Updated Spanish translation.
2005-08-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
b5329ba990
commit
c2a5603fc9
2 changed files with 24 additions and 17 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-08-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2005-08-23 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Hungarian translation updated.
|
||||
|
|
37
po/es.po
37
po/es.po
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-14 16:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 18:08+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-16 03:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 01:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -75,7 +75,8 @@ msgid ""
|
|||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hubo un error al intentar obtener la información de la libreta de direcciones\n"
|
||||
"Hubo un error al intentar obtener la información de la libreta de "
|
||||
"direcciones\n"
|
||||
"Evolution Data Server no puede manipular el protocolo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
|
||||
|
@ -1170,8 +1171,8 @@ msgid ""
|
|||
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
||||
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione el gestor de ventanas que desee. Deberá pulsar en Aplicar, "
|
||||
"agitar la varita mágica y hacer una danza mágica para que funcione."
|
||||
"Seleccione el gestor de ventanas que desee. Deberá pulsar en Aplicar, agitar "
|
||||
"la varita mágica y hacer una danza mágica para que funcione."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
|
@ -1327,11 +1328,11 @@ msgstr "<b>Suavizado</b>:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
||||
msgstr "<b>Orden del sub-píxel</b>:"
|
||||
msgstr "<b>Orden del subpíxel</b>:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Best _shapes"
|
||||
msgstr "Mejor _forma"
|
||||
msgstr "Mejores _formas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Best co_ntrast"
|
||||
|
@ -1379,7 +1380,7 @@ msgstr "VB_GR"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "_Application font:"
|
||||
msgstr "Tipografía de la _aplicación:"
|
||||
msgstr "Tipografía para la _aplicación:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_BGR"
|
||||
|
@ -1387,7 +1388,7 @@ msgstr "_BGR"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Desktop font:"
|
||||
msgstr "Tipografía _del escritorio:"
|
||||
msgstr "Tipografía para el _escritorio:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Full"
|
||||
|
@ -1415,7 +1416,7 @@ msgstr "Le_ve"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Terminal font:"
|
||||
msgstr "Tipografía del _terminal:"
|
||||
msgstr "Tipografía para el _terminal:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "_VRGB"
|
||||
|
@ -1536,7 +1537,9 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de configuración: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de "
|
||||
"configuración: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
|
||||
msgid "Action"
|
||||
|
@ -1836,11 +1839,11 @@ msgstr "<b>Velocidad</b>"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "<i>Fast</i>"
|
||||
msgstr "<i>Rápido</i>"
|
||||
msgstr "<i>Rápida</i>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "<i>High</i>"
|
||||
msgstr "<i>Alto</i>"
|
||||
msgstr "<i>Alta</i>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "<i>Large</i>"
|
||||
|
@ -1848,11 +1851,11 @@ msgstr "<i>Grande</i>"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "<i>Low</i>"
|
||||
msgstr "<i>Bajo</i>"
|
||||
msgstr "<i>Baja</i>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "<i>Slow</i>"
|
||||
msgstr "<i>Lento</i>"
|
||||
msgstr "<i>Lenta</i>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "<i>Small</i>"
|
||||
|
@ -3076,7 +3079,7 @@ msgid ""
|
|||
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una colección de scripts para ejecutar cuando el estado del teclado se "
|
||||
"recarga. Útil para re-aplicar ajustes basados en xmodmap"
|
||||
"recarga. Útil para reaplicar ajustes basados en xmodmap"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
|
||||
|
@ -3410,7 +3413,7 @@ msgstr "Tema de iconos"
|
|||
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
|
||||
msgid "ABCDEFG"
|
||||
msgstr "AÁËÊÖ"
|
||||
msgstr "ÁÉÍÓÚÑÜ"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Apply theme"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue