From c63ba0fd4176ea62ced7b78bc426d97b507e3694 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "updated ja.po. T.Aihana" Date: Tue, 6 May 2003 02:10:03 +0000 Subject: [PATCH] 2003-05-06 updated ja.po. T.Aihana --- po/ChangeLog | 4 + po/ja.po | 393 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 2 files changed, 254 insertions(+), 143 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fdc45c84e..5e1aeeeb6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-05-06 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + 2003-05-05 Dmitry G. Mastrukov * be.po: Updated Belarusian translation diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 10b9d3e02..fa38d66d0 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,11 +8,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: control-center 2.2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-26 17:41+0900\n" +"Project-Id-Version: control-center HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-06 11:08+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-06 11:06+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "キーボード" msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "キーボードの操作性を設定します" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." @@ -61,74 +61,86 @@ msgid "*" msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 +msgid "Enable Bo_unce Keys" +msgstr "バウンス・キーを有効にする(_U)" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "Enable Slo_w Keys" +msgstr "スロー・キーを有効にする(_W)" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +msgid "Enable _Mouse Keys" +msgstr "マウス・キーを有効にする(_M)" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +msgid "Enable _Repeat Keys" +msgstr "マウス・キーを有効にする(_M)" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "Enable _Sticky Keys" +msgstr "スティキー・キーを有効にする(_S)" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "Features" +msgstr "機能" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "Mouse" +msgstr "マウス" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +msgid "Toggle Keys" +msgstr "キーの切り替え" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" msgstr "基本" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "キー押下が拒否されたらビープ音を鳴らす(_J)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "キーボードで機能を変更したらビープ音を鳴らす(_F)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "修飾キーが押下されたらビープ音を鳴らす(_M)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "LED が点灯したらビープ音を鳴らし、消灯したらビープ音を二回鳴らす" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" msgstr "次のキー押下でビープ音を鳴らす:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" msgstr "リピート間隔(_A):" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "キー押下してマウス・ポインタ移動する間の遅れ:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "同時に二つのキー押下を無効にする(_B)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "キーの切り替えを有効にする(_N)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "バウンス・キーを有効にする(_U)" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "スロー・キーを有効にする(_W)" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "マウス・キーを有効にする(_M)" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "スティキー・キーを有効にする(_S)" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Features" -msgstr "機能" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" msgstr "フィルタ" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "重複したキー押下を無視する間隔(_G):" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." @@ -136,31 +148,31 @@ msgstr "" "同じキーが連続して押下された際にそれを無視してもよいとする間隔 (ミリ秒) で" "す。" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "キーボード操作性の設定 (AccessX)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "マウス・ポインタの最大速度(_X):" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "マウス" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "マウスの設定(_P)..." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" "既にキー押下された後でもそのキーを受け取ることを許容する間隔 (ミリ秒) です。" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." @@ -168,72 +180,64 @@ msgstr "" "連続して ([SHIFT] キーや [CTRL] キーなどの) 修飾キーが押下されたら、それを複" "数同時に押下されたものとみなして操作を実行します。" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "S_peed:" msgstr "速度(_P):" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "最大速度まで加速するまでの時間(_L):" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Toggle Keys" -msgstr "キーの切り替え" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "テンキーをマウスのコントロール・パッドに切り替えます。" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "使用されなかったら無効にする時間(_D):" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "キーボード操作性の機能を有効にする(_E)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "設定の取り込み(_I)..." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "キー押下と認識するまでの時間(_O):" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Repeat Keys" -msgstr "キーのリピート(_R)" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Type to test settings:" msgstr "設定内容の確認(_T):" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" msgstr "検出された(_A)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_pressed" msgstr "押下された(_P)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" msgstr "拒否された(_R)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" msgstr "文字数/秒" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "milliseconds" msgstr "ミリ秒" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" msgstr "ピクセル数/秒" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "秒" @@ -287,9 +291,9 @@ msgstr "画像の選択(_P):" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:567 #: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:712 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "旧バージョンの設定を取得して格納する" @@ -540,7 +544,7 @@ msgstr "プロパティ編集でデータを解放するコールバック" msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "プロパティ編集でデータを解放する際に呼び出されるコールバックです" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -553,7 +557,7 @@ msgstr "" "そのファイルが存在しているか確認して再度実行するか、別の画像ファイルを選択し" "て下さい。" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -566,7 +570,7 @@ msgstr "" "\n" "かわりに別の画像を選択して下さい。" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1585 msgid "Please select an image." msgstr "画像を一つ選択して下さい。" @@ -779,7 +783,7 @@ msgstr "特定の性格を持ったウィンドウをグループ化します" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" -msgstr "一致ウインドウ" +msgstr "一致するウインドウ" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" @@ -790,7 +794,7 @@ msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "最大化/最小化" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650 msgid "Meta" msgstr "メタ" @@ -848,6 +852,86 @@ msgstr "旧式のアプリ" msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "伝統的に使用する旧式のアプリケーション (grdb) の設定を行います" +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Change screen resolution" +msgstr "画面の解像度を変更します" + +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Screen Resolution" +msgstr "画面の解像度" + +#: capplets/display/main.c:261 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: capplets/display/main.c:367 +msgid "Resolution:" +msgstr "解像度:" + +#: capplets/display/main.c:385 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "リフレッシュ・レート:" + +#: capplets/display/main.c:405 +msgid "Default Settings" +msgstr "デフォルトの設定" + +#: capplets/display/main.c:407 +#, c-format +msgid "Screen %d Settings\n" +msgstr "画面 %d の設定\n" + +#: capplets/display/main.c:432 +msgid "Screen Resolution Preferences" +msgstr "画面の解像度の設定" + +#: capplets/display/main.c:460 +#, c-format +msgid "Make default for this _computer (%s) only" +msgstr "このコンピュータ (%s) でのみデフォルトにする(_C)" + +#: capplets/display/main.c:478 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#: capplets/display/main.c:499 +#, c-format +msgid "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +"settings will be restored." +msgstr "" +"変更した新しい設定をテストします。もし %d 秒間応答がない場合、以前の設定に戻" +"ります。" + +#: capplets/display/main.c:549 +msgid "Do you want to keep this resolution?" +msgstr "この解像度を使用しますか?" + +#: capplets/display/main.c:586 +msgid "Use _previous resolution" +msgstr "以前の解像度を使用する(_P)" + +#: capplets/display/main.c:588 +msgid "_Keep resolution" +msgstr "この解像度を使用する(_K)" + +#: capplets/display/main.c:747 +msgid "" +"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes " +"aren't possible." +msgstr "" +"お使いの X サーバは XRandR 拡張をサポートしていません。実行時の解像度変更はで" +"きません。" + +#: capplets/display/main.c:759 +msgid "" +"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, " +"runtime resolution changes aren't possible." +msgstr "" +"XRandR 拡張のバージョンがこのプログラムに適応していません。実行時の解像度変更" +"はできません。" + #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 msgid "Description" msgstr "説明" @@ -990,8 +1074,8 @@ msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "MIME 型カテゴリの情報を格納する構造体です" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:488 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:592 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:595 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" @@ -1026,16 +1110,16 @@ msgid "Add File Type" msgstr "ファイルの種類の追加" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674 msgid "Misc" msgstr "その他" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:483 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:542 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 msgid "None" msgstr "なし" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:855 msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." @@ -1043,27 +1127,32 @@ msgstr "" "正しい MIME 型を入力して下さい。余計な空白を含めないでクラス/種類の形態にして" "下さい。" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:862 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." msgstr "その名前のMIME 型は既に存在します。上書きしますか?" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:927 msgid "Category" msgstr "カテゴリ" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:932 msgid "Choose a file category" msgstr "ファイルのカテゴリの選択" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "%s として表示" + +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668 msgid "Images" msgstr "画像" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670 msgid "Video" msgstr "ビデオ" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672 msgid "Audio" msgstr "オーディオ" @@ -1072,7 +1161,7 @@ msgstr "オーディオ" msgid "Model for categories only" msgstr "カテゴリのモデルのみ" -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 +#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 msgid "Internet Services" msgstr "インターネットのサービス" @@ -1181,95 +1270,99 @@ msgid "G_rayscale" msgstr "グレースケール(_R)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 +msgid "Go to font folder" +msgstr "フォントのフォルダにジャンプ" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Hinting:" msgstr "画面ピクセルの設定 (Hinting):" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "N_one" msgstr "なし(_O)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Resolution (_dots per inch):" msgstr "解像度 (ドット/インチ)(_D):" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Set the font for applications" msgstr "アプリケーションで使用するフォントを選択して下さい" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "デスクトップにあるアイコンに使用するフォントを選択して下さい" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "" "端末やそれに類するアプリケーションで使用する固定フォントを選択して下さい" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Smoothing:" msgstr "スムージング (Smoothing):" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "サブピクセル (LCDs)(_P)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "サブピクセルのスムージング (LCDs)(_P)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Subpixel order:" msgstr "サブピクセルの順番:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "VB_GR" msgstr "VBGR(_G)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_Application font:" msgstr "アプリのフォント(_A):" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_BGR" msgstr "BGR(_B)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Desktop font:" msgstr "デスクトップのフォント(_D):" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Full" msgstr "全て(_F)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Medium" msgstr "中間(_M)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_Monochrome" msgstr "モノクロ(_M)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_None" msgstr "なし(_N)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_RGB" msgstr "RGB(_R)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_Slight" msgstr "細身(_S)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Terminal font:" msgstr "端末のフォント(_T):" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_VRGB" msgstr "VRGB(_V)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:31 msgid "_Window title font:" msgstr "キャプションのフォント(_W):" @@ -1306,6 +1399,10 @@ msgstr "新しいキーを押下して下さい (取り消しは [BS] キー)" msgid "Type a new accelerator" msgstr "新しいキーを押下して下さい" +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 +msgid "GNOME Default" +msgstr "GNOME デフォルト" + #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 msgid "" msgstr "<不明な操作>" @@ -1474,7 +1571,7 @@ msgstr "静か" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "キーボードの設定を行います" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:437 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:439 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" @@ -1483,7 +1580,7 @@ msgstr "" "不明なカーソル\n" "%s" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:538 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" @@ -1491,7 +1588,7 @@ msgstr "" "標準のカーソル - 使用中\n" "X Window で採用しているデフォルトのカーソル" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" @@ -1499,7 +1596,7 @@ msgstr "" "標準のカーソル\n" "X Window で採用しているデフォルトのカーソル" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" @@ -1507,7 +1604,7 @@ msgstr "" "白色のカーソル - 使用中\n" "標準のカーソルを反転したもの" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:565 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" @@ -1515,7 +1612,7 @@ msgstr "" "白色のカーソル\n" "標準のカーソルを反転したもの" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" @@ -1523,7 +1620,7 @@ msgstr "" "大きいカーソル - 使用中\n" "標準のカーソルを大きくしたもの" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:586 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" @@ -1531,7 +1628,7 @@ msgstr "" "大きいカーソル\n" "標準のカーソルを大きくしたもの" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" @@ -1539,7 +1636,7 @@ msgstr "" "大きい白色のカーソル - 使用中\n" "白色のカーソルを大きくしたもの" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:607 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" @@ -1748,7 +1845,7 @@ msgstr "SSL プロキシ(_S):" msgid "_Username:" msgstr "ユーザ名(_U):" -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:175 msgid "Sound preferences" msgstr "効果音の設定" @@ -1774,7 +1871,7 @@ msgstr "イベントに対して効果音を鳴らす" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "効果音とイベントに対応する効果音を有効にする" +msgstr "効果音とイベントに対応する効果音を有効にします" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" @@ -1882,10 +1979,10 @@ msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "" "This theme suggests a\n" -"font and background" +"font and background:" msgstr "" "このテーマが推奨する\n" -"フォントとバックグラウンド" +"フォントとバックグラウンド:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "" @@ -1932,7 +2029,7 @@ msgid "_Location of new theme:" msgstr "新しいテーマの格納場所(_L):" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -1946,18 +2043,28 @@ msgstr "" msgid "Theme name must be present" msgstr "テーマの名前を指定して下さい" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 msgid "Custom theme" msgstr "カスタム・テーマ" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" "[テーマの保存] をクリックすると \n" "このテーマを保存できます。" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" +"お使いのシステムの中にデフォルト・テーマのスキーマが見つかりませんでした。お" +"そらく 'metacity' がインストールされていないか、あるいは GConf が正しく設定さ" +"れていないと思われます。" + #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "アプリのツールバーとメニューバーの外観をカスタマイズします" @@ -2098,19 +2205,19 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 msgid "Control" msgstr "[CTRL]" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:629 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 msgid "Alt" msgstr "[ALT]" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636 msgid "Hyper" msgstr "ハイパー" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "スーパー (または \"ウィンドウのロゴ\")" @@ -2142,11 +2249,11 @@ msgstr "マウスがウィンドウの上を移動したら、それを選択す #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" -msgstr "ウィンドウのプロパティ" +msgstr "ウィンドウのプロパティを設定します" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Windows" -msgstr "Windows" +msgstr "ウィンドウ" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format @@ -2218,7 +2325,7 @@ msgstr "Nautilus が起動していたら Shell を使用する" msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo を初期化することができませんでした" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2285,7 +2392,7 @@ msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "効果音ファイル %s をサンプル %s で読み込めませんでした" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" @@ -2331,11 +2438,11 @@ msgstr "BGApplier が描画するスクリーンです" msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "hboxが見つからないので、通常のファイル選択を利用します" -#: libsounds/sound-view.c:122 +#: libsounds/sound-view.c:128 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "このイベントに対する効果音ファイルが存在しません。" -#: libsounds/sound-view.c:124 +#: libsounds/sound-view.c:130 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -2345,23 +2452,23 @@ msgstr "" "デフォルトの効果音を利用するために gnome-audio パッケージを\n" "インストールする必要があるかもしれません。" -#: libsounds/sound-view.c:216 +#: libsounds/sound-view.c:222 msgid "Event" msgstr "イベント" -#: libsounds/sound-view.c:223 +#: libsounds/sound-view.c:229 msgid "File to play" msgstr "演奏するファイル" -#: libsounds/sound-view.c:238 +#: libsounds/sound-view.c:244 msgid "_Sounds" msgstr "効果音(_S)" -#: libsounds/sound-view.c:252 +#: libsounds/sound-view.c:258 msgid "_Play" msgstr "演奏(_P)" -#: libsounds/sound-view.c:258 +#: libsounds/sound-view.c:264 msgid "Select sound file" msgstr "効果音のファイルの選択" @@ -2371,11 +2478,11 @@ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" "お使いのウィンドウ・マネージャ \"%s\" には設定ツールが登録されていません。\n" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" msgstr "最大化" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "巻き上げ"