +#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" +#~ msgstr "Mover a disposición de teclado seleccionado para arriba na lista" + +#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" +#~ msgstr "Imprime un diagrama das disposicións de teclado seleccionadas" + +#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" +#~ msgstr "Eliminar a disposición de teclado seleccionada da lista" + +#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" +#~ msgstr "Seleccione unha disposición de teclado para engadir á lista" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Engadir…" + +#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +#~ msgstr "O p_unteiro pode controlarse usando o teclado numérico" + +#~ msgid "_Type to test settings:" +#~ msgstr "_Escriba para probar as configuracións:" + +#~ msgid "Choose a Keyboard Model" +#~ msgstr "Escoller un modelo de teclado" + +#~ msgid "_Models:" +#~ msgstr "_Modelos:" + +#~ msgid "_Vendors:" +#~ msgstr "V_endedores:" + +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Vendedores" + +#~ msgid "Models" +#~ msgstr "Modelos" + +#~ msgid "Show Universal Access status" +#~ msgstr "Mostrar o estado do Acceso universal" + +#~ msgid "" +#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " +#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not " +#~ "allowed.\n" +#~ "\n" +#~ "When the guest user logs out, all files and data associated with the " +#~ "account will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Unha conta de convidado permitiralle a calquera persoa iniciar a sesión " +#~ "temporalmente neste computador sen un contrasinal. Por razóns de " +#~ "seguranza, non se permite iniciar a sesión de forma remota para esta " +#~ "conta.\n" +#~ "\n" +#~ "Cando o convidado saia da sesión, todos os ficheiros e datos asociados " +#~ "a dita conta serán eliminados." + +#~ msgid "Accounts" +#~ msgstr "Contas" + +#~ msgid "Address Book Card:" +#~ msgstr "Tarxeta da axenda de enderezos:" + +#~ msgid "Allow guests to log in to this computer" +#~ msgstr "Permitir aos convidados iniciar a sesión neste computador" + +#~ msgid "E-mail address:" +#~ msgstr "Enderezo de correo-e:" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Abrir" + +#~ msgid "Restrictions:" +#~ msgstr "Restricións:" + +#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" +#~ msgstr "Mostrar as accións de Apagar, Suspender e Reiniciar" + +#~ msgid "Show list of users" +#~ msgstr "Mostrar a lista de usuarios" + +#~ msgid "Show password hints" +#~ msgstr "Mostrar suxestións de contrasinais" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Escritorio" @@ -3610,15 +3719,9 @@ msgstr "_Todas as configuracións" #~ msgid "Could not set as default application" #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer como aplicativo predeterminado" -#~ msgid "Select an Application" -#~ msgstr "Seleccione un aplicativo" - #~ msgid "Open With" #~ msgstr "Abrir con" -#~ msgid "Select an application to view its description." -#~ msgstr "Seleccione un aplicativo para ver a súa descrición." - #~ msgid "_Use a custom command" #~ msgstr "_Usar unha orde personalizada"