Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Daniel Nylander 2010-01-09 17:01:36 +01:00 committed by Daniel Nylander
parent 781761789c
commit c3e44a7b28

184
po/sv.po
View file

@ -7,14 +7,14 @@
#
# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-30 10:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 10:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-09 17:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-09 17:01+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -208,7 +208,7 @@ msgid "No Image"
msgstr "Ingen bild"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
@ -303,137 +303,140 @@ msgstr "Aktivera _fingeravtrycksinloggning..."
msgid "Full Name"
msgstr "Fullständigt namn"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
#. Home vs Work (phone)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
msgid "Hom_e:"
msgstr "H_em:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
#. Home vs Work (address)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Snabbmeddelanden"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
msgid "P.O. _box:"
msgstr "Bo_x:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
msgid "P._O. box:"
msgstr "Bo_x:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
msgid "Personal Info"
msgstr "Personlig information"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
msgid "Select your photo"
msgstr "Välj ditt fotografi"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "_Delstat/Provins:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "User name:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
msgid "Web"
msgstr "Webb"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
msgid "Web _log:"
msgstr "Webb_logg:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Wor_k:"
msgstr "A_rbete:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
msgid "Work"
msgstr "Arbete"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
msgid "Work _fax:"
msgstr "Arbets_fax:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Department:"
msgstr "Av_delning:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Home page:"
msgstr "_Webbsida:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
#. Home vs Work (email)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
msgid "_Home:"
msgstr "_Hem:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
# Antar att detta har att göra med jobbet...
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Manager:"
msgstr "_Chef:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobiltelefon:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_Profession:"
msgstr "_Yrke:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Län/Kommun:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
msgid "_Work:"
msgstr "A_rbete:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "P_ostnummer:"
@ -766,11 +769,11 @@ msgstr "_Föredragna program"
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Välj vilka hjälpmedelsfunktioner som ska aktiveras när du loggar in"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Lägg till bakgrundsbild"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
@ -819,7 +822,7 @@ msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
msgid "page"
msgstr "sida"
@ -886,7 +889,7 @@ msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:690
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
msgid "Custom"
msgstr "Anpassat"
@ -1220,20 +1223,20 @@ msgstr "Gnome-temapaket"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Ingen skrivbordsbakgrund"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
msgid "Slide Show"
msgstr "Bildspel"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:262
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:268
msgid "multiple sizes"
msgstr "flera storlekar"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:275
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "bildpunkt"
@ -1243,7 +1246,7 @@ msgstr[1] "bildpunkter"
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:283
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@ -1254,6 +1257,25 @@ msgstr ""
"%s, %s\n"
"Mapp: %s"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:295
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Mapp: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:299
msgid "Image missing"
msgstr "Bild saknas"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
@ -1621,20 +1643,20 @@ msgstr "Visuell assistans"
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Fel vid sparandet av konfiguration: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:721
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:723
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Se till att panelprogrammet är korrekt installerat"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:958
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (internet|multimedia|system|a11y)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:963
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- GNOME-standardprogram"
@ -1962,18 +1984,18 @@ msgid "Include _panel"
msgstr "Inkludera _panel"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
msgid "Monitor"
msgstr "Skärm"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@ -1998,7 +2020,7 @@ msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Uppdater_ingsfrekvens:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
msgid "Right"
msgstr "Höger"
@ -2030,47 +2052,48 @@ msgstr "Ändra skärmupplösning"
msgid "Display"
msgstr "Skärm"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
msgid "Upside Down"
msgstr "Upp och ned"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Skärm: %s"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1463
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1604
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Spegla skärmar"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1883
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Skärm: %s"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2024
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1894
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2035
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Kunde inte få tag på sessionsbussen under verkställning av skärmkonfigurationen"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1936
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2077
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Kunde inte detektera display"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2151
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2292
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Kunde inte få tag på skärminformation"
@ -2505,7 +2528,7 @@ msgstr "Alternativ för tangentbordslayout"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:240
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
@ -2842,24 +2865,19 @@ msgstr "_Använd samma proxyserver för alla protokoll"
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Kan inte starta inställningsprogrammet för din fönsterhanterare"
#. translators: this is the Control key
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (eller \"Windows-logotypen\")"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@ -3409,6 +3427,8 @@ msgstr "<b>Öppna %s</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Ta bort från systemobjekt"
#~ msgid "C_ontrol"
#~ msgstr "C_ontrol"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgid "Fill screen"