Updated Simplified Chinese translation

This commit is contained in:
Funda Wang 2004-04-09 16:06:04 +00:00
parent e78b88b6a0
commit c4b1ce0732
2 changed files with 57 additions and 56 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-04-10 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
2004-04-09 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org> 2004-04-09 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
* gu.po: Added Gujurati translation by * gu.po: Added Gujurati translation by

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-01 01:10-0500\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-09 14:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-04 21:06+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-10 00:03+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "辅助技术首选项"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out" msgid "Close and _Log Out"
msgstr "关闭注销(_L)" msgstr "关闭注销(_L)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities." "capabilities."
msgstr "" msgstr ""
"目前您系统中没有可用的辅助技术。必须安装“gok”软件包才能获得屏幕上软键盘的支" "目前您系统中没有可用的辅助技术。必须安装“gok”软件包才能获得屏幕上软键盘的支"
"持而必须安装“gnopernicus”软件包才能使用屏幕阅读和放大功能。" "持而必须安装“gnopernicus”软件包才能使用屏幕阅读和放大功能。"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr "" msgstr ""
"您系统上并没有安装全部可用的辅助技术。必须安装“gok”软件包才能获得屏幕上软键盘" "您系统上并没有安装可用的全部辅助技术。必须安装“gok”软件包才能获得屏幕上软键盘"
"的支持。" "的支持。"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
@ -94,7 +94,7 @@ msgid ""
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities." "capabilities."
msgstr "" msgstr ""
"您系统上并没有安装全部可用的辅助技术。必须安装“gnopernicus”软件包才能使用屏幕" "您系统上并没有安装可用的全部辅助技术。必须安装“gnopernicus”软件包才能使用屏幕"
"阅读和放大功能。" "阅读和放大功能。"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
@ -367,36 +367,36 @@ msgstr "样式(_S)"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "显示帮助时出错:%s" msgstr "显示帮助时出错:%s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "居中" msgstr "居中"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "填充屏幕" msgstr "填充屏幕"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "缩放" msgstr "缩放"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "平铺" msgstr "平铺"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "纯色" msgstr "纯色"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "水平渐变" msgstr "水平渐变"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "垂直渐变" msgstr "垂直渐变"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464
msgid "Add Wallpapers" msgid "Add Wallpapers"
msgstr "添加壁纸" msgstr "添加壁纸"
@ -660,42 +660,44 @@ msgstr "Links 文字浏览器"
#. #.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:34 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:34
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:35 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:35
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
msgid "Evolution Mail Reader" msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution 邮件邮件阅读程序" msgstr "Evolution 邮件邮件阅读程序"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
msgid "Balsa" msgid "Balsa"
msgstr "Balsa" msgstr "Balsa"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "KMail" msgid "KMail"
msgstr "KMail" msgstr "KMail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Mozilla Mail" msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Mutt" msgid "Mutt"
msgstr "Mutt" msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52
msgid "Gnome Terminal" msgid "Gnome Terminal"
msgstr "Gnome 终端" msgstr "Gnome 终端"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53
msgid "Standard XTerminal" msgid "Standard XTerminal"
msgstr "标准 X 终端" msgstr "标准 X 终端"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
msgid "NXterm" msgid "NXterm"
msgstr "NXterm" msgstr "NXterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
msgid "RXVT" msgid "RXVT"
msgstr "RXVT" msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
msgid "ETerm" msgid "ETerm"
msgstr "ETerm" msgstr "ETerm"
@ -1412,9 +1414,8 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "选中的字体是 %d 磅大。要想有效的使用计算机,推荐您选择较小的字体。" msgstr[0] "选中的字体是 %d 磅大。要想有效的使用计算机,推荐您选择较小的字体。"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
#, fuzzy
msgid "<New accelerator...>" msgid "<New accelerator...>"
msgstr "键入新的加速键" msgstr "<新加速键...>"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@ -1441,7 +1442,7 @@ msgstr "加速键类型。"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473 #: libbackground/applier.c:768 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "禁用" msgstr "禁用"
@ -1466,7 +1467,7 @@ msgstr "音效"
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "窗口管理器" msgstr "窗口管理器"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1475,27 +1476,27 @@ msgstr ""
"快捷键“%s”已经用于\n" "快捷键“%s”已经用于\n"
"“%s”\n" "“%s”\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "在配置数据库中设置新加速键时出错:%s\n" msgstr "在配置数据库中设置新加速键时出错:%s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:817 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "在配置数据库中取消设置新加速键时出错:%s\n" msgstr "在配置数据库中取消设置新加速键时出错:%s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:965 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
msgid "" msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed." "been incompletely installed."
msgstr "无法找到任何键盘主题。这意味着您的 GTK+ 未能完全安装。" msgstr "无法找到任何键盘主题。这意味着您的 GTK+ 未能完全安装。"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:987 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "动作" msgstr "动作"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1011 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键" msgstr "快捷键"
@ -1509,11 +1510,10 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键" msgstr "键盘快捷键"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new " "To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear." "accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "键入新的加速键,或按退格键清除" msgstr "要编辑快捷键,请单击相应的行,然后输入新加速键,或按退格键清除。"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Desktop shortcuts:" msgid "_Desktop shortcuts:"
@ -1966,7 +1966,6 @@ msgid "_Visual feedback:"
msgstr "视觉反馈(_V)" msgstr "视觉反馈(_V)"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:600
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -1990,17 +1989,15 @@ msgid ""
"selected as the source location" "selected as the source location"
msgstr "%s 将要作为主题文件安装的目的路径。所以,您不能将其选为源位置" msgstr "%s 将要作为主题文件安装的目的路径。所以,您不能将其选为源位置"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "自定义主题" msgstr "自定义主题"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "按保存主题按钮可以保存此主题。" msgstr "按保存主题按钮可以保存此主题。"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1409 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1403
msgid "" msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means " "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2421,37 +2418,37 @@ msgstr ""
"无法创建目录“%s”。\n" "无法创建目录“%s”。\n"
"允许改变光标需要此操作。" "允许改变光标需要此操作。"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "键盘关联(%s)的按键定义了多次\n" msgstr "键盘关联(%s)的按键定义了多次\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "键盘关联(%s)的关联操作定义了多次\n" msgstr "键盘关联(%s)的关联操作定义了多次\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "键盘关联(%s)不完整\n" msgstr "键盘关联(%s)不完整\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "键盘关联(%s)无效\n" msgstr "键盘关联(%s)无效\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:245 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr "似乎其它应用程序已经被指定了访问键“%d”。" msgstr "似乎其它应用程序已经被指定了访问键“%d”。"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:314 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "键盘关联(%s)已被使用\n" msgstr "键盘关联(%s)已被使用\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:390 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n" "Error while trying to run (%s)\n"
@ -2544,38 +2541,38 @@ msgstr "GConf 键 %s 被设为 %s 类型,但是期望的类型是 %s\n"
msgid "Error creating signal pipe." msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "创建信号 pipe 出错。" msgstr "创建信号 pipe 出错。"
#: libbackground/applier.c:254 #: libbackground/applier.c:256
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "类型" msgstr "类型"
#: libbackground/applier.c:255 #: libbackground/applier.c:257
msgid "" msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview" "for preview"
msgstr "" msgstr ""
"bg_applier 类型:用于根窗口的 BG_APPLIER_ROOT 或用于预览的 BG_APPLIER_PREVIEW" "bg_applier 类型:用于根窗口的 BG_APPLIER_ROOT 或用于预览的 BG_APPLIER_PREVIEW"
#: libbackground/applier.c:262 #: libbackground/applier.c:264
msgid "Preview Width" msgid "Preview Width"
msgstr "预览宽度" msgstr "预览宽度"
#: libbackground/applier.c:263 #: libbackground/applier.c:265
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "宽度(若应用于预览):默认值为 64。" msgstr "宽度(若应用于预览):默认值为 64。"
#: libbackground/applier.c:270 #: libbackground/applier.c:272
msgid "Preview Height" msgid "Preview Height"
msgstr "预览高度" msgstr "预览高度"
#: libbackground/applier.c:271 #: libbackground/applier.c:273
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "高度(若应用于预览):默认值为 48。" msgstr "高度(若应用于预览):默认值为 48。"
#: libbackground/applier.c:279 #: libbackground/applier.c:281
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "屏幕" msgstr "屏幕"
#: libbackground/applier.c:280 #: libbackground/applier.c:282
msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "BGApplier 绘图的屏幕" msgstr "BGApplier 绘图的屏幕"