diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index bf7aa1a10..4a5bf1ae9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-02-01 Mətin Əmirov + + * az.po: Translation updated. + 2004-02-01 Danilo Šegan * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. diff --git a/po/az.po b/po/az.po index 720117d6c..192054a92 100644 --- a/po/az.po +++ b/po/az.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.az\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-27 20:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-14 20:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-01 15:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-01 23:23+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "" "əməliyyatını həyata keçirin." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "S_peed:" msgstr "_Sür'ət:" @@ -298,7 +298,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_Yalnız bu vaxt müddətincə basılı tutulan düymələri qəbul et:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Type to test settings:" msgstr "Qurğuları sınama _taxtası:" @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "_Rəsmsiz" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:559 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "Retrieve and store legacy settings" @@ -443,12 +443,72 @@ msgstr "" "bilərsiniz." #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Arxa Plan" +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Masa Üstü Divar Kağızı" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -msgid "Customize your desktop background" -msgstr "Masa üstü arxa planınızı xüsusiləşdirin" +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146 +msgid "Desktop Wallpaper Preferences" +msgstr "Masa Üstü Divar Kağızı Seçimləri" + +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 +#: capplets/common/capplet-util.c:340 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu: %s" + +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:169 +msgid "Add Wallpapers" +msgstr "Divar Kağızları Əlavə Et" + +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1188 +msgid "Desktop _Wallpaper" +msgstr "Masa Üstü _Divar Kağızı" + +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1273 +msgid "_Style:" +msgstr "_Tərz:" + +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1300 +msgid "Centered" +msgstr "Ortalanmış" + +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1322 +msgid "Fill Screen" +msgstr "Ekranı Doldur" + +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1342 +msgid "Scaled" +msgstr "Miqyaslandırılmış" + +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1362 +msgid "Tiled" +msgstr "Döşənmiş" + +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1399 +msgid "_Add Wallpaper" +msgstr "Divar Kağızı Ə_lavə Et" + +#. The Wallpaper Background Colors Section +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1430 +msgid "_Desktop Colors " +msgstr "_Masa Üstü Rəngləri " + +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1462 +msgid "Solid Color" +msgstr "Tək Rəng" + +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1478 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Üfüqi Qradient" + +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1494 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Şaquli Qradient" + +#: capplets/background/gnome-wp-info.c:46 +msgid "No Wallpaper" +msgstr "Divar Kağızı İşlətmə" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -460,7 +520,7 @@ msgid "" msgstr "" "Qurğu idarəçisi 'gnome-settings-daemon' başladıla bilmədi.\n" "Gnome qurğu idarəçisi işləməzsə, bə'zi seçimlər fəal olmaya bilər. Buna, " -"Bonobo'dakı bir problem, ya da Gnome qurğu idarəçisi ilə toqquşan diqər " +"Bonobodakı bir problem, ya da Gnome qurğu idarəçisi ilə toqquşan diqər " "tə'minatlar səbəb ola bilər." #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 @@ -472,11 +532,6 @@ msgstr "Kapplet timsalı '%s' yüklənə bilmədi\n" msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Təkcə qurğuları əlavə et və çıx" -#: capplets/common/capplet-util.c:340 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu: %s" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -1040,9 +1095,15 @@ msgstr "Seçənəklər" #: capplets/display/main.c:515 #, c-format msgid "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +"settings will be restored." +msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." -msgstr "" +msgstr[0] "" +"Yeni qurğular sınanır. %d saniyə içində sizdən cavab alınmazsa, " +"əvvəlki qurğular istifadə ediləcəkdir." +msgstr[1] "" "Yeni qurğular sınanır. Əgər %d saniyə içində sizdən cavab alına bilməzsə " "əvvəlki qurğular istifadə ediləcək." @@ -1075,7 +1136,7 @@ msgstr "" "dəyişmələri təəssüf ki mövcud deyil." #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163 msgid "Description" msgstr "İzah" @@ -1225,8 +1286,8 @@ msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "MIME kateqoriyası haqqında mə'lumat daxil edən qurğu" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" @@ -1260,18 +1321,18 @@ msgstr "Bu dialoq MIME növü əlavə etmək üçündürsə true" msgid "Add File Type" msgstr "Fayl Növünü Əlavə Et" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:674 msgid "Misc" msgstr "Müxtə'lif" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 msgid "None" msgstr "Yoxdur" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864 msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." @@ -1279,15 +1340,15 @@ msgstr "" "Xahiş edirik, hökmlü bir MIME növü daxil edin. O class/type formunda " "olmalıdır və heç bir boşluq daxil etməməlidir." -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." msgstr "O ad altında onsuzda bir MIME növü mövcuddur, üstündən yazılsın?" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 msgid "Category" msgstr "Kateqoriya" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 msgid "Choose a file category" msgstr "Bir fayl kateqoriyası seçin" @@ -1528,29 +1589,45 @@ msgstr "_Pəncərə başlığının yazı növü:" msgid "dots per inch" msgstr "inç başına nöqtə" -#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511 +#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 msgid "Font may be too large" msgstr "Yazı növü çox geniş ola bilər" #: capplets/font/main.c:507 #, c-format msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." -msgstr "" -"Seçilən yazı növü %d nöqtə böyükdür, və kompüteri rahat işlətməyinizə " -"mane ola bilər. Məsləhət edilir ki %d-dən daha kiçik böyüklüktə yazı növü seçəsiniz." +msgstr[0] "" +"Seçilən yazı növü %d nöqtə böyükdür, və kompüteri rahat işlətmənizə mane " +"ola bilər. Məsləhət edilir ki %d-dən daha kiçik böyüklüktə yazı növü " +"seçəsiniz." +msgstr[1] "" +"Seçilən yazı növü %d nöqtə böyükdür, və kompüteri rahat işlətməyinizə mane " +"ola bilər. Məsləhət edilir ki %d-dən daha kiçik böyüklüktə yazı növü " +"seçəsiniz." -#: capplets/font/main.c:512 +#: capplets/font/main.c:514 #, c-format msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." -msgstr "" -"Seçilən yazı növü %d nöqtə böyükdür, və kompüteri rahat işlətməyinizə " -"mane ola bilər. Məsləhət edilir ki daha kiçik böyüklüktə yazı növü seçəsiniz." +msgstr[0] "" +"Seçilən yazı növü %d nöqtə böyükdür, və kompüteri rahat işlətmənizə mane " +"ola bilər. Məsləhət edilir ki daha kiçik böyüklüktə yazı növü seçəsiniz." +msgstr[1] "" +"Seçilən yazı növü %d nöqtə böyükdür, və kompüteri rahat işlətməyinizə mane " +"ola bilər. Məsləhət edilir ki daha kiçik böyüklüktə yazı növü seçəsiniz." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 @@ -1576,7 +1653,7 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Yüksəldicinin növü." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:207 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235 #: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448 msgid "Disabled" msgstr "Bağlı" @@ -1590,23 +1667,23 @@ msgstr "Yeni sür'ətləndiricini basın ya da mövcud olanı Backspace-ə bası msgid "Type a new accelerator" msgstr "Yeni yüksəldici yazın" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:174 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME Ön Qurğulusu" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:549 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577 msgid "" msgstr "" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:596 msgid "Desktop" msgstr "Masa Üstü" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600 msgid "Window Management" msgstr "Pəncərə İdarəsi" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:709 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1615,17 +1692,17 @@ msgstr "" "\"%s\" qısa yolu hazırda bu gedişat üçün istifadə edilir:\n" " \"%s\"\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:740 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Quğu databeyzində yeni sür'ətləndirici tə'yin etmə xətası: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:790 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Quğu databeyzindən sür'ətləndirici silmə xətası: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:939 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." @@ -1633,11 +1710,11 @@ msgstr "" "Heç bir klaviatura örtüyü tapılmadı. Bu, GTK+ qurulumunuz tam yerinə " "gətirilməyib deməkdir." -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:961 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989 msgid "Action" msgstr "Gedişat" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:985 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013 msgid "Shortcut" msgstr "Qısa yol" @@ -1667,18 +1744,18 @@ msgstr "Əmrlərə qısa yol düymələri tə'yin edin" msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "başlarkən xəta yarandı: %s" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201 msgid "_Accessibility" msgstr "_Yetişmə Qabiliyyəti" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "Yalnızca qurğuları tədbiq et və çıx" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Səhifəyə başlarkən yazma fasiləsi qurğularını göstər" @@ -1711,21 +1788,21 @@ msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Advanced Layout Options" -msgstr "Ətraflı Düzülüş Qurğuları" +msgid "A_vailable layouts:" +msgstr "_Mövcud düzülüşlər:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "Mö_vcud seçimlər:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Fasilələrin _gecikdirilməsinə icazə ver" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Fasilələrin tə'xirə salma icazələrinin olduğunu yoxlayın" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Core Layout Configuration" -msgstr "Əsas Düzülüş Qurğuları" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "Mətn qutuları və sahələrində ox _yanıb sönsün" @@ -1751,10 +1828,14 @@ msgid "Keyboard _model:" msgstr "Klaviatura _modeli:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Layout _options:" -msgstr "Düzülüş _qurğuları:" +msgid "Layout Options" +msgstr "Düzülüş Seçimləri" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "Layouts" +msgstr "Düzülüşlər" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -1763,44 +1844,188 @@ msgstr "" "üçün müəyyən bir vaxt sonra ekranı qıfılla" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "Reset to de_faults" +msgstr "Ön _qurğulara sıfırla" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Typing Break" msgstr "Yazma Fasiləsi" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Yetişmə Qabiliyyəti..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Fasilənin sürəkliyi:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "_Delay:" msgstr "_Gecikmə:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "_Ignore system configuration" -msgstr "_Sistem qurğularını nəzərə alma" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "_Layouts:" -msgstr "_Düzülüşlər:" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "_Selected layouts:" +msgstr "_Seçili düzülüşlər:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +msgid "_Selected options:" +msgstr "_Seçili qurğular:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Speed:" msgstr "_Sür'ət:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_İşin sürəkliyi:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "minutes" msgstr "dəqiqə" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Klaviatura qurğularınızı seçin" +msgstr "Klaviatura seçimlərinizi seçin" + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:184 +msgid "Show" +msgstr "Göstər" + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:195 +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:25 +msgid "Language" +msgstr "Dil" + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:1 +msgid "$1,234.56" +msgstr "$1,234.56" + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:2 +msgid "1/2/03" +msgstr "1/2/03" + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:3 +msgid "12:34 AM" +msgstr "12:34 GƏ" + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:4 +msgid "4:56 PM" +msgstr "4:56 GS" + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:5 +msgid "Dates" +msgstr "Tarix" + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:6 +msgid "Languages in use:" +msgstr "İstifadədəki dillər:" + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:7 +msgid "Numbers" +msgstr "Rəqəmlər" + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:8 +msgid "Times" +msgstr "Saat" + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:9 +msgid "Available Languages" +msgstr "Mövcud Dillər" + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:10 +msgid "C_hange languages in use..." +msgstr "İstifadədəki dilləri _dəyişdir..." + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:11 +msgid "" +"Changes will not take effect for the\n" +"desktop's bars and menus before\n" +"next time you log in. Changes take\n" +"effect in applications next time you\n" +"run them." +msgstr "" +"Masa üstündəki çubuq və menyularda\n" +"dəyiçikliklər növbəti girişinizdə fəal\n" +"olacaqdır. Proqramlardakı dəyişikliklər\n" +"onları bir sonrakı dəfə başlatdığınızda\n" +"fəal olacaqdır." + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:16 +msgid "Customize _dates..." +msgstr "Tarixi _xüsusiləşdir..." + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:17 +msgid "Customize _numbers..." +msgstr "Rəqəmləri _xüsusiləşdir..." + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:18 +msgid "Customize _times..." +msgstr "Saadı _xüsusiləşdir..." + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:19 +msgid "" +"Drag languages to set the preferred\n" +"order of use; If there exists a\n" +"translation in the first language it will\n" +"be used, otherwise the next will be tried" +msgstr "" +"İstədiyiniz sıranı seçmək üçün\n" +"dilləri tutub daşıyın, əgər birinci dildə\n" +"tərcümə mövcuddursa o işlədiləcək,\n" +"əks halda bir sonrakı işlədiləcəkdir" + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:23 +msgid "Formats" +msgstr "Formatlar" + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:24 +msgid "Jan 2, 2003" +msgstr "Yan 2, 2003" + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:26 +msgid "Language and Culture Preferences" +msgstr "Dil və Mədəniyyət Seçimləri" + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:27 +msgid "Measurement _Units:" +msgstr "Ölçü _Vahidləri:" + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:28 +msgid "Select the items that appear in the Languages list:" +msgstr "Dillər siyahısında göstəriləcək üzvləri seçin:" + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:29 +msgid "Show _all regions" +msgstr "_Bütün bölgələri göstər" + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:30 +msgid "Thursday, January 2, 2003" +msgstr "Cümə, Yanvar 2, 2003" + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:31 +msgid "" +"Your preferred language differs\n" +"from that of your currently\n" +"selected date, time, and number\n" +"formats. You can change your\n" +"formats in the Formats tab." +msgstr "" +"Seçdiyiniz dil, hazırda seçili olan\n" +"tarix, saat və rəqəm formatlarından\n" +"fərqlidir. Formatlarınızı Formatlar\n" +"səkməsindən dəyişdirə bilərsiniz." + +#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:36 +msgid "_Region:" +msgstr "_Bölgə:" + +#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:1 +msgid "Language and Culture" +msgstr "Dil və Mədəniyyət" + +#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:2 +msgid "Set your language and culture preferences" +msgstr "Dil və mədəniyyət qurğularınızı seçin" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" @@ -1808,16 +2033,16 @@ msgstr "Namə'lum Kursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "Əsas Kursor - Hazırkı" +msgstr "Ön Qurğulu Kursor - Hazırkı" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "X ilə birlikdə gələn əsas kursor" +msgstr "X ilə birlikdə gələn ön qurğulu kursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "Default Cursor" -msgstr "Əsas Kursor" +msgstr "Ön Qurğulu Kursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 msgid "White Cursor - Current" @@ -1826,11 +2051,11 @@ msgstr "Ağ Kursor - Hazırkı" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "The default cursor inverted" -msgstr "Əsas kursorun çevrilmiş vəziyyəti" +msgstr "Ön qurğulu kursorun çevrilmiş vəziyyəti" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "White Cursor" -msgstr "Ağ Kursor" +msgstr "Ağ Kursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 msgid "Large Cursor - Current" @@ -1839,7 +2064,7 @@ msgstr "Geniş Kursor - Hazırkı" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "Əsas kursorun geniş forması" +msgstr "Ön qurğulu kursorun geniş forması" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large Cursor" @@ -1872,11 +2097,11 @@ msgstr "Cüt Tıqlama Gecikməsi " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" -msgstr "Daşı və Burax Əməliyyatı" +msgstr "Daşı və Burax" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Locate Pointer" -msgstr "Oxun Yerini Göstər" +msgstr "Oxun Yerinin Göstərilməsi" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Mouse Orientation" @@ -1891,8 +2116,8 @@ msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" -"Qeyd: Bu qurğudakı dəyişikliklər növbəti girişinizdə " -"fəal olacaqdır." +"Qeyd: Bu qurğudakı dəyişikliklər növbəti girişinizdə fəal " +"olacaqdır." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" @@ -1928,7 +2153,7 @@ msgstr "Kursorlar" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "Ctrl düyməsinə basılanda _oxun yerini göstər" +msgstr "Ctrl düyməsinə basıldığında _oxun yerini göstər" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" @@ -1936,11 +2161,11 @@ msgstr "Hərəkət" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Siçan Qurğuları" +msgstr "Siçan Seçimləri" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Sürətləndirmə:" +msgstr "_Sür'ətləndirmə:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "_Large" @@ -1972,7 +2197,7 @@ msgstr "Siçan" #: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Siçanınızın qurğularınızı seçin" +msgstr "Siçanınızın qurğularını seçin" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network Proxy" @@ -2168,8 +2393,8 @@ msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "" -"%s mövqeyinə örtük faylları qurulacaqdır ona görə də mənbə qovluğu olaraq " -"bu qovluq seçilə bilməz" +"%s mövqeyinə örtük faylları qurulacaqdır ona görə də mənbə qovluğu olaraq bu " +"qovluq seçilə bilməz" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 @@ -2248,64 +2473,72 @@ msgid "Save Theme" msgstr "Örtüyü Qeyd Et" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +msgid "Select theme for the desktop" +msgstr "Masa üstü örtüyünü seçin" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Short _description:" msgstr "_Qısa izahat:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Details" msgstr "Örtük Təfərruatları" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Örtük Qurğuları" - #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Örtük Seçimləri" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "Theme _Details" msgstr "Örtük _Təfərruatları" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Bu örtüyün məsləhər etdiyi xüsusi bir yazı növü ya da arxa plan yoxdur." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Bu örtük arxa plan məsləhət edir:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Bu örtük yazı növü və arxa plan məsləhət edir:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Bu örtük yazı növü məsləhət edir:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "Window Border" msgstr "Pəncərə Kənarı" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Go To Theme Folder" msgstr "Örtük Qovluğuna _Get" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Install Theme..." msgstr "Ö_rtük Qur..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Save Theme..." msgstr "Örtüyü _Qeyd Et..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Theme name:" msgstr "Örtük _adı:" +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +msgid "theme selection tree" +msgstr "örtük seçki budağı" + #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "Proqramlardakı vasitə və menyu çubuqlarının görünüşünü xüsusiləşdir" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menyular və Vasitə Çubuqları" +msgstr "Menyular & Vasitə Çubuqları" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "Behavior and Appearance" @@ -2321,11 +2554,11 @@ msgstr "Kə_s" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Icons only" -msgstr "Yalnız timsallar" +msgstr "Təkcə timsallar" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Menyu və Vasitə Çubuğu Qurğuları" +msgstr "Menyu və Vasitə Çubuğu Seçimləri" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" @@ -2353,11 +2586,11 @@ msgstr "Mətn timsalların yanında" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Text only" -msgstr "Yalnız mətn" +msgstr "Təkcə mətn" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Toolbar _button labels: " -msgstr "Vasitə çubuğu _düymələrinin görünüşü:" +msgstr "Vasitə çubuğu _düymələrinin görünüşü: " #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" @@ -2390,7 +2623,7 @@ msgstr "_Yapışdır" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Print" -msgstr "_Çap Et" +msgstr "Ç_ap Et" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Quit" @@ -2413,11 +2646,11 @@ msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 msgid "Control" -msgstr "Control düyməsi" +msgstr "Control" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 msgid "Alt" -msgstr "Alt düyməsi" +msgstr "Alt" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636 msgid "Hyper" @@ -2425,7 +2658,7 @@ msgstr "Hyper" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "Windows düyməsi" +msgstr "Windows" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" @@ -2433,7 +2666,7 @@ msgstr "Pəncərəni _daşımaq üçün bu düyməni basılı tutaraq pəncərə #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" -msgstr "Pəncərə Qurğuları" +msgstr "Pəncərə Seçimləri" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" @@ -2441,7 +2674,7 @@ msgstr "_Başlıq çubuğuna cüt tıqlandığında bu gedişatı yerinə gətir #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Yüksəlmə arasındakı vaxt:" +msgstr "_Qabağa gətirmədən əvvəlki vaxt:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "_Raise selected windows after an interval" @@ -2453,7 +2686,7 @@ msgstr "_Siçanın oxu pəncərələrin üstünə gələndə onları seç" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" -msgstr "Pəncərə Xüsusiyyətləri" +msgstr "Pəncərə Xassələri" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Windows" @@ -2531,6 +2764,58 @@ msgstr "Nautilus fəaliyyətdədirsə belə qabığı işlət" msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo başladıla bilmir" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:325 +msgid "There was an error displaying help:" +msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu:" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "Yavaş Düymələr Xəbərdarlığı" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Az öncə Shift düyməsinə basıb 8 saniyə saxladınız. Bu Yavaş Düymələr " +"xassəsini fəallaşdırar, bu da klaviaturanızın işləmə tərzini dəyişdirər." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "Yavaş Düymələri fəallaşdırmaq istəyirsiniz?" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys ?" +msgstr "Yapışqan Düymələri qeyri-fəallaşdırmaq istəyirsiniz?" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "Yapışqan Düymələr Xəbərdarlığı" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Az öncə Shift düyməsinə arxa arxaya 5 dəfə basdınız. " +"Bu Yapışqan Düymələr xassəsini fəallaşdırar, bu da klaviaturanızın " +"işləmə tərzini dəyişdirər." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Az öncə iki düyməyə bərabər ya da Shift düyməsinə arxa arxaya 5 dəfə " +"basdınız. Bu Yapışqan Düymələr xassəsini fəallaşdırar, bu da klaviaturanızın " +"işləmə tərzini dəyişdirər." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "Yapışqan Düymələri fəallaşdırmaq istəyirsiniz?" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format msgid "" @@ -2540,37 +2825,37 @@ msgstr "" "\"%s\" qovluğu yaradıla bilmir.\n" "Bu kursorların dəyişdirilə bilməsi üçün məcburidir." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "(%s) düymə bağının gedişatı birdən çox dəfə tə'yin edilib\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "(%s) düymə bağının bağı birdən çox dəfə tə'yin edilib\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "(%s) düymə bağı tamamlanmayıb\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "(%s) düymə bağı hökmsüzdür\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:245 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "Görünən odur ki, '%d' düyməsinə başqa bir tə'minat bağ qurub." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:314 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "(%s) düymə bağı hazırda istifadədədir\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:390 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2579,7 +2864,7 @@ msgstr "" "(%2$s) düyməsinə bağlı olan\n" "(%1$s) icra edilməyə çalışırkən xəta yarandı" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:60 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:61 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2588,17 +2873,24 @@ msgid "" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" -"%s" +"%s\n" +"If you report this situation as a bug, please include:\n" +"- The result of xprop -root | grep XKB\n" +"- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" msgstr "" "XKB qurğularını fəallaşdırma xətası.\n" -"Çox güman ki daxili X vericisi xətasıdır.\n" +"Deyəsən daxili X vericisi problemidir.\n" "\n" -"X vericisi buraxılış mə'lumatı:\n" +"X vericisi mə'lumatı:\n" "%s\n" "%d\n" -"%s" +"%s\n" +"Əgər bu vəziyyəti xəta olaraq raport etmək istəsəniz:\n" +"- xprop -root | grep XKB əmrinin nəticəsini və\n" +"- gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb\n" +" əmrinin nəticəsini də yollayın." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:66 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:71 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2730,7 +3022,7 @@ msgstr "Səs _faylı:" msgid "Select Sound File" msgstr "Səs Faylını Seç" -#: libsounds/sound-view.c:302 +#: libsounds/sound-view.c:307 msgid "_Play" msgstr "_Çal" @@ -2827,20 +3119,26 @@ msgstr "" "səbəb ola bilər." #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " +"configuration)" +msgstr "Çox yaxında, gconf-dakı XKB qurğuları sisteminizdəkilərlə əvəz ediləcəkdir." + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "XKB keyboard layout" msgstr "XKB klaviatura düzülüşü" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "XKB keyboard model" msgstr "XKB klaviatura modeli" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "XKB options" msgstr "XKB seçimləri" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "XKB settings should be overridden" -msgstr "XKB seçimlərinin üstündən yazılmalıdır" +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 +msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" +msgstr "Gconf-dakı XKB qurğuları tezliklə sisteminkilərlə əvəz ediləcəkdir" #: typing-break/drw-break-window.c:189 msgid "Postpone break" @@ -3077,23 +3375,23 @@ msgstr "" msgid "_Apply font" msgstr "Yazı növünü _Tətbiq Et" -#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514 +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:519 msgid "Themes" msgstr "Örtüklər" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:168 msgid "Control theme" msgstr "Sınama örtüyü" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 msgid "Window border theme" msgstr "Pəncərə kənarı örtüyü" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 msgid "Icon theme" msgstr "Timsal örtüyü" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:215 msgid "URI currently displayed" msgstr "Hazırda göstərilən URI" @@ -3136,3 +3434,197 @@ msgstr "Quraşdırılmış örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi" +#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "Səs" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:113 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this command exists." +msgstr "" +"Əmr icra edilə bilmədi: %s\n" +"Bu əmrin mövcud olduğunu yoxlayın." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 +msgid "" +"Couldn't put the machine to sleep.\n" +"Verify that the machine is correctly configured." +msgstr "" +"Sistem yuxu vəziyyətinə keçirilə bilmədi.\n" +"Sistemin düzgün quraşdırıldığını yoxlayın." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:139 +#, c-format +msgid "Permissions on the file %s are broken\n" +msgstr "%s faylının səlahiyyətləri hökmsüzdür\n" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:900 +msgid "" +"Couldn't load the Glade file.\n" +"Make sure that this daemon is properly installed." +msgstr "" +"Glade faylı yüklənə biləmdi.\n" +"Bu demonun düzgün qurulduğunu yoxlayın." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Brightness down" +msgstr "Parlaqlığı azalt" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "Brightness down's shortcut." +msgstr "Parlaqlığı azaltma qısa yolu." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Brightness up" +msgstr "Parlaqlığı artır" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +msgid "Brightness up's shortcut." +msgstr "Parlaqlığı artırma qısa yolu." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "E-mail" +msgstr "E-poçt" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "E-mail's shortcut." +msgstr "E-poçt qısa yolu." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +msgid "Eject" +msgstr "Çıxart" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Eject's shortcut." +msgstr "Çıxartma qısa yolu." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Home Folder" +msgstr "Ev Qovluğu" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Launch Help Browser" +msgstr "Yardım Səyyahını Başlat" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Launch Help Browser's shortcut." +msgstr "Yardım Səyyahını Başlatma qısa yolu." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Launch Web Browser" +msgstr "Veb Səyyahını Başlat" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Launch Web Browser's shortcut." +msgstr "Veb Səyyahını Başlatma qısa yolu." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Ekranı Qıfılla" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Lock Screen's shortcut." +msgstr "Ekranı Qıfıllama qısa yolu." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Log Out" +msgstr "Hesabdan Çıx" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Log Out's shortcut." +msgstr "Hesabdan Çıxış qısa yolu." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "My Home Folder's shortcut." +msgstr "Ev Qovluğunun qısa yolu." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Next track key's shortcut." +msgstr "Növbəti mahnı qısa yolu." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Pause" +msgstr "Fasilə ver" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Pause key's shortcut." +msgstr "Fasilə vermə qısa yolu." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Play (or Play/Pause)" +msgstr "Çal (ya da Çal/Fasilə ver)" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut." +msgstr "Çal (ya da Çal/Fasilə ver) düyməsinin qısa yolu." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Previous track key's shortcut." +msgstr "Əvvəlki mahnı qısa yolu." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Search" +msgstr "Axtar" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Search's shortcut." +msgstr "Axtarış qısa yolu." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Skip to Next track" +msgstr "Nüvbəti mahnıya keç" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Skip to Previous track" +msgstr "Əvvəlki mahnıya keç" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Sleep" +msgstr "Yuxu vəziyyətinə sal" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Sleep's shortcut." +msgstr "Yuxu vəziyyətinə salma qəsa yolu" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Stop playback key" +msgstr "Çalğını dayandırma düyməsi" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Stop playback key's shortcut." +msgstr "Çalğını dayandırma düyməsinin qısa yolu." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Volume down" +msgstr "Səsi azalt" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Volume down's shortcut." +msgstr "Səsi azaltma qısa yolu" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +msgid "Volume mute" +msgstr "Səsi bağla" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume mute's shortcut" +msgstr "Səsi bağlama qısa yolu" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume step" +msgstr "Səs addımı" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Səs həcmi faizi olaraq səs addımı." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume up" +msgstr "Səsi artır" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up's shortcut." +msgstr "Səsi artırma qısa yolu." +