Updated Spanish translation.

2005-08-24  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2005-08-23 23:59:00 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent b5329ba990
commit c2a5603fc9
2 changed files with 24 additions and 17 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-08-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2005-08-23 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated.

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-14 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 18:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-16 03:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 01:56+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -75,7 +75,8 @@ msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"Hubo un error al intentar obtener la información de la libreta de direcciones\n"
"Hubo un error al intentar obtener la información de la libreta de "
"direcciones\n"
"Evolution Data Server no puede manipular el protocolo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
@ -1170,8 +1171,8 @@ msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"Seleccione el gestor de ventanas que desee. Deberá pulsar en Aplicar, "
"agitar la varita mágica y hacer una danza mágica para que funcione."
"Seleccione el gestor de ventanas que desee. Deberá pulsar en Aplicar, agitar "
"la varita mágica y hacer una danza mágica para que funcione."
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
@ -1327,11 +1328,11 @@ msgstr "<b>Suavizado</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>Orden del sub-píxel</b>:"
msgstr "<b>Orden del subpíxel</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
msgstr "Mejor _forma"
msgstr "Mejores _formas"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Best co_ntrast"
@ -1379,7 +1380,7 @@ msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "_Application font:"
msgstr "Tipografía de la _aplicación:"
msgstr "Tipografía para la _aplicación:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_BGR"
@ -1387,7 +1388,7 @@ msgstr "_BGR"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Tipografía _del escritorio:"
msgstr "Tipografía para el _escritorio:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Full"
@ -1415,7 +1416,7 @@ msgstr "Le_ve"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Tipografía del _terminal:"
msgstr "Tipografía para el _terminal:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB"
@ -1536,7 +1537,9 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de configuración: %s\n"
msgstr ""
"Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de "
"configuración: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
msgid "Action"
@ -1836,11 +1839,11 @@ msgstr "<b>Velocidad</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Rápido</i>"
msgstr "<i>Rápida</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Alto</i>"
msgstr "<i>Alta</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Large</i>"
@ -1848,11 +1851,11 @@ msgstr "<i>Grande</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Bajo</i>"
msgstr "<i>Baja</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Lento</i>"
msgstr "<i>Lenta</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Small</i>"
@ -3076,7 +3079,7 @@ msgid ""
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
"Una colección de scripts para ejecutar cuando el estado del teclado se "
"recarga. Útil para re-aplicar ajustes basados en xmodmap"
"recarga. Útil para reaplicar ajustes basados en xmodmap"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
@ -3410,7 +3413,7 @@ msgstr "Tema de iconos"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
msgid "ABCDEFG"
msgstr "AÁËÊÖ"
msgstr "ÁÉÍÓÚÑÜ"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"