Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Daniel Nylander 2010-01-09 17:01:36 +01:00 committed by Daniel Nylander
parent 781761789c
commit c3e44a7b28

184
po/sv.po
View file

@ -7,14 +7,14 @@
# #
# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998, 1999. # Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-30 10:00+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-09 17:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 10:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-09 17:01+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -208,7 +208,7 @@ msgid "No Image"
msgstr "Ingen bild" msgstr "Ingen bild"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Bilder" msgstr "Bilder"
@ -303,137 +303,140 @@ msgstr "Aktivera _fingeravtrycksinloggning..."
msgid "Full Name" msgid "Full Name"
msgstr "Fullständigt namn" msgstr "Fullständigt namn"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18 #. Home vs Work (phone)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
msgid "Hom_e:" msgid "Hom_e:"
msgstr "H_em:" msgstr "H_em:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 #. Home vs Work (address)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Hem" msgstr "Hem"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
msgid "IC_Q:" msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:" msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "Instant Messaging" msgid "Instant Messaging"
msgstr "Snabbmeddelanden" msgstr "Snabbmeddelanden"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "Jobb" msgstr "Jobb"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
msgid "M_SN:" msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:" msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
msgid "P.O. _box:" msgid "P.O. _box:"
msgstr "Bo_x:" msgstr "Bo_x:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
msgid "P._O. box:" msgid "P._O. box:"
msgstr "Bo_x:" msgstr "Bo_x:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
msgid "Personal Info" msgid "Personal Info"
msgstr "Personlig information" msgstr "Personlig information"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
msgid "Select your photo" msgid "Select your photo"
msgstr "Välj ditt fotografi" msgstr "Välj ditt fotografi"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
msgid "State/Pro_vince:" msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "_Delstat/Provins:" msgstr "_Delstat/Provins:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
msgid "Telephone" msgid "Telephone"
msgstr "Telefon" msgstr "Telefon"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "User name:" msgid "User name:"
msgstr "Användarnamn:" msgstr "Användarnamn:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
msgid "Web" msgid "Web"
msgstr "Webb" msgstr "Webb"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
msgid "Web _log:" msgid "Web _log:"
msgstr "Webb_logg:" msgstr "Webb_logg:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Wor_k:" msgid "Wor_k:"
msgstr "A_rbete:" msgstr "A_rbete:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
msgid "Work" msgid "Work"
msgstr "Arbete" msgstr "Arbete"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
msgid "Work _fax:" msgid "Work _fax:"
msgstr "Arbets_fax:" msgstr "Arbets_fax:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
msgid "Zip/_Postal code:" msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "_Postnummer:" msgstr "_Postnummer:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Address:" msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:" msgstr "_Adress:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Department:" msgid "_Department:"
msgstr "Av_delning:" msgstr "Av_delning:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
msgid "_Groupwise:" msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Home page:" msgid "_Home page:"
msgstr "_Webbsida:" msgstr "_Webbsida:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 #. Home vs Work (email)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
msgid "_Home:" msgid "_Home:"
msgstr "_Hem:" msgstr "_Hem:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
msgid "_Jabber:" msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:" msgstr "_Jabber:"
# Antar att detta har att göra med jobbet... # Antar att detta har att göra med jobbet...
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Manager:" msgid "_Manager:"
msgstr "_Chef:" msgstr "_Chef:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Mobile:" msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobiltelefon:" msgstr "_Mobiltelefon:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_Profession:" msgid "_Profession:"
msgstr "_Yrke:" msgstr "_Yrke:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_State/Province:" msgid "_State/Province:"
msgstr "_Län/Kommun:" msgstr "_Län/Kommun:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Title:" msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:" msgstr "_Titel:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
msgid "_Work:" msgid "_Work:"
msgstr "A_rbete:" msgstr "A_rbete:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:" msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
msgid "_Zip/Postal code:" msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "P_ostnummer:" msgstr "P_ostnummer:"
@ -766,11 +769,11 @@ msgstr "_Föredragna program"
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Välj vilka hjälpmedelsfunktioner som ska aktiveras när du loggar in" msgstr "Välj vilka hjälpmedelsfunktioner som ska aktiveras när du loggar in"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Lägg till bakgrundsbild" msgstr "Lägg till bakgrundsbild"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
msgid "All files" msgid "All files"
msgstr "Alla filer" msgstr "Alla filer"
@ -819,7 +822,7 @@ msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (theme|background|fonts|interface)" msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
msgid "page" msgid "page"
msgstr "sida" msgstr "sida"
@ -886,7 +889,7 @@ msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt." msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:690 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Anpassat" msgstr "Anpassat"
@ -1220,20 +1223,20 @@ msgstr "Gnome-temapaket"
msgid "No Desktop Background" msgid "No Desktop Background"
msgstr "Ingen skrivbordsbakgrund" msgstr "Ingen skrivbordsbakgrund"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
msgid "Slide Show" msgid "Slide Show"
msgstr "Bildspel" msgstr "Bildspel"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:262
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "Bild" msgstr "Bild"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:268
msgid "multiple sizes" msgid "multiple sizes"
msgstr "flera storlekar" msgstr "flera storlekar"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:275
msgid "pixel" msgid "pixel"
msgid_plural "pixels" msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "bildpunkt" msgstr[0] "bildpunkt"
@ -1243,7 +1246,7 @@ msgstr[1] "bildpunkter"
#. * mime type, size #. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file #. * Folder: /path/to/file
#. #.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>%s</b>\n" "<b>%s</b>\n"
@ -1254,6 +1257,25 @@ msgstr ""
"%s, %s\n" "%s, %s\n"
"Mapp: %s" "Mapp: %s"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:295
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Mapp: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:299
msgid "Image missing"
msgstr "Bild saknas"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme" msgid "Cannot install theme"
@ -1621,20 +1643,20 @@ msgstr "Visuell assistans"
msgid "Error saving configuration: %s" msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Fel vid sparandet av konfiguration: %s" msgstr "Fel vid sparandet av konfiguration: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:721 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet" msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:723 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Se till att panelprogrammet är korrekt installerat" msgstr "Se till att panelprogrammet är korrekt installerat"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:958 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (internet|multimedia|system|a11y)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:963 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
msgid "- GNOME Default Applications" msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- GNOME-standardprogram" msgstr "- GNOME-standardprogram"
@ -1962,18 +1984,18 @@ msgid "Include _panel"
msgstr "Inkludera _panel" msgstr "Inkludera _panel"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
msgid "Left" msgid "Left"
msgstr "Vänster" msgstr "Vänster"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Skärm" msgstr "Skärm"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
@ -1998,7 +2020,7 @@ msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Uppdater_ingsfrekvens:" msgstr "Uppdater_ingsfrekvens:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "Höger" msgstr "Höger"
@ -2030,47 +2052,48 @@ msgstr "Ändra skärmupplösning"
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "Skärm" msgstr "Skärm"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
msgid "Upside Down" msgid "Upside Down"
msgstr "Upp och ned" msgstr "Upp och ned"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz" msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Skärm: %s"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. #.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1463 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1604
msgid "Mirror Screens" msgid "Mirror Screens"
msgstr "Spegla skärmar" msgstr "Spegla skärmar"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1883 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Skärm: %s"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2024
msgid "Could not save the monitor configuration" msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen" msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1894 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2035
msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Kunde inte få tag på sessionsbussen under verkställning av skärmkonfigurationen" msgstr "Kunde inte få tag på sessionsbussen under verkställning av skärmkonfigurationen"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1936 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2077
msgid "Could not detect displays" msgid "Could not detect displays"
msgstr "Kunde inte detektera display" msgstr "Kunde inte detektera display"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2151 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2292
msgid "Could not get screen information" msgid "Could not get screen information"
msgstr "Kunde inte få tag på skärminformation" msgstr "Kunde inte få tag på skärminformation"
@ -2505,7 +2528,7 @@ msgstr "Alternativ för tangentbordslayout"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Okänd" msgstr "Okänd"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:240 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Layout" msgstr "Layout"
@ -2842,24 +2865,19 @@ msgstr "_Använd samma proxyserver för alla protokoll"
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Kan inte starta inställningsprogrammet för din fönsterhanterare" msgstr "Kan inte starta inställningsprogrammet för din fönsterhanterare"
#. translators: this is the Control key #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
msgid "_Alt" msgid "_Alt"
msgstr "_Alt" msgstr "_Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
msgid "H_yper" msgid "H_yper"
msgstr "H_yper" msgstr "H_yper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (eller \"Windows-logotypen\")" msgstr "S_uper (eller \"Windows-logotypen\")"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
msgid "_Meta" msgid "_Meta"
msgstr "_Meta" msgstr "_Meta"
@ -3409,6 +3427,8 @@ msgstr "<b>Öppna %s</b>"
msgid "Remove from System Items" msgid "Remove from System Items"
msgstr "Ta bort från systemobjekt" msgstr "Ta bort från systemobjekt"
#~ msgid "C_ontrol"
#~ msgstr "C_ontrol"
#~ msgid "Edit" #~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera" #~ msgstr "Redigera"
#~ msgid "Fill screen" #~ msgid "Fill screen"