From c634eff099fe3ef7f455912b93775b1d97f86739 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Sun, 6 Feb 2005 09:26:34 +0000 Subject: [PATCH] Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov 2005-02-06 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov --- po/ChangeLog | 5 ++ po/bg.po | 184 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 2 files changed, 139 insertions(+), 50 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c3608fa65..0a4df94c4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-02-06 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir Petkov + 2005-02-06 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 4f0113957..5e4813c9a 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-31 09:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-31 09:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-06 11:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-06 11:28+0200\n" "Last-Translator: Vladimir Petkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2287,7 +2287,7 @@ msgstr "_Звуци за събития" msgid "_Visual feedback:" msgstr "_Визуална обратна връзка:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2297,19 +2297,85 @@ msgstr "" "за \"Настройки на темите\" е инсталиран неправилно или нямате пакета \"gnome-" "themes\"." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:214 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Темата е в неподдържан формат" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:229 +msgid "Failed to create temporal directory" +msgstr "Неуспех при създаването на временна папка" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:246 +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"There are not bzip2 utility in the system." +msgstr "" +"Неуспех при инсталирането на тема. \n" +"Нямате инсталиран bzip2." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:289 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:355 +msgid "Installation Failed" +msgstr "Инсталацията е неуспешна" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 +msgid "" +"Can not install themes. \n" +"There are not gzip utility in the system." +msgstr "" +"Неуспех при инсталирането на теми. \n" +"Няма инсталиран gzip." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:306 +#, c-format +msgid "" +"Icon Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"Темата за икони %s е инсталирана правилно.\n" +"Можете да я изберете от списъка с теми за икони." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 +#, c-format +msgid "Gnome Theme %s correctly installed" +msgstr "Темата за GNOME %s е инсталирана правилно" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312 +#, c-format +msgid "" +"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"Темата за рамките на прозорците %s е инсталирана правилно.\n" +"Можете да я изберете от списъка с теми за рамки на прозорците." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:315 +#, c-format +msgid "" +"Controls Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"Темата за декорациите %s е инсталирана правилно.\n" +"Можете да я изберете от списъка с декорации." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323 +msgid "The theme is a engine. You need to compile the theme." +msgstr "Темата е двигател. Трябва да я компилирате." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335 +msgid "The file format is invalid" +msgstr "Файловият формат е невалиден" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:407 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:424 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Темата посочена за инсталиране е невалидна" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:444 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2318,7 +2384,11 @@ msgstr "" "Няма права за достъп, за да се инсталира темата в:\n" "%s" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463 +msgid "The file format is invalid." +msgstr "Файловият формат е невалиден." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:490 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2327,6 +2397,14 @@ msgstr "" "%s е пътя до мястото, където ще бъдат инсталирани файловете на темите. Той " "не може да бъде избран като папка източник." +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543 +msgid "" +"Cannot install theme.\n" +"The tar program is not installed on your system." +msgstr "" +"Темата не може да бъде инсталирана.\n" +"Програмата tar не е инсталирана." + #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "Custom theme" msgstr "Лична тема" @@ -2335,7 +2413,7 @@ msgstr "Лична тема" msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Може да запишете тази тема като натиснете бутона \"Запазване на тема\"" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2691,7 +2769,7 @@ msgstr "Фабрика за изглед на контролен център" msgid "View as Control Center" msgstr "Изглед като контролен център на GNOME" -#: control-center/control-center-categories.c:248 +#: control-center/control-center-categories.c:249 msgid "Others" msgstr "Други" @@ -2815,22 +2893,22 @@ msgstr "" "Грешка при изпълнението на (%s),\n" "която е свързана с клавиша (%s)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" -"It can have under various circumstances:\n" +"It can happen under various circumstances:\n" "- a bug in libxklavier library\n" "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of xprop -root | grep XKB\n" -"- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd" +"- The result of %s\n" +"- The result of %s" msgstr "" "Грешка при задействането на настройките на XKB.\n" "В различните случаи означава следното:\n" @@ -2843,10 +2921,10 @@ msgstr "" "%d\n" "%s\n" "Ако докладвате за тази ситуация като грешка, включете:\n" -"- резултата от xprop -root | grep XKB\n" -"- резултата от gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd" +"- резултата от %s\n" +"- резултата от %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2858,7 +2936,11 @@ msgstr "" "Опитайте се да използвате по-проста конфигурация или си инсталирайте нова " "версия на XFree." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226 +msgid "Do _not show this warning again" +msgstr "_Да не се показва това съобщение отново" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2866,25 +2948,14 @@ msgstr "" "Настройките на клавиатурата от Х системата се различават от тези в GNOME. " "Кои настройки желаете да използвате?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 msgid "Use X settings" msgstr "Използване на настройките на X" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Използване на настройките на GNOME" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270 -#, c-format -msgid "" -"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " -"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " -"restore them." -msgstr "" -"Имате файл за преподреждане на клавиатурата (%s) във вашата домашна папка, " -"чието съдържание сега ще бъде игнорирано. Може да използвате настройките за " -"клавиатурата, за да го възвърнете." - #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 #, c-format msgid "" @@ -3297,42 +3368,46 @@ msgstr "" "клавиатурата. Полезно е, когато се прилагат промени чрез xmodmap" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 +msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +msgstr "Списък на modmap файловете е инсталирана в $HOME папка" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Стандартна група, назначавана при създаването на прозорец" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Запазване на отделна група за всеки прозорец" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "Keyboard Update Handlers" msgstr "Модули за обработка на промените по клавиатурата" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 msgid "Keyboard layout" msgstr "Клавиатурна подредба" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 msgid "Keyboard model" msgstr "Модел на клавиатурата" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 msgid "Keyboard options" msgstr "Настройки на клавиатурата" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr "Настройките в gconf ще бъдат презаписани възможно най-скоро" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Запис/възстановяване на индикаторите заедно с клавиатурните подредби" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Показване имената на подредбите, вместо имената на групите" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" @@ -3340,7 +3415,12 @@ msgstr "" "Показване имената на подредбите, вместо имената на групите (само за версии " "на XFree, които поддържат множество подредби)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +msgstr "" +"Да не се извежда предупреждението \"Променена системана конфигурация на X\"" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" @@ -3348,14 +3428,18 @@ msgstr "" "Много скоро, настройките за клавиатурата в gconf ще бъдат презаписани (от " "системната конфигурация)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" msgstr "клавиатурна подредба" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "keyboard model" msgstr "модел на клавиатурата" +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 +msgid "modmap file list" +msgstr "modmap file list" + #: typing-break/drw-break-window.c:209 msgid "_Postpone break" msgstr "_Отлагане на почивката" @@ -3413,7 +3497,7 @@ msgstr "Написан от Richard Hult <richard@imendio.com>" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Залъгалките за очите добавени от Anders Carlsson" -#: typing-break/drwright.c:832 +#: typing-break/drwright.c:833 msgid "Break reminder" msgstr "Напомняне за почивка" @@ -3425,13 +3509,13 @@ msgstr "Наблюдението при писане вече върви." msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " -"Notification area'." +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "Мониторът на писането използва областта за уведомяване, за да показва " -"информация. Изглежда не сте сложили тази област на вашия панел. Може да я " -"добавите като натиснете с дясното копче на панела и изберете \"Добавя към " -"панела -> Полезни -> Област за уведомяване\"." +"информация. Изглежда не сте включили тази област във Вашия панел. Може да я " +"добавите като щракнете с десния бутон на мишката върху панела и изберете " +"\"Добавяне към панела -> Полезни -> Област за уведомяване\"." #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"