From c4ad3847a97fb86f71e114ffa8b496f0944264dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Takeshi AIHANA Date: Thu, 11 Aug 2005 06:24:56 +0000 Subject: [PATCH] Updated Japanese translation for v2.11.91. 2005-08-11 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation for v2.11.91. --- po/ChangeLog | 4 ++ po/ja.po | 151 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 90 insertions(+), 65 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8d0dd8a44..d0c66941f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-11 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + 2005-08-11 Funda Wang * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index e77f70adb..c8a9e0a02 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-28 15:23+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-28 15:23+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-11 15:37+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-11 14:38+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -65,22 +65,30 @@ msgstr "画像の選択" msgid "No Image" msgstr "画像なし" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:721 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "" +"アドレス帳の情報を取得する際にエラーが発生しました。\n" +"Evolution データ・サーバでは扱えないプロトコルです。" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 msgid "Unable to open address book" msgstr "アドレス帳を開けません" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:733 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "ログイン ID が不明です (ユーザ管理のデータベースが壊れているかも)" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:764 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 #, c-format msgid "About %s" msgstr "\"%s\" さんの情報" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:380 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:481 msgid "Old password is incorrect, please retype it" msgstr "現在のパスワードが正しくないので、もう一度入力して下さい" @@ -101,16 +109,37 @@ msgstr "バンクエンドのプログラムを起動できません" msgid "Unexpected error has occurred" msgstr "原因不明のエラーが発生しました" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:434 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:314 +msgid "Password is too short" +msgstr "パスワードが短すぎます" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:317 +msgid "Password is too simple" +msgstr "パスワードが簡単すぎます" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320 +msgid "Password is to simple" +msgstr "パスワードが簡単すぎます" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:323 +msgid "Old and new passwords are too similar" +msgstr "両方のパスワードが簡単すぎます" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:326 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:330 +msgid "Old and new password are the same" +msgstr "両方のパスワードが同じです" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408 msgid "Please type the passwords." msgstr "パスワードを入力して下さい。" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:442 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:416 msgid "Please type the password again, it is wrong." msgstr "パスワードが間違っているので、もう一度入力して下さい。" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:445 -msgid "Click the Change Password button to change the password." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:419 +msgid "Click on Change Password to change the password." msgstr "パスワードを変更する場合は [パスワードの変更] をクリックして下さい。" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 @@ -635,8 +664,8 @@ msgstr "ピクセル数/秒" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:860 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:863 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "秒" @@ -756,7 +785,7 @@ msgstr "設定を適用して終了する" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:996 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:999 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "旧バージョンの設定を取得して格納する" @@ -1706,59 +1735,59 @@ msgstr "分" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "キーボードの設定を行います" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:549 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:552 msgid "Unknown Cursor" msgstr "不明なカーソル" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:736 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:739 msgid "Default Cursor" msgstr "デフォルトのカーソル" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:737 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:740 msgid "Default Cursor - Current" msgstr "デフォルトのカーソル - 使用中" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:738 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:741 msgid "The default cursor that ships with X" msgstr "X Window で採用しているデフォルトのカーソル" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:742 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:745 msgid "White Cursor" msgstr "白色のカーソル" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:743 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:746 msgid "White Cursor - Current" msgstr "白色のカーソル - 使用中" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:744 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747 msgid "The default cursor inverted" msgstr "標準のカーソルを反転したもの" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:748 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751 msgid "Large Cursor" msgstr "大きいカーソル" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:749 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752 msgid "Large Cursor - Current" msgstr "大きいカーソル - 使用中" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:750 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 msgid "Large version of normal cursor" msgstr "標準のカーソルを大きくしたもの" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:754 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:757 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "白色の大きいカーソル - 使用中" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:755 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:758 msgid "Large White Cursor" msgstr "白色の大きいカーソル" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:759 msgid "Large version of white cursor" msgstr "白色のカーソルを大きくしたもの" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:950 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:953 msgid "Cursor Theme" msgstr "カーソルのテーマ" @@ -1783,90 +1812,82 @@ msgid "Speed" msgstr "動き" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "" -"Note: Changes to this setting will not take effect until " -"next time you log in." -msgstr "" -"注記: この設定に対する変更は、次回ログインするまで有効になり" -"ません。" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" msgstr "速い" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "High" msgstr "高い" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Large" msgstr "大きい" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Low" msgstr "低い" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Slow" msgstr "遅い" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Small" msgstr "小さい" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Buttons" msgstr "ボタン" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Cursor Size:" msgstr "カーソルのサイズ:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" msgstr "カーソル" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "[CTRL] キーが押されたらカーソルを強調表示させる(_P)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Large" msgstr "大きい" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Medium" msgstr "中ぐらい" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Motion" msgstr "動き" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Mouse Preferences" msgstr "マウスの設定" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Small" msgstr "小さい" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" msgstr "加速(_A):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "左利きのマウスを使用する(_L)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Sensitivity:" msgstr "感度(_S):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "しきい値(_T):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "間隔(_T):" @@ -3185,37 +3206,37 @@ msgstr "" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "いろはにほへと ちりぬるをわか 零壱弐三四伍" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:275 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" msgstr "フォント名:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:278 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 msgid "Style:" msgstr "スタイル:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:287 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 msgid "Type:" msgstr "種類:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:294 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:338 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:351 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "バージョン:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:342 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:353 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "ライセンス:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:346 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "詳細:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:407 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "用法: %s フォントファイル\n"