diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a8e6f2125..84f4a2953 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -18,17 +18,18 @@ # Fabrício Godoy , 2008. # Djavan Fagundes , 2008, 2009. # André Gondim , 2009. -# Krix Apolinário , 2009. +# Krix Apolinário , 2009, 2011. # Antonio Fernandes C. Neto , 2010. # Hugo Vaz Sampaio , 2010. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-11 13:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-03 14:32-0300\n" -"Last-Translator: Hugo Vaz Sampaio \n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-28 00:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-27 20:00-0300\n" +"Last-Translator: Krix Apolinário \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -73,38 +74,42 @@ msgstr "" "branco, o atalho não irá aparecer." #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "Bloquear" #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356 -#: ../panels/network/network.ui.h:23 +#: ../panels/network/network.ui.h:20 msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Desbloquear" #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365 msgid "Locked" -msgstr "" +msgstr "Desbloqueado" #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" msgstr "" +"Diálogo está desbloqueado.\n" +"Clique para prevenir outras alterações" #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" msgstr "" +"Diálogo está bloqueado.\n" +"Clique para efetuar alterações" #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392 -#, fuzzy -#| msgid "Please contact your system administrator for help." msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" -msgstr "Por favor, contate seu administrador de sistemas para ajuda." +msgstr "" +"Política do sistema impede alterações.\n" +"Contate seu administrador de sistemas" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" @@ -189,7 +194,7 @@ msgstr "" "Callback a ser chamado quando os dados de objeto do editor de propriedades " "estão prestes a ser desalocados" -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1473 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -197,12 +202,12 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" -"Não foi possível localizar o arquivo \"%s\".\n" +"Não foi possível localizar o arquivo '%s'.\n" "\n" "Por favor, certifique-se de que ele existe e tente de novo, ou escolha uma " "figura de plano de fundo diferente." -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1481 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -210,16 +215,16 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" -"Não sei como abrir o arquivo \"%s\".\n" +"Não sei como abrir o arquivo '%s'.\n" "Talvez seja um tipo de figura para o qual ainda não exista suporte.\n" "\n" "Por favor, selecione uma figura diferente." -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1603 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604 msgid "Please select an image." msgstr "Por favor, selecione uma imagem." -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1608 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" @@ -228,15 +233,13 @@ msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Save _background image" msgid "Change the background" -msgstr "Salvar imagem do _plano de fundo" +msgstr "Alterar o plano de fundo" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" -msgstr "" +msgstr "Papel de Parede;Tela;Área de Trabalho;" #: ../panels/background/background.ui.h:1 msgid "Center" @@ -245,13 +248,11 @@ msgstr "Centro" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/background/background.ui.h:3 msgid "Changes throughout the day" -msgstr "" +msgstr "Alterações durante o dia" #: ../panels/background/background.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "_Full" msgid "Fill" -msgstr "_Completo" +msgstr "Preencher" #: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Scale" @@ -270,52 +271,42 @@ msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 -#, fuzzy -#| msgid "Horizontal gradient" msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradiente horizontal" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 -#, fuzzy -#| msgid "Vertical gradient" msgid "Vertical Gradient" msgstr "Gradiente vertical" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 -#, fuzzy -#| msgid "Solid color" msgid "Solid Color" msgstr "Cor sólida" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:958 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "Browse for more pictures" -msgstr "" +msgstr "Procurar por mais imagens" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049 -#, fuzzy -#| msgid "More backgrounds URL" msgid "Current background" -msgstr "URL para mais planos de fundo" +msgstr "Plano de fundo" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1113 -#, fuzzy -#| msgid "Add Wallpaper" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133 msgid "Wallpapers" -msgstr "Adicionar papel de parede" +msgstr "Papéis de parede" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1120 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140 msgid "Pictures Folder" -msgstr "" +msgstr "Pasta de imagens" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1127 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147 msgid "Colors & Gradients" -msgstr "" +msgstr "Cores & Gradientes" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1135 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155 msgid "Flickr" -msgstr "" +msgstr "Flickr" #: ../panels/background/cc-background-item.c:148 msgid "multiple sizes" @@ -324,10 +315,9 @@ msgstr "tamanhos múltiplos" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/background/cc-background-item.c:152 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d x %d" +#, c-format msgid "%d × %d" -msgstr "%d x %d" +msgstr "%d × %d" #: ../panels/background/cc-background-item.c:255 msgid "No Desktop Background" @@ -335,121 +325,89 @@ msgstr "Nenhum plano de fundo" #: ../panels/common/gdm-languages.c:709 msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Não especificado" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "16" -msgstr "" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 -msgid "2010" -msgstr "" +msgid "24-Hour Time" +msgstr "24 Horas" +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 -msgid "22" -msgstr "" +msgid ":" +msgstr ":" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 -msgid "24-Hour Time" -msgstr "" +msgid "April" +msgstr "Abril" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 -msgid "45" -msgstr "" +msgid "August" +msgstr "Agosto" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid ":" -msgstr "" +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 -msgid "AM" -msgstr "" +msgid "December" +msgstr "Dezembro" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "pixel" -#| msgid_plural "pixels" -msgid "April" -msgstr "pixel" +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 -msgid "August" -msgstr "" +msgid "January" +msgstr "Janeiro" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "C_ity:" -msgid "City:" -msgstr "Cidad_e:" +msgid "July" +msgstr "Julho" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 -msgid "December" -msgstr "" +msgid "June" +msgstr "Junho" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 -msgid "February" -msgstr "" +msgid "March" +msgstr "Março" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 -msgid "January" -msgstr "" +msgid "May" +msgstr "Maio" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "July" -msgstr "" +msgid "Network Time" +msgstr "Hora da rede" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 -msgid "June" -msgstr "" +msgid "November" +msgstr "Novembro" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 -#, fuzzy -#| msgid "Search" -msgid "March" -msgstr "Pesquisa" +msgid "October" +msgstr "Outubro" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "May" -msgstr "" +msgid "Region:" +msgstr "Região:" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 -#, fuzzy -#| msgid "Network Servers" -msgid "Network Time" -msgstr "Servidores de rede" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 -msgid "November" -msgstr "" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 -#, fuzzy -#| msgid "Other" -msgid "October" -msgstr "Outros" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 -#, fuzzy -#| msgid "Version:" -msgid "Region:" -msgstr "Versão:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Setembro" #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "" +msgstr "Relógio;Fuso horário;Localização;" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Date and Time" -msgstr "" +msgstr "Data e hora" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Date and Time preferences panel" -msgstr "" +msgstr "Preferências do painel Date e Hora" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Left" @@ -469,7 +427,7 @@ msgstr "Normal" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "" +msgstr "Nota: pode limitar opções de resolução" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "R_otation:" @@ -484,15 +442,11 @@ msgid "Upside-down" msgstr "Cabeça para baixo" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Could not detect displays" msgid "_Detect Displays" -msgstr "Não foi possível detectar telas" +msgstr "_Detectar telas" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "_Mirror screens" msgid "_Mirror displays" msgstr "_Espelhar telas" @@ -501,33 +455,29 @@ msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolução:" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Change resolution and position of monitors" msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "Alterar resolução e posição dos monitores" +msgstr "Alterar resolução e posição dos monitores e projetores" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Display" msgid "Displays" -msgstr "Vídeo" +msgstr "Telas" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "" +msgstr "Painel;Projetor;xrandr;Tela;Resolução;Atualizar;" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328 msgid "Anti-Clockwise" -msgstr "" +msgstr "Sentido Anti-horário" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 msgid "Clockwise" -msgstr "" +msgstr "Sentido horário" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 msgid "180 Degrees" -msgstr "" +msgstr "180 Graus" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being @@ -535,27 +485,24 @@ msgstr "" #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467 -#, fuzzy -#| msgid "Display" msgid "Mirror Displays" -msgstr "Vídeo" +msgstr "Espelhar telas" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d x %d" +#, c-format msgid "%d x %d (%s)" -msgstr "%d x %d" +msgstr "%d x %d (%s)" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1500 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510 msgid "Drag to change primary display." -msgstr "" +msgstr "Arrastar para alterar o monitor primário." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1558 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -563,29 +510,29 @@ msgstr "" "Selecione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para " "reajustar a sua disposição." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1947 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957 msgid "%a %R" -msgstr "" +msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1949 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A às %H:%M" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2195 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Não foi possível salvar a configuração do monitor" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2220 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Não foi possível obter o barramento da sessão ao aplicar a configuração do " "vídeo" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2265 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275 msgid "Could not detect displays" msgstr "Não foi possível detectar telas" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2460 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470 msgid "Could not get screen information" msgstr "Não foi possível obter informação sobre o vídeo" @@ -593,133 +540,119 @@ msgstr "Não foi possível obter informação sobre o vídeo" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:366 #, c-format msgid "VESA: %s" -msgstr "" +msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:72 -#: ../panels/network/panel-common.c:151 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78 +#: ../panels/network/panel-common.c:157 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:528 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Edit" +#, c-format msgid "%d-bit" -msgstr "Editar" +msgstr "%d-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:542 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:550 #, c-format msgid "%.1f KB" -msgstr "" +msgstr "%.1f KB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:555 #, c-format msgid "%.1f MB" -msgstr "" +msgstr "%.1f MB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:560 #, c-format msgid "%.1f GB" -msgstr "" +msgstr "%.1f GB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:565 #, c-format msgid "%.1f TB" -msgstr "" +msgstr "%.1f TB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:570 #, c-format msgid "%.1f PB" -msgstr "" +msgstr "%.1f PB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:575 #, c-format msgid "%.1f EB" -msgstr "" +msgstr "%.1f EB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:686 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown model" -msgstr "Desconhecido" +msgstr "Modelo desconhecido" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:769 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." -msgstr "" +msgstr "O próximo início de sessão tentará usar a experiência padrão." #: ../panels/info/cc-info-panel.c:771 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." msgstr "" +"O próximo início de sessão irá usar o modo de reserva destinado ao hardware " +"de gráficos não suportado." # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session #: ../panels/info/cc-info-panel.c:813 -#, fuzzy -#| msgid "Callback" msgctxt "Experience" msgid "Fallback" -msgstr "Callback" +msgstr "Reserva" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience #: ../panels/info/cc-info-panel.c:819 -#, fuzzy -#| msgid "Standard XTerminal" msgctxt "Experience" msgid "Standard" -msgstr "XTerminal Padrão" +msgstr "Padrão" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:951 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1711 -#, fuzzy -#| msgid "Action" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712 msgid "Section" -msgstr "Ação" +msgstr "Seção" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "_Overwrite" msgid "Overview" -msgstr "_Sobrescrever" +msgstr "Visão geral" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "- GNOME Default Applications" msgid "Default Applications" -msgstr "- Aplicativos Padrões do GNOME" +msgstr "Aplicativos padrões" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "Gráficos" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Version:" +#, c-format msgid "Version %s" -msgstr "Versão:" +msgstr "Versão %s" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "System" msgid "System Info" -msgstr "Sistema" +msgstr "Informação do sistema" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" -msgstr "" +msgstr "Informação do sistema" #. Translators: those are keywords for the System Information panel #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -727,77 +660,65 @@ msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "fallback;" msgstr "" +"dispositivo;sistema;infomação;memória;processador;versão;padrão;aplicativo;" +"reserva;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Cale_ndar:" msgid "Calendar" -msgstr "Cale_ndário:" +msgstr "Calendário" #: ../panels/info/info.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "filename" msgid "Device name" -msgstr "nome de arquivo" +msgstr "Nome do dispositivo" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Disk" -msgstr "" +msgstr "Disco" #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Driver" -msgstr "" +msgstr "Unidade" #: ../panels/info/info.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Appearance" msgid "Experience" -msgstr "Aparência" +msgstr "Experiência" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. #: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Forced Fallback Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de reserva forçado" #: ../panels/info/info.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "KMail" msgid "Mail" -msgstr "KMail" +msgstr "Mail" #: ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Memory" -msgstr "" +msgstr "Memória" #: ../panels/info/info.ui.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Mouse" msgid "Music" -msgstr "Mouse" +msgstr "Música" #: ../panels/info/info.ui.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "Style:" msgid "OS type" -msgstr "Estilo:" +msgstr "Tipo de OS" #: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "Photos" -msgstr "" +msgstr "Fotos" #: ../panels/info/info.ui.h:16 -#, fuzzy -#| msgid "_Profession:" msgid "Processor" -msgstr "_Profissão:" +msgstr "Processador" #: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "Updates Available" -msgstr "" +msgstr "Atualizações disponíveis" #: ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Vídeo" #: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "Web" @@ -805,93 +726,83 @@ msgstr "Web" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Eject" -msgstr "" +msgstr "Ejetar" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Multimedia Player" msgid "Launch media player" -msgstr "Reprodutor de multimídia" +msgstr "Lançar reprodutor de multimídia" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 msgid "Next track" -msgstr "" +msgstr "Próxima faixa" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Pause playback" -msgstr "" +msgstr "Pausar reprodução" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "" +msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Previous track" -msgstr "" +msgstr "Faixa anterior" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Sound and Media" -msgstr "" +msgstr "Som e mídia" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" -msgstr "" +msgstr "Parar reprodução" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Volume down" -msgstr "" +msgstr "Diminuir volume" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Volume mute" -msgstr "" +msgstr "Mudo" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "Roll up" msgid "Volume up" -msgstr "Enrolar" +msgstr "Aumentar volume" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Home folder" -msgstr "" +msgstr "Pasta pessoal" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 msgid "Launch calculator" -msgstr "" +msgstr "Lançar calculadora" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 msgid "Launch email client" -msgstr "" +msgstr "Lançar o cliente de e-mail" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch help browser" -msgstr "" +msgstr "Lançar o navegador de ajuda" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Epiphany Web Browser" msgid "Launch web browser" -msgstr "Navegador Web Epiphany" +msgstr "Lançar navegador web" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Launchers" -msgstr "" +msgstr "Lançadores" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Fill screen" msgid "Lock screen" -msgstr "Preencher tela" +msgstr "Bloquear tela" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Layout" msgid "Log out" -msgstr "Disposição" +msgstr "Encerrar sessão" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 msgid "System" @@ -899,46 +810,40 @@ msgstr "Sistema" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Decrease text size" -msgstr "" +msgstr "Diminuir tamanho do texto" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Increase text size" -msgstr "" +msgstr "Aumentar tamanho do texto" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "" +msgstr "Ampliar ampliação" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "" +msgstr "Reduzir ampliação" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Best co_ntrast" msgid "Toggle contrast" -msgstr "Melhor _contraste" +msgstr "Alternar contraste" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 msgid "Toggle magnifier" -msgstr "" +msgstr "Alternar ampliador" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Teclado Virtual do GNOME (GOK)" +msgstr "Alternar teclado virtual" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Linux Screen Reader" msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Leitor de Tela do Linux (LSR)" +msgstr "Alternar leitor de tela" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Universal Access" -msgstr "" +msgstr "Acessibilidade" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." @@ -970,8 +875,8 @@ msgstr "O tipo de atalho." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1152 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 msgid "Disabled" @@ -979,7 +884,7 @@ msgstr "Desabilitado" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change keyboard settings" -msgstr "" +msgstr "Alterar configurações de teclado" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 @@ -989,24 +894,24 @@ msgstr "Teclado" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "" +msgstr "Atalho;Repetir;Piscar;" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:645 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:927 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1505 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1509 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Atalhos personalizados" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:779 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780 msgid "" msgstr "" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1178 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Erro ao salvar o novo atalho" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1291 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1017,7 +922,7 @@ msgstr "" "usando esta tecla.\n" "Por favor, tente usar uma tecla como Control, Alt ou Shift simultaneamente." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1321 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -1026,26 +931,26 @@ msgstr "" "O atalho \"%s\" já está sendo usado por\n" "\"%s\"" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1326 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Se você reatribuir o atalho para \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333 msgid "_Reassign" msgstr "_Reatribuir" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1444 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Muitos atalhos personalizados" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1764 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765 msgid "Action" msgstr "Ação" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1787 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" @@ -1088,7 +993,7 @@ msgstr "A tecla é _repetida quando mantida pressionada" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Long" msgstr "Longo" @@ -1107,34 +1012,28 @@ msgstr "_Velocidade:" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Short" msgstr "Curto" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Shortcut" msgid "Shortcuts" -msgstr "Atalho" +msgstr "Atalhos" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " -#| "combination, or press backspace to clear." msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" -"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e digite uma nova " -"combinação de teclas ou pressione backspace para limpar." +"Para editar um atalho, clique na linha e mantenha pressionada as novas " +"teclas ou pressione a barra de espaço para limpar." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "_Delay:" @@ -1150,43 +1049,37 @@ msgstr "_Velocidade:" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 msgid "Ask what to do" -msgstr "" +msgstr "Pergunte o que fazer" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Smoothing" msgid "Do nothing" -msgstr "Suavização" +msgstr "Não fazer nada" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:330 msgid "Open folder" -msgstr "" +msgstr "Abrir pasta" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 -#, fuzzy -#| msgid "Select your default applications" msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Selecione seus aplicativos padrão" +msgstr "Selecione um aplicativo para CDs de áudio" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 -#, fuzzy -#| msgid "Select your default applications" msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Selecione seus aplicativos padrão" +msgstr "Selecione um aplicativo para DVDs de vídeo" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:443 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" +"Selecione um aplicativo para executar quando um reprodutor de música é " +"conectado" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:444 msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "" +msgstr "Selecione um aplicativo para executar quando uma câmera é conectada" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:445 -#, fuzzy -#| msgid "Select your default applications" msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Selecione seus aplicativos padrão" +msgstr "Selecione um aplicativo para CDs de software" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. @@ -1195,517 +1088,495 @@ msgstr "Selecione seus aplicativos padrão" #. #: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 msgid "audio DVD" -msgstr "" +msgstr "DVD de áudio" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "" +msgstr "unidade Blu-ray vazia" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 msgid "blank CD disc" -msgstr "" +msgstr "unidade CD vazia" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 msgid "blank DVD disc" -msgstr "" +msgstr "unidade DVD vazia" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "" +msgstr "unidade HD DVD vazia" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "" +msgstr "disco Blu-ray de vídeo" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 msgid "e-book reader" -msgstr "" +msgstr "leitor de e-book" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 msgid "HD DVD video disc" -msgstr "" +msgstr "disco HD DVD de vídeo" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:465 msgid "Picture CD" -msgstr "" +msgstr "CD de imagem" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:466 msgid "Super Video CD" -msgstr "" +msgstr "Super Video CD" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:467 -#, fuzzy -#| msgid "Video Player" msgid "Video CD" -msgstr "Reprodutor de vídeos" +msgstr "CD de vídeos" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Action" msgid "Acti_on:" -msgstr "Ação" +msgstr "Açã_o:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 msgid "CD _audio:" -msgstr "" +msgstr "CD de _áudio" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 msgid "Media and Autorun" -msgstr "" +msgstr "Mídia e execução automática" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 msgid "Select how media should be handled" -msgstr "" +msgstr "Selecione como a mídia deve ser manuseada" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "" +msgstr "Selecione como outras mídias devem ser manuseadas" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 msgid "_DVD video:" -msgstr "" +msgstr "_DVD de vídeo:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Muine Music Player" msgid "_Music player:" -msgstr "Reprodutor de Músicas Muine" +msgstr "Reprodutor de _música:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "" +msgstr "_Nunca perguntar ou iniciar programas de inserção na mídia" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 msgid "_Other Media..." -msgstr "" +msgstr "_Outra mídia..." #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "_Yahoo:" msgid "_Photos:" -msgstr "_Yahoo:" +msgstr "_Fotos:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 msgid "_Software:" -msgstr "" +msgstr "_Software:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Type:" msgid "_Type:" -msgstr "Tipo:" +msgstr "_Tipo:" #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure media and autorun preferences" -msgstr "" +msgstr "Configurar preferências de mídia e execução automática" #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Removable Media" -msgstr "" +msgstr "Mídia removível" #. Translators: those are keywords for the media control-center panel #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" -msgstr "" +msgstr "cd;dvd;usb;áudio;vídeo;disco;" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:239 -#, fuzzy -#| msgid "Locate Pointer" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259 msgid "Low on toner" -msgstr "Localizar ponteiro" +msgstr "Com pouco toner" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:241 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261 msgid "Out of toner" -msgstr "" +msgstr "Sem toner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:264 msgid "Low on developer" -msgstr "" +msgstr "Com pouco revelador" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:247 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267 msgid "Out of developer" -msgstr "" +msgstr "Sem revelador" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:249 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269 msgid "Low on a marker supply" -msgstr "" +msgstr "Baixa no suprimento do marcador" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271 msgid "Out of a marker supply" -msgstr "" +msgstr "Fora do suprimento do marcador" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:273 msgid "Open cover" -msgstr "" +msgstr "Abrir capa" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:255 -#, fuzzy -#| msgid "Vendors" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:275 msgid "Open door" -msgstr "Fabricantes" +msgstr "Abrir porta" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:257 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:277 msgid "Low on paper" -msgstr "" +msgstr "Com pouco papel" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:279 msgid "Out of paper" -msgstr "" +msgstr "Sem papel" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261 -#, fuzzy -#| msgid "Off" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281 msgctxt "printer state" msgid "Offline" -msgstr "Desligado" +msgstr "Desconectado" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:283 msgctxt "printer state" msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "Pausado" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:265 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:285 msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "" +msgstr "Recipiente de descarte quase cheio" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:287 msgid "Waste receptacle full" -msgstr "" +msgstr "Recipiente de descarte cheio" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:289 msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "" +msgstr "O condutor de foto ótica está quase no fim da vida" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:291 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "" +msgstr "O condutor de foto ótica não está funcionando" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:408 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:437 msgctxt "printer state" msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Pronto" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:412 -#, fuzzy -#| msgid "_Profession:" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:441 msgctxt "printer state" msgid "Processing" -msgstr "_Profissão:" +msgstr "Processando" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:416 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:445 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Parado" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:581 msgid "Toner Level" -msgstr "" +msgstr "Nível do toner" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:584 msgid "Ink Level" -msgstr "" +msgstr "Nível de tinta" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:587 msgid "Supply Level" -msgstr "" +msgstr "Nível de suprimento" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u ativo" +msgstr[1] "%u ativos" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 +msgid "No printers available" +msgstr "Nenhuma impressora disponível" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1002 -#, fuzzy -#| msgid "Rendering" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043 msgctxt "print job" msgid "Pending" -msgstr "Renderização" +msgstr "Pendente" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1006 -#, fuzzy -#| msgid "Help" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047 msgctxt "print job" msgid "Held" -msgstr "Ajuda" +msgstr "Repetido" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1010 -#, fuzzy -#| msgid "_Profession:" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1051 msgctxt "print job" msgid "Processing" -msgstr "_Profissão:" +msgstr "Processando" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1014 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1055 msgctxt "print job" msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Parado" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1018 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1059 msgctxt "print job" msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1022 -#, fuzzy -#| msgid "About Me" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1063 msgctxt "print job" msgid "Aborted" -msgstr "Sobre mim" +msgstr "Abortado" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1026 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1067 msgctxt "print job" msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Concluído" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1118 -#, fuzzy -#| msgid "_Title:" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1159 msgid "Job Title" -msgstr "_Título:" +msgstr "Título do trabalho" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1127 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1168 msgid "Job State" -msgstr "" +msgstr "Estado do trabalho" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1133 -#, fuzzy -#| msgid "Tile" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1174 msgid "Time" -msgstr "Lado a lado" +msgstr "Hora" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1848 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1889 msgid "Failed to add new printer." -msgstr "" +msgstr "Falha ao adicionar nova impressora." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948 -#, fuzzy -#| msgid "page" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1989 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2105 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2119 msgid "Test page" -msgstr "página" +msgstr "Página de teste" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1956 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1997 msgid "Clean print heads" -msgstr "" +msgstr "Limpar as cabeças de impressão" #. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1961 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2002 msgid "An error has occured during a maintenance command." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro durante o comando de manutenção." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2090 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not open %s: %s\n" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2269 +#, c-format msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n" +msgstr "Não foi possível carregar a interface: %s" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Change set" msgid "Change printer settings" -msgstr "Conjunto de alterações" +msgstr "Alterar configurações da impressora" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "" +msgstr "Impressora;Fila;Imprimir;Papel;Tinta;Toner;" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Pointer" msgid "Printers" -msgstr "Cursor" +msgstr "Impressoras" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Adicionar uma nova impressora" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "Search by Address" +msgstr "Pesquisar pelo endereço" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381 +msgid "Getting devices..." +msgstr "Obtendo dispositivos..." #. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:552 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:557 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Dispositivos" #. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:582 -#, fuzzy -#| msgid "Scale" +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669 msgid "Local" -msgstr "Escala" +msgstr "Local" #. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:584 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Network Proxy" msgid "Network" -msgstr "Proxy da rede" +msgstr "Rede" #. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:625 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712 msgid "Device types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de dispositivos" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:778 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:944 -#, fuzzy -#| msgid "_Automatic proxy configuration" +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033 msgid "Automatic configuration" -msgstr "Configuração _automática de proxy" +msgstr "Configuração automática" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "---" -msgstr "" +msgstr "---" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:3 msgid "Active Print Jobs" -msgstr "" +msgstr "Trabalhos de impressão ativos" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 +msgid "Add New Printer" +msgstr "Adicionar nova impressora" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Allowed users" -msgstr "" +msgstr "Usuários permitidos" #. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Voltar" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Address" -msgid "IP Address" -msgstr "Endereço" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 -msgid "Info" -msgstr "" - #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "Job" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1549 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1552 ../panels/network/network.ui.h:11 +msgid "IP Address" +msgstr "Endereço IP" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Jobs" -msgstr "Função" +msgstr "Trabalhos" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "Location:" -msgid "Location" -msgstr "Localização:" - #: ../panels/printers/printers.ui.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "Models" +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "Model" -msgstr "Modelos" +msgstr "Modelo" #. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 -#, fuzzy -#| msgid "_Options..." +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Options" -msgstr "_Opções..." +msgstr "Opções" #. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 -msgid "Print Test Page" -msgstr "" - #: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -#, fuzzy -#| msgid "Pointer" +msgid "Print Test Page" +msgstr "Imprimir página de teste" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 msgid "Printer" -msgstr "Cursor" +msgstr "Impressora" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 -#, fuzzy -#| msgid "Titlebar Action" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "Printer Options" -msgstr "Ação da barra de título" +msgstr "Opções da Impressora" # http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 -#, fuzzy -#| msgid "Hinting" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 msgid "Printing..." -msgstr "Hinting" +msgstr "Imprimindo..." #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 -#, fuzzy -#| msgid "Slow" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 msgid "Show" -msgstr "Lento" +msgstr "Exibir" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" +"Desculpe! O serviço de impressão do sistema\n" +"parece não estar disponível." #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:30 msgid "Supply" -msgstr "" +msgstr "Suprimento" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "_Separate layout for each window" msgid "Allow different layouts for each window" -msgstr "_Disposição separada para cada janela" +msgstr "Permitir layouts diferentes para cada janeja" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "_Install..." msgid "Install languages..." -msgstr "_Instalar..." +msgstr "Instalar idiomas..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "_Language:" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Language" -msgstr "_Idioma:" +msgstr "Idioma" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Layouts" @@ -1714,7 +1585,7 @@ msgstr "Disposições" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Region and Language" -msgstr "" +msgstr "Região e idioma" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "" @@ -1729,30 +1600,29 @@ msgid "Reset to De_faults" msgstr "Restaurar con_figurações" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Select a display language" +msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "" +"Selecione um idioma de exibição (alteração será aplicada no seu próximo " +"inicío de sessão)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "_Separate layout for each window" msgid "Use default layout in new windows" -msgstr "_Disposição separada para cada janela" +msgstr "Usar layout padrão em novas janelas" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Use previous window's layout in new windows" -msgstr "" +msgstr "Usar layout da janela anterior em novas janelas" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "_Separate layout for each window" msgid "Use same layout in all windows" -msgstr "_Disposição separada para cada janela" +msgstr "Usar o mesmo layout em todas as janelas" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Ver e editar as opções de layout do teclado" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +#: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "_Options..." msgstr "_Opções..." @@ -1766,24 +1636,24 @@ msgstr "Visualizar" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Select an input source to add" -msgstr "" +msgstr "Selecionar uma fonte de entrada para adicionar" #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opções de disposição do teclado" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222 msgid "Layout" msgstr "Disposição" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your region and language settings" -msgstr "" +msgstr "Alterar sua região e idioma" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Language;Layout;Keyboard;" -msgstr "" +msgstr "Idioma;Disposição;Teclado;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Disable _touchpad while typing" @@ -1816,71 +1686,58 @@ msgstr "Alto" msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Localizar ponteiro" - #. low sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Orientação do mouse" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferências do mouse" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Pointer Speed" msgstr "Velocidade do ponteiro" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Scrolling" msgstr "Rolagem" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "M_ostrar a posição do ponteiro quando a tecla Control é pressionada" #. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Limiar:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." -msgstr "" -"Para testar suas configurações de clique-duplo, tente dar um clique-duplo na " -"lâmpada." +msgstr "Para testar suas configurações, tente dar um clique-duplo na face." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Rolagem com _dois dedos" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Aceleração:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "_Disabled" msgstr "_Desabilitado" @@ -1888,905 +1745,773 @@ msgstr "_Desabilitado" # rolagem"; em inglês "edge scrolling" é feito na "scroll zone" mas não achei # algo como "rolagem na borda" em português. -- Leonardo Fontenelle # -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "_Edge scrolling" msgstr "_Zona de rolagem" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "_Left-handed" msgstr "_Canhoto" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "_Right-handed" msgstr "Dest_ro" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilidade:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Timeout:" msgstr "_Tempo limite:" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Touchpad" msgid "Mouse and Touchpad" -msgstr "Touchpad" +msgstr "Mouse e touchpad" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Set your mouse preferences" msgid "Set your mouse and touchpad preferences" -msgstr "Defina suas preferências de mouse" +msgstr "Defina suas preferências de mouse e touchpad" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "Trackpad;Ponteiro;Clicar;Batida;Duplo;Botão;Trackball;" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:192 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" +"Auto-descoberta de um Proxy Web é usada quando a URL de configuração não é " +"fornecida." + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:200 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "Isto não é recomendado para as redes públicas não confiáveis." #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:732 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:933 msgid "WEP" -msgstr "" +msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:736 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:937 msgid "WPA" -msgstr "" +msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:740 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:941 msgid "WPA2" -msgstr "" +msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:745 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:946 msgid "Enterprise" -msgstr "" +msgstr "Empresarial" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:751 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:952 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1160 -#, fuzzy -#| msgid "Network Proxy" +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1255 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1300 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/s" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1545 ../panels/network/network.ui.h:12 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "Endereço IPv4" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1546 ../panels/network/network.ui.h:13 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "Endereço IPv6" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1682 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1746 msgid "Network proxy" msgstr "Proxy da rede" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1169 -#, fuzzy -#| msgid "_Type to test settings:" -msgid "Set the system proxy settings" -msgstr "Digite para _testar as configurações:" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1282 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1907 #, c-format msgid "%s VPN" -msgstr "" +msgstr "%s VPN" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294 -msgid "Virtual private network" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too new and API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1353 -msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too old and API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1359 -msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)." -msgstr "" +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1975 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "Os serviços de rede do sistema não são compatíveis com esta versão." #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Network Servers" msgid "Network settings" -msgstr "Servidores de rede" +msgstr "Configurações de rede" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" -msgstr "" +msgstr "Rede;Sem fio;IP;LAN;" #: ../panels/network/network.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Accel Mode" -msgid "Airplane Mode" -msgstr "Modo de atalho" +msgid "Air_plane Mode" +msgstr "Modo _avião" #: ../panels/network/network.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgid "Configuration URL:" -msgstr "_URL de autoconfiguração:" +msgid "Create..." +msgstr "Criar..." #: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "DNS:" -msgstr "" +msgid "DNS" +msgstr "DNS" #: ../panels/network/network.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Default Pointer" -msgid "Default Route:" -msgstr "Cursor padrão" +msgid "Default Route" +msgstr "Rota padrão" #: ../panels/network/network.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "_FTP proxy:" -msgid "FTP Proxy:" -msgstr "Proxy _FTP:" +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" #: ../panels/network/network.ui.h:6 -msgid "Gateway:" -msgstr "" +msgid "Group Name" +msgstr "Nome do grupo" #: ../panels/network/network.ui.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "_GroupWise:" -msgid "Group Name:" -msgstr "_Grupo:" +msgid "Group Password" +msgstr "Senha do grupo" #: ../panels/network/network.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "_Password:" -msgid "Group Password:" -msgstr "_Senha:" +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "Proxy H_TTPS" #: ../panels/network/network.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "H_TTP proxy:" -msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "Proxy H_TTP:" +msgid "Hardware Address" +msgstr "Endereço físico" #: ../panels/network/network.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "A_ddress:" -msgid "Hardware Address:" -msgstr "En_dereço:" - -#: ../panels/network/network.ui.h:11 -msgid "IMEI:" -msgstr "" - -#: ../panels/network/network.ui.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "A_ddress:" -msgid "IP Address:" -msgstr "En_dereço:" - -#: ../panels/network/network.ui.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "A_ddress:" -msgid "IPv4 Address:" -msgstr "En_dereço:" +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" #: ../panels/network/network.ui.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "A_ddress:" -msgid "IPv6 Address:" -msgstr "En_dereço:" +msgid "Interface" +msgstr "Interface" #: ../panels/network/network.ui.h:15 -msgid "Method:" -msgstr "" +msgid "Provider" +msgstr "Provedor" #: ../panels/network/network.ui.h:16 -#, fuzzy -#| msgid "Network Servers" -msgid "Network Name:" -msgstr "Servidores de rede" +msgid "Security" +msgstr "Segurança" #: ../panels/network/network.ui.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "Preview:" -msgid "Provider:" -msgstr "Visualizar:" +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "Selecione a interface para usar o novo serviço" #: ../panels/network/network.ui.h:18 -#, fuzzy -#| msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgid "Secure HTTP Proxy:" -msgstr "Proxy HTTP _seguro:" +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" #: ../panels/network/network.ui.h:19 -msgid "Security:" -msgstr "" - -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -#, fuzzy -#| msgid "S_ocks host:" -msgid "Socks Host:" -msgstr "Servidor s_ocks:" +msgid "Subnet Mask" +msgstr "Máscara de sub-rede" #: ../panels/network/network.ui.h:21 -#, fuzzy -#| msgid "S_peed:" -msgid "Speed:" -msgstr "_Velocidade:" +msgid "Username" +msgstr "Nome do usuário" #: ../panels/network/network.ui.h:22 -msgid "Subnet Mask:" -msgstr "" +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "URL de _configuração" #: ../panels/network/network.ui.h:24 -#, fuzzy -#| msgid "User name:" -msgid "Username:" -msgstr "Nome do usuário:" +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "Proxy _FTP" #: ../panels/network/network.ui.h:25 -msgctxt "proxy method" -msgid "Automatic" -msgstr "" +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "Proxy _HTTP" #: ../panels/network/network.ui.h:26 -msgctxt "proxy method" -msgid "Manual" -msgstr "" +msgid "_Method" +msgstr "_Método" #: ../panels/network/network.ui.h:27 -#, fuzzy -#| msgid "None" +msgid "_Network Name" +msgstr "_Nome da rede" + +#: ../panels/network/network.ui.h:29 +msgid "_Socks Host" +msgstr "Servidor _socks" + +#: ../panels/network/network.ui.h:30 +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: ../panels/network/network.ui.h:31 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: ../panels/network/network.ui.h:32 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:76 -#, fuzzy -#| msgid "Firebird" +#: ../panels/network/panel-common.c:82 msgid "Wired" -msgstr "Firebird" +msgstr "Com fio" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:80 +#: ../panels/network/panel-common.c:86 msgid "Wireless" -msgstr "" +msgstr "Sem fio" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:87 +#: ../panels/network/panel-common.c:93 msgid "Mobile broadband" -msgstr "" +msgstr "Banda larga móvel" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:92 +#: ../panels/network/panel-common.c:98 msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:96 -#, fuzzy -#| msgid "Models" +#: ../panels/network/panel-common.c:102 msgid "Mesh" -msgstr "Modelos" +msgstr "Malha" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:155 +#: ../panels/network/panel-common.c:161 msgid "Ad-hoc" -msgstr "" +msgstr "Ad-hoc" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:159 +#: ../panels/network/panel-common.c:165 msgid "Infrastructure" -msgstr "" +msgstr "Infraestrutura" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:241 +#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241 msgid "Status unknown" -msgstr "" +msgstr "Estado desconhecido" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:181 +#: ../panels/network/panel-common.c:187 msgid "Unmanaged" -msgstr "" +msgstr "Não gerenciável" -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:185 +#: ../panels/network/panel-common.c:192 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "Cabo desconectado" + +#: ../panels/network/panel-common.c:194 msgid "Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Indisponível" #. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:269 +#: ../panels/network/panel-common.c:198 msgid "Disconnected" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:193 -msgid "Preparing connection" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:197 -msgid "Configuring connection" -msgstr "" +msgstr "Desconectado" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:201 ../panels/network/panel-common.c:249 -#, fuzzy -#| msgid "_Authenticate" -msgid "Authenticating" -msgstr "Autenti_car" +#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247 +msgid "Connecting" +msgstr "Conectando" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:257 -msgid "Getting network address" -msgstr "" +#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251 +msgid "Authentication required" +msgstr "Autenticação requerida" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:209 -msgid "Checking network address" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:213 -#, fuzzy -#| msgid "Contact" +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255 msgid "Connected" -msgstr "Contato" +msgstr "Conectado" # http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:217 -#, fuzzy -#| msgid "Hinting" msgid "Disconnecting" -msgstr "Hinting" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:221 -msgid "Failed to connect" -msgstr "" +msgstr "Desconectado" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:273 +#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259 +msgid "Connection failed" +msgstr "Falha na conexão" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267 msgid "Status unknown (missing)" -msgstr "" +msgstr "Estado desconhecido (perdido)" #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:245 -msgid "Preparing" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:253 -msgid "Connecting" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:261 -#, fuzzy -#| msgid "Action" -msgid "Active" -msgstr "Ação" - -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:265 -#, fuzzy -#| msgid "_File" -msgid "Failed" -msgstr "_Arquivo" +#: ../panels/network/panel-common.c:263 +msgid "Not connected" +msgstr "Não conectado" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Pointer" msgid "Power" -msgstr "Cursor" +msgstr "Energia" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de gerenciamento de energia" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" -msgstr "" +msgstr "Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:153 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown time" -msgstr "Desconhecido" +msgstr "Hora desconhecida" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:159 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "minutes" +#, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "minutos" -msgstr[1] "minutos" +msgstr[0] "%i minuto" +msgstr[1] "%i minutos" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i hora" +msgstr[1] "%i horas" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d %s by %d %s" +#, c-format msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%d %s por %d %s" +msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 -#, fuzzy -#| msgid "Short" msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "Curto" -msgstr[1] "Curto" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:181 -#, fuzzy -#| msgid "minutes" msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minutos" +msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 msgid "Battery charging" -msgstr "" +msgstr "Carregando bateria" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 msgid "Battery discharging" -msgstr "" +msgstr "Bateria descarregando" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 msgid "UPS charging" -msgstr "" +msgstr "No-break carregando" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 msgid "UPS discharging" -msgstr "" +msgstr "No-break descarregando" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 #, c-format msgid "%s until charged (%.0lf%%)" -msgstr "" +msgstr "%s até recarregar (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:294 #, c-format msgid "%s until empty (%.0lf%%)" -msgstr "" +msgstr "%s até esvaziar (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value #: ../panels/power/cc-power-panel.c:302 #, c-format msgid "%.0lf%% charged" -msgstr "" +msgstr "%.0lf%% carregado" #: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "1 hour" -msgstr "" +msgstr "1 hora" #: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "minutes" msgid "10 minutes" -msgstr "minutos" +msgstr "10 minutos" #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "minutes" msgid "30 minutes" -msgstr "minutos" +msgstr "30 minutos" -#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "minutes" +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "5 minutes" -msgstr "minutos" +msgstr "5 minutos" #: ../panels/power/power.ui.h:5 msgid "Ask me" -msgstr "" +msgstr "Pergunte-me" #: ../panels/power/power.ui.h:7 msgid "Hibernate" -msgstr "" +msgstr "Hibernar" #: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "On AC power:" -msgstr "" +msgstr "Ligado à tomada:" #: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "On battery power:" -msgstr "" +msgstr "Usando bateria:" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Put the computer to sleep when inactive:" -msgstr "" +msgstr "Colocar o computador para dormir quando inativo:" #: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Desligar" #: ../panels/power/power.ui.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Sound" msgid "Suspend" -msgstr "Som" +msgstr "Suspender" #: ../panels/power/power.ui.h:13 msgid "When power is critically low:" -msgstr "" +msgstr "Quando a energia é extremamente baixa:" #: ../panels/power/power.ui.h:14 msgid "When the power button is pressed:" -msgstr "" +msgstr "Quando o botão de energia é pressionado:" #: ../panels/power/power.ui.h:15 msgid "When the sleep button is pressed:" -msgstr "" +msgstr "Quando o botão dormir é pressionado:" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" -msgstr "" +msgstr "Brilho;Bloquear;Escurecer;Apagar;Monitor;" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Mirror Screens" msgid "Screen" -msgstr "Espelhar telas" +msgstr "Telas" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Screen brightness and lock settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de brilho de tela e bloqueio" #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "minutes" msgid "1 minute" -msgstr "minutos" +msgstr "1 minuto" #: ../panels/screen/screen.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "minutes" msgid "2 minutes" -msgstr "minutos" +msgstr "2 minutos" #: ../panels/screen/screen.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "minutes" msgid "3 minutes" -msgstr "minutos" +msgstr "3 minutos" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:8 -msgid "Brightness" -msgstr "" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:7 +msgid "30 seconds" +msgstr "30 segundos" #: ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 msgid "Dim screen to save power" -msgstr "" +msgstr "Escurecer tela para economizar energia" #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 -msgid "Don't lock when at home" -msgstr "" - #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "New Location..." -msgid "Locations..." -msgstr "Nova localização..." +msgid "Don't lock when at home" +msgstr "Não bloquear quando estiver em casa" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "Lock screen after:" -msgstr "" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "Locations..." +msgstr "Localizações..." #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -msgid "Screen turns off" -msgstr "" +msgid "Lock screen after:" +msgstr "Bloquear tela depois:" #: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +msgid "Screen turns off" +msgstr "Desliga tela" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Turn off after:" -msgstr "" +msgstr "Desligar depois:" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilitar código de depuração" #: ../panels/sound/applet-main.c:50 -#, fuzzy -#| msgid "Open with Default Application" msgid "Version of this application" -msgstr "Abrir com o aplicativo padrão" +msgstr "Versão deste aplicativo" #: ../panels/sound/applet-main.c:62 msgid " — GNOME Volume Control Applet" -msgstr "" +msgstr " — Miniaplicativo do controle do volume GNOME" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923 -#, fuzzy -#| msgid "Mutt" msgid "Output" -msgstr "Mutt" +msgstr "Saída" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 msgid "Sound Output Volume" -msgstr "" +msgstr "Volume da saída de som" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 msgid "Microphone Volume" -msgstr "" +msgstr "Volume do microfone" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 -#, fuzzy -#| msgid "Left" msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 -#, fuzzy -#| msgid "Right" msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Direita" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 -#, fuzzy -#| msgid "Search" msgctxt "balance" msgid "Rear" -msgstr "Pesquisa" +msgstr "Traseiro" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 -#, fuzzy -#| msgid "Fonts" msgctxt "balance" msgid "Front" -msgstr "Fontes" +msgstr "Frontal" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 -#, fuzzy -#| msgid "Minimize" msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Minimizar" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 -#, fuzzy -#| msgid "Maximize" msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Maximizar" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" -msgstr "" +msgstr "_Balanço:" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 -#, fuzzy -#| msgid "_Name:" msgid "_Fade:" -msgstr "_Nome:" +msgstr "_Desaparecer:" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" -msgstr "" +msgstr "_Subwoofer:" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 msgctxt "volume" msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "100%" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" -msgstr "" +msgstr "Não amplificado" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900 -#, fuzzy -#| msgid "Mutt" +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 msgid "Mute" -msgstr "Mutt" +msgstr "Mudo" #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 -#, fuzzy -#| msgid "_Mobile:" msgid "_Profile:" -msgstr "Celular:" +msgstr "_Perfil:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u Saída" +msgstr[1] "%u Saídas" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u Entrada" +msgstr[1] "%u Entradas" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406 -#, fuzzy -#| msgid "System" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399 msgid "System Sounds" -msgstr "Sistema" +msgstr "Sistema de sons" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618 -#, fuzzy -#| msgid "Co_untry:" msgid "Co_nnector:" -msgstr "Paí_s:" +msgstr "Co_nector:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531 msgid "Peak detect" -msgstr "" +msgstr "Detectar pico" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591 -#, fuzzy -#| msgid "Name:" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 msgid "Name" -msgstr "Nome:" +msgstr "Nome" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525 -#, fuzzy -#| msgid "Preview" msgid "Device" -msgstr "Visualizar" +msgstr "Dispositivo" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" -msgstr "" +msgstr "Testando alto falantes para %s" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632 msgid "Test Speakers" -msgstr "" +msgstr "Testar alto falantes" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763 msgid "_Output volume: " -msgstr "" +msgstr "Volume de _saída: " #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 msgid "Sound Effects" -msgstr "" +msgstr "Efeitos de som" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784 msgid "_Alert volume: " -msgstr "" +msgstr "Volume do _alerta: " #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797 msgid "Hardware" -msgstr "" +msgstr "Hardware" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802 msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "" +msgstr "Escol_ha um dispositivo para configurar:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952 msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "" +msgstr "Configurações para o dispositivo selecionado:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847 -#, fuzzy -#| msgid "_Input boxes:" msgid "_Input volume: " -msgstr "Caixas de _entrada:" +msgstr "Volume de _entrada: " #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870 -#, fuzzy -#| msgid "_Input boxes:" msgid "Input level:" -msgstr "Caixas de _entrada:" +msgstr "Nível de entrada:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896 msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "" +msgstr "Escol_ha um dispositivo para entrada de som:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928 msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "" +msgstr "Escol_ha um dispositivo para saída de som:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963 -#, fuzzy -#| msgid "_Application font:" msgid "Applications" -msgstr "Fonte dos _aplicativos:" +msgstr "Aplicativos" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967 msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "" +msgstr "Nenhum aplicativo atualmente está reproduzindo ou gravando áudio." #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Parar" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 -#, fuzzy -#| msgid "Text" msgid "Test" -msgstr "Texto" +msgstr "Teste" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 msgid "Subwoofer" -msgstr "" +msgstr "Subwoofer" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" -msgstr "" +msgstr "Falou ao iniciar preferências de som: %s" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 -#, fuzzy -#| msgid "Mutt" msgid "_Mute" -msgstr "Mutt" +msgstr "_Mudo" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 -#, fuzzy -#| msgid "Mouse Preferences" msgid "_Sound Preferences" -msgstr "Preferências do mouse" +msgstr "Preferências de _som" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455 -#, fuzzy -#| msgid "Multimedia" msgid "Muted" -msgstr "Multimídia" +msgstr "Mudo" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 msgid "Built-in" -msgstr "" +msgstr "Embutido" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475 -#, fuzzy -#| msgid "Mouse Preferences" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferências do mouse" +msgstr "Preferências de som" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482 msgid "Testing event sound" -msgstr "" +msgstr "Testando eventos de som" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587 msgid "From theme" -msgstr "" +msgstr "Do tema" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764 -#, fuzzy -#| msgid "Choose a Layout" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "Escolha uma disposição" +msgstr "Escol_ha um alerta de som:" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" @@ -2794,22 +2519,20 @@ msgstr "Personalizado" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" -msgstr "" +msgstr "Mostrar controle de volume na área de trabalho" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "UI Control" msgid "Volume Control" -msgstr "Controle da interface de usuário" +msgstr "Controle de volume" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "" +msgstr "Cartão;MIcrofone;Volume;Desaparecer;Balanço;Bluetooth;Fone de ouvido;" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "" +msgstr "Alterar volume de som e eventos de som" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Sound" @@ -2819,95 +2542,79 @@ msgstr "Som" #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" -msgstr "" +msgstr "Latido" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" -msgstr "" +msgstr "Pingo d'água" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" -msgstr "" +msgstr "Copo" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Sound" msgid "Sonar" -msgstr "Som" +msgstr "Sonar" #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475 -#, fuzzy -#| msgid "New shortcut..." msgid "No shortcut set" -msgstr "Novo atalho..." +msgstr "Não definir atalho" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "_Keyboard Accessibility" msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" -msgstr "Acessibilidade do _teclado" +msgstr "Teclado;Mouse;a11y;Acessibilidade;" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Appearance Preferences" msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Preferências de aparência" +msgstr "Preferências de acessibilidade" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 #, no-c-format msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "100%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 #, no-c-format msgid "125%" -msgstr "" +msgstr "125%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 #, no-c-format msgid "150%" -msgstr "" +msgstr "150%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 #, no-c-format msgid "75%" -msgstr "" +msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 msgid "Acceptance delay:" -msgstr "" +msgstr "Atraso de aceitação:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Beep when a key is pr_essed" msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Soar um bip quando uma tecla for pr_essionada" +msgstr "Soar um bip quando Caps e Num Lock forem usadas" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "Beep when a key is pr_essed" msgid "Beep when a key is" -msgstr "Soar um bip quando uma tecla for pr_essionada" +msgstr "Soar um bip quando a tecla for" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Beep when a key is reje_cted" msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "Soar um bip quando uma tecla for re_jeitada" +msgstr "Soar um bip quando a tecla for" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgid "Beep when a modifer key is pressed" -msgstr "Soar um bip quando uma tecla _modificadora for pressionada" +msgstr "Soar um bip quando uma tecla modificadora for pressionada" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgid "Bounce Keys" @@ -2915,33 +2622,27 @@ msgstr "Teclas de repercussão" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 msgid "Caribou" -msgstr "" +msgstr "Caribou" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -#, fuzzy -#| msgid "Change set" msgid "Change contrast:" -msgstr "Conjunto de alterações" +msgstr "Alterar contraste:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Closed Captioning" -msgstr "" +msgstr "Legenda fechada" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -#, fuzzy -#| msgid "Contact" msgid "Contrast:" -msgstr "Contato" +msgstr "Contraste:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -#, fuzzy -#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "_Permitir controlar o ponteiro usando o teclado" +msgstr "Controle o ponteiro usando o teclado" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "" +msgstr "Controlar o ponteiro usando a câmera de vídeo." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "D_elay:" @@ -2953,124 +2654,94 @@ msgstr "Dasher" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Decrease size:" -msgstr "" +msgstr "Diminuir tamanho:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 -#, fuzzy -#| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgid "Disable if two keys are pressed together" -msgstr "" -"Desa_bilitar teclas de aderência se duas teclas forem pressionadas juntas" +msgstr "Desabilitar se duas teclas forem pressionadas juntas" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "" +msgstr "Exibir uma descrição textual de fala e sons" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -#, fuzzy -#| msgid "Flash entire _screen" msgid "Flash the entire screen" -msgstr "Pi_scar tela inteira" +msgstr "Piscar tela inteira" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -#, fuzzy -#| msgid "Flash _window titlebar" msgid "Flash the window title" -msgstr "Piscar título de menu da _janela" +msgstr "Piscar título da janela" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "GOK" -msgstr "" +msgstr "GOK" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -#, fuzzy -#| msgid "Rendering" msgid "Hearing" -msgstr "Renderização" +msgstr "Audiência" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 -#, fuzzy -#| msgid "Dwell Click" msgid "Hover Click" -msgstr "Clique de permanência" +msgstr "Clique flutuante" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -#, fuzzy -#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "_Ignorar pressionamentos duplicados rápidos" +msgstr "Ignorar pressionamentos duplicados rápidos" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Increase size:" -msgstr "" +msgstr "Aumentar tamanho:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -#, fuzzy -#| msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Atalhos de teclado" +msgstr "Configurações de teclado" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -#, fuzzy -#| msgid "Large" msgid "Larger" -msgstr "Grande" +msgstr "Maior" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas do mouse" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -#, fuzzy -#| msgid "Mouse Orientation" msgid "Mouse Settings" -msgstr "Orientação do mouse" +msgstr "Configurações do mouse" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -#, fuzzy -#| msgid "None" msgid "Nomon" msgstr "Nenhum" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -#, fuzzy -#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgid "On screen keyboard" -msgstr "Teclado Virtual do GNOME (GOK)" +msgstr "Teclado virtual" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "OnBoard" -msgstr "" +msgstr "OnBoard" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -#, fuzzy -#| msgid "_Options..." msgid "Options..." -msgstr "_Opções..." +msgstr "Opções..." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "" +msgstr "Apontando e clicando" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" +"Colocar um atraso entre quando a tecla é pressionada e quando ela é aceita" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -#, fuzzy -#| msgid "Linux Screen Reader" msgid "Screen Reader" -msgstr "Leitor de Tela do Linux (LSR)" +msgstr "Leitor de tela" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 -#, fuzzy -#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgid "Screen keyboard" -msgstr "Teclado Virtual do GNOME (GOK)" +msgstr "Teclado virtual" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -#, fuzzy -#| msgid "Rendering" msgid "Seeing" msgstr "Renderização" @@ -3084,7 +2755,7 @@ msgstr "Teclas lentas" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Sound Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de som" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Sticky Keys" @@ -3092,84 +2763,64 @@ msgstr "Teclas de aderência" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Test flash" -msgstr "" +msgstr "Testar flash" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Text size:" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do texto:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" +"Dispõe de uma sequancia de teclas modificadoras como uma combinação de teclas" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -#, fuzzy -#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "_Iniciar clique quando o ponteiro parar de se mover" +msgstr "Disparar clique secundário ao manter pressionado o botão primário" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 -#, fuzzy -#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "_Disparar clique secundário ao manter pressionado o botão primário" +msgstr "Disparar clique secundário ao manter pressionado o botão primário" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -#, fuzzy -#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "" -"Soar um bip quando recursos de _acessibilidade forem ligados ou desligados" +msgstr "Ativar os recursos de acessibilidade do teclado" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Turn on or off:" -msgstr "" +msgstr "Desligar ou ligar:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -#, fuzzy -#| msgid "_Type to test settings:" msgid "Type here to test settings" -msgstr "Digite para _testar as configurações:" +msgstr "Digite para testar as configurações" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -#, fuzzy -#| msgid "Typing Break" msgid "Typing" -msgstr "Intervalo de digitação" +msgstr "Digitação" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -#, fuzzy -#| msgid "A_ssistant:" msgid "Typing Assistant" -msgstr "A_ssistente:" +msgstr "Assistente de digitação" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "" +msgstr "Usar uma indicação visual quando um alerta de som ocorrer" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -#, fuzzy -#| msgid "Mouse" msgid "Video Mouse" -msgstr "Mouse" +msgstr "Mouse vídeo" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -#, fuzzy -#| msgid "Visual" msgid "Visual Alerts" -msgstr "Visual" +msgstr "Alertas visuais" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -#, fuzzy -#| msgid "Zoom" msgid "Zoom in:" -msgstr "Zoom" +msgstr "Mais zoom:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -#, fuzzy -#| msgid "Zoom" msgid "Zoom out:" -msgstr "Zoom" +msgstr "Menos zoom:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "_Motion threshold:" @@ -3177,39 +2828,37 @@ msgstr "Limiar de _movimento:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "accepted" -msgstr "" +msgstr "aceito" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "pressed" -msgstr "" +msgstr "pressionado" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "rejected" -msgstr "" +msgstr "rejeitado" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" -msgstr "" +msgstr "Alto/Inverso" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alto" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Baixo" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -#, fuzzy -#| msgid "High" msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Alto" @@ -3217,123 +2866,97 @@ msgstr "Alto" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" -msgstr "" +msgstr "Alto/Inverso" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 -#, fuzzy -#| msgid "Low" msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Baixo" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 -#, fuzzy -#| msgid "Normal" msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. Translators: this refers to theme contrast and font size #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 -#, fuzzy -#| msgid "Display" msgctxt "universal access, seeing" msgid "Display" -msgstr "Vídeo" +msgstr "Tela" #. Translators: this refers to screen magnifier #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 -#, fuzzy -#| msgid "Zoom" msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 -#, fuzzy -#| msgid "Authenticated!" msgid "Authentication failed" -msgstr "Autenticado!" +msgstr "Falha na autenticação" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The password is too short." +#, c-format msgid "The new password is too short" -msgstr "A senha é curta demais." +msgstr "A nova senha é curta demais" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The password is too simple." +#, c-format msgid "The new password is too simple" -msgstr "A senha é simples demais." +msgstr "A nova senha é simples demais" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The old and new passwords are too similar." +#, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" -msgstr "As senhas antiga e nova são semelhantes demais." +msgstr "As senhas antiga e nova são semelhantes demais" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The two passwords are not equal." +#, c-format msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "As duas senhas não são iguais." +msgstr "A nova senha foi usada recentemente." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +#, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" -msgstr "A nova senha deve conter um ou mais caracteres numéricos ou especiais." +msgstr "A nova senha deve conter caracteres numéricos ou especiais" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The old and new passwords are the same." +#, c-format msgid "The old and new passwords are the same" -msgstr "As senhas antiga e nova são iguais." +msgstr "As senhas antiga e nova são iguais" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " -#| "re-authenticate." +#, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" -msgstr "" -"Sua senha foi alterada desde que você se autenticou inicialmente! Favor " -"autenticar novamente." +msgstr "Sua senha foi alterada desde que você se autenticou inicialmente!" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +#, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" -msgstr "A nova senha deve conter um ou mais caracteres numéricos ou especiais." +msgstr "A nova senha não contém caracteres diferentes o bastante" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unknown" +#, c-format msgid "Unknown error" -msgstr "Desconhecido" +msgstr "Erro desconhecido" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create user" -msgstr "Falha ao criar o diretório temporário" +msgstr "Falha ao criar usuário" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "" +msgstr "O usuário com o nome de usuário '%s' já existe" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The password is too short." +#, c-format msgid "The username is too long" -msgstr "A senha é curta demais." +msgstr "O nome de usuário é muito longo" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "" +msgstr "O nome de usuário não pode começar com '-'" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 msgid "" @@ -3342,31 +2965,24 @@ msgid "" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" +"O nome de usuário deve consistir de:\n" +" ➣ letras do alfabeto inglês\n" +" ➣ dígitos\n" +" ➣ qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Standard XTerminal" msgctxt "Account type" msgid "Standard" -msgstr "XTerminal Padrão" +msgstr "Padrão" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Terminator" msgctxt "Account type" msgid "Administrator" -msgstr "Terminator" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgctxt "Account type" -msgid "Supervised" -msgstr "" +msgstr "Administrador" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 msgid "" @@ -3380,17 +2996,13 @@ msgid "The device is already in use." msgstr "O dispositivo já está em uso." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 -#, fuzzy -#| msgid "An internal error occured" msgid "An internal error occurred." -msgstr "Ocorreu um erro interno" +msgstr "Ocorreu um erro interno." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 -#, fuzzy -#| msgid "Disabled" msgid "Enabled" -msgstr "Desabilitado" +msgstr "Habilitado" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 msgid "Delete registered fingerprints?" @@ -3419,7 +3031,7 @@ msgstr "Feito!" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo \"%s\"" +msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo '%s'" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -3428,8 +3040,7 @@ msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo \"%s\"" #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "" -"Não foi possível iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais \"%s" -"\"" +"Não foi possível iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais '%s'" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 msgid "Could not access any fingerprint readers" @@ -3455,8 +3066,8 @@ msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" -"Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você deve salvar " -"uma de suas impressões digitais usando o dispositivo \"%s\"." +"Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você precisa salvar " +"uma de suas impressões digitais, usando o dispositivo '%s'." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 #, c-format @@ -3464,226 +3075,201 @@ msgid "" "Enrolling fingerprints for\n" "%s" msgstr "" +"Registrar impressões digitais para\n" +"%s" #: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 -#, fuzzy -#| msgid "Other" msgid "Other..." -msgstr "Outros" +msgstr "Outro..." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 msgid "More choices..." -msgstr "" +msgstr "Mais escolhas..." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 msgid "Please choose another password." -msgstr "" +msgstr "Por favor, escolha outra senha." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 -#, fuzzy -#| msgid "Please type your password in the New password field." msgid "Please type your current password again." -msgstr "Por favor, digite sua senha no campo Nova senha." +msgstr "Por favor, digite sua senha atual novamente." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 -#, fuzzy -#| msgid "Your password has been changed." msgid "Password could not be changed" -msgstr "Sua senha foi alterada." +msgstr "A senha não pode ser alterada" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 -#, fuzzy -#| msgid "_Retype new password:" msgid "You need to enter a new password" -msgstr "_Digite a nova senha novamente:" +msgstr "Você precisa digitar uma nova senha" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 msgid "You need to confirm the password" -msgstr "" +msgstr "Você precisa confirmar a senha" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 -#, fuzzy -#| msgid "The password is too short." msgid "The passwords do not match" -msgstr "A senha é curta demais." +msgstr "As senhas não conferem" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 msgid "You need to enter your current password" -msgstr "" +msgstr "Você precisa digitar sua senha atual" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 -#, fuzzy -#| msgid "That password was incorrect." msgid "The current password is not correct" -msgstr "Sua senha estava incorreta." +msgstr "A senha atual não está correta" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" -msgstr "" +msgstr "Muito curta" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" -msgstr "" +msgstr "Fraca" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685 -#, fuzzy -#| msgid "Filter" msgctxt "Password strength" msgid "Fair" -msgstr "Filtro" +msgstr "Razoável" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 msgctxt "Password strength" msgid "Good" -msgstr "" +msgstr "Boa" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 -#, fuzzy -#| msgid "Scrolling" msgctxt "Password strength" msgid "Strong" -msgstr "Rolagem" +msgstr "Forte" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 msgid "Passwords do not match" -msgstr "" +msgstr "As senhas não conferem" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 -#, fuzzy -#| msgid "Change password" msgid "Wrong password" -msgstr "Altera a senha" +msgstr "Senha incorreta" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "_Select" msgid "Select" -msgstr "_Selecionar" +msgstr "Selecionar" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429 -#, fuzzy -#| msgid "Disabled" +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 msgid "Disable image" -msgstr "Desabilitado" +msgstr "Desabilitar imagem" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 msgid "Take a photo..." -msgstr "" +msgstr "Tirar uma foto..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 msgid "Browse for more pictures..." -msgstr "" +msgstr "Navegar por mais fotos..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 #, c-format msgid "Used by %s" -msgstr "" +msgstr "Usado por %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The location already exists." +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432 +#, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." -msgstr "A localização já existe." +msgstr "O usuário com nome '%s' já existe." -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527 msgid "This user does not exist." -msgstr "" +msgstr "Este usuário não existe." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 msgid "Failed to delete user" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao deletar usuário" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 msgid "You cannot delete your own account." -msgstr "" +msgstr "Você não pode deletar sua própria conta." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 #, c-format msgid "%s is still logged in" -msgstr "" +msgstr "%s ainda está logado" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" +"Deletando um usuário enquanto ele está conectado pode deixar o sistema em um " +"estado inconsistente." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" -msgstr "" +msgstr "Você deseja manter os arquivos %s?" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" +"É possível manter o diretório home, spool de email e arquivos temporários em " +"torno enquanto deleta uma conta de usuário." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 -#, fuzzy -#| msgid "_Delete Fingerprints" msgid "_Delete Files" -msgstr "E_xcluir impressões digitais" +msgstr "_Deletar arquivos" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 -#, fuzzy -#| msgid "_File" msgid "_Keep Files" -msgstr "_Arquivo" +msgstr "_Manter arquivos" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Cancelar" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" -msgstr "" +msgstr "Conta desabilitada" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" -msgstr "" +msgstr "Para ser definido no próximo início de sessão" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509 -#, fuzzy -#| msgid "None" msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831 msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao contactar o serviço de contas" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833 -#, fuzzy -#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "" -"Por favor, certifique-se de que o miniaplicativo esteja instalado " -"corretamente" +"Por favor, certifique-se de que o Serviço de Contas esteja instalado " +"corretamente." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" +"Para fazer alterações,\n" +"clique no ícone * primeiro" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904 -#, fuzzy -#| msgid "C_reate" msgid "Create a user" -msgstr "C_riar" +msgstr "Criar um usuário" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214 @@ -3691,10 +3277,12 @@ msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" msgstr "" +"Para criar um usuário,\n" +"clique no ícone * primeiro" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924 msgid "Delete the selected user" -msgstr "" +msgstr "Delete o usuário selecionado" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219 @@ -3702,72 +3290,57 @@ msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" msgstr "" +"Para deletar o usuário selecionado,\n" +"clique no ícone * primeiro" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114 -#, fuzzy -#| msgid "By _country" msgid "My Account" -msgstr "Por paí_s" +msgstr "Minha conta" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124 msgid "Other Accounts" -msgstr "" +msgstr "Outras contas" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users" -msgstr "" +msgstr "Adicionar ou remover usuários" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sessão;Nome;Impressão digital;Avatar;Logotipo;Face;Senha;" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "seconds" msgid "User Accounts" -msgstr "segundos" +msgstr "Contas de usuários" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "C_reate" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "C_riar" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Create New Location" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 msgid "Create new account" -msgstr "Cria uma nova localização" +msgstr "Cria nova conta" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +msgid "_Account Type" +msgstr "Tipo de cont_a" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Alert Type" -msgid "_Account Type" -msgstr "Tipo de alerta" +msgid "_Full name" +msgstr "Nome _completo" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Full Name" -msgid "_Full name" -msgstr "Nome completo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "User name:" msgid "_Username" -msgstr "Nome do usuário:" - -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Nome do _usuário" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "" "How to choose a " "strong password" msgstr "" +"Como escolher uma " +"senha forte" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "" @@ -3775,150 +3348,121 @@ msgid "" "to all users of this system. Do not include the password here." msgstr "" +"Esta dica poderá ser exibida na tela de início de sessão. Ela será " +"visível a todos s usuários deste sistema. Não incluir a senha aqui." #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Change password" msgid "C_onfirm password" -msgstr "Altera a senha" +msgstr "C_onfirmar senha" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Change set" msgid "Ch_ange" -msgstr "Conjunto de alterações" +msgstr "Alter_ar" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Change password" msgid "Changing password for" -msgstr "Altera a senha" +msgstr "Alterando senha para" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Change password" msgid "Choose a generated password" -msgstr "Altera a senha" +msgstr "Escolha um gerador de senha" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "Choose password at next login" -msgstr "" +msgstr "Escolha uma senha no próximo início de sessão" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Current _password:" msgid "Current _password" -msgstr "_Senha atual:" +msgstr "_Senha atual" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Disable this account" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar esta conta" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "Enable this account" -msgstr "" +msgstr "Habilitar esta conta" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "Filter" msgid "Fair" -msgstr "Filtro" +msgstr "Razoável" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Log in without a password" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sessão sem senha" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "_New password:" msgid "Set a password now" -msgstr "_Nova senha:" +msgstr "Definir uma senha agora" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "Action" msgid "_Action" -msgstr "Ação" +msgstr "_Ação" # http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Hinting" msgid "_Hint" -msgstr "Hinting" +msgstr "_Dica" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 -#, fuzzy -#| msgid "_New password:" msgid "_New password" -msgstr "_Nova senha:" +msgstr "_Nova senha" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "_New password:" msgid "_Show password" -msgstr "_Nova senha:" +msgstr "_Exibir senha" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Web Browser" msgid "Browse" -msgstr "Navegador web" +msgstr "Navegar" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 msgid "Changing photo for:" -msgstr "" +msgstr "Alterando foto para:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "" +"Escolha a imagem que será mostrada na tela de início de sessão para esta " +"conta." #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Galeon" msgid "Gallery" -msgstr "Galeon" +msgstr "Galeria" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" -msgstr "" +msgstr "Fotografia" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Take a break!" msgid "Take a photograph" -msgstr "Faça um intervalo!" +msgstr "Tirar uma fotografia" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Account Information" -msgstr "" +msgstr "Informações da conta" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "About Me" msgid "Account type" -msgstr "Sobre mim" +msgstr "Tipo de conta" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Automatic Login" +msgstr "Início automático de sessão" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Automatic Login" -msgstr "" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Fingerprint Login" msgid "Fingerprint Login" -msgstr "Habilita o início de sessão por impressão digital" +msgstr "Início de sessão por impressão digital" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "Login Options" +msgstr "Opções de início de sessão" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "Login Options" -msgstr "" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "_Password:" msgid "Password" -msgstr "_Senha:" +msgstr "Senha" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left index finger" @@ -3972,28 +3516,35 @@ msgstr "" "Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para " "iniciar a sessão usando seu leitor de impressão digital." -#: ../shell/control-center.c:47 +#: ../shell/control-center.c:50 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "Habilitar modo detalhado" + +#: ../shell/control-center.c:51 msgid "Show the overview" -msgstr "" +msgstr "Mostrar uma visão geral" -#: ../shell/control-center.c:48 +#: ../shell/control-center.c:52 msgid "Panel to display" -msgstr "" +msgstr "Painel para exibir" -#: ../shell/control-center.c:65 +#: ../shell/control-center.c:69 msgid "- System Settings" -msgstr "" +msgstr "- Configurações do sistema" -#: ../shell/control-center.c:72 +#: ../shell/control-center.c:76 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Executar '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de " +"comando disponíveis.\n" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do sistema" #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" @@ -4001,5 +3552,10 @@ msgstr "Centro de Controle" #: ../shell/shell.ui.h:2 msgid "_All Settings" -msgstr "" +msgstr "Tod_as as configurações" +#~ msgid "Locate Pointer" +#~ msgstr "Localizar ponteiro" + +#~ msgid "Mouse Orientation" +#~ msgstr "Orientação do mouse"