Translation updated by Elian Myftiu.

2004-06-29  Laurent Dhima  <laurenti@alblinux.net>

	* sq.po: Translation updated by Elian Myftiu.
This commit is contained in:
Laurent Dhima 2004-06-29 10:57:51 +00:00 committed by Laurent Dhima
parent 4d87d80f3e
commit c6581cb870
2 changed files with 55 additions and 98 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-06-29 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Translation updated by Elian Myftiu.
2004-06-28 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Translation updated by Elian Myftiu.

149
po/sq.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-23 15:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-22 16:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 11:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-29 11:32+0200\n"
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@lycos.com>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -203,8 +203,7 @@ msgstr "Njofto kur _shkëmbyesi është i shtypur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
@ -262,8 +261,7 @@ msgstr "Preferimet e Mouse-it..."
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
msgstr "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
@ -449,7 +447,7 @@ msgstr "Apliko karakteristikat dhe dil"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Merr dhe ruaj karakteristikat e legacy"
@ -523,12 +521,10 @@ msgstr "Duke u lidhur..."
msgid "Downloading..."
msgstr "Duke shkarkuar..."
#. GRUT modified this item
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "Kyçi"
#. GRUT modified this item
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Kyçi GConf tek i cili është bashkëngjitur editori i preferimeve"
@ -537,7 +533,6 @@ msgstr "Kyçi GConf tek i cili është bashkëngjitur editori i preferimeve"
msgid "Callback"
msgstr "Thirrje"
#. GRUT modified this item
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Lësho këtë callback kur vlera e lidhur me kyçin ndryshon"
@ -547,8 +542,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Ndrysho rregullimet"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf kur "
"aplikohen"
@ -558,21 +552,16 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Shndërrimi tek thirrja widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
#. GRUT modified this item
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Shndërrim nga thirrja e widget callback"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
@ -594,11 +583,9 @@ msgstr "E dhëna specifike e kërkuar nga editori specifik i pronësisë"
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë"
#. GRUT modified this item
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhet liruar"
msgstr "Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhet liruar"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
#, c-format
@ -927,7 +914,6 @@ msgstr "Preferimet mbi Qartësinë e Ekranit"
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "_Vendose si të prezgjedhur vetëm për këtë kompjuter (%s)"
#. GRUT modified this item
#: capplets/display/main.c:559
msgid "Options"
msgstr "Mundësitë"
@ -947,24 +933,19 @@ msgstr[1] ""
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekondash do "
"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
#: capplets/display/main.c:626
#, fuzzy
msgid "Keep Resolution"
msgstr "_Ruaj qartësinë"
#: capplets/display/main.c:630
#: capplets/display/main.c:629
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Dëshironi të mbani këtë vlerë?"
#: capplets/display/main.c:655
#: capplets/display/main.c:654
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Përdor vlerat e _mëparshme"
#: capplets/display/main.c:655
#: capplets/display/main.c:654
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Ruaj qartësinë"
#: capplets/display/main.c:806
#: capplets/display/main.c:803
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@ -972,7 +953,7 @@ msgstr ""
"Xserver nuk suporton prapashtesën XRandR. Ndryshimi i dallueshmërisë gjatë "
"punës së madhësisë së ekranit është i pamundur."
#: capplets/display/main.c:814
#: capplets/display/main.c:811
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@ -1132,7 +1113,6 @@ msgstr "Informacion i kategorisë MIME"
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Strukturë që përmban informacion mbi kategorinë MIME"
#. GRUT modified this item
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
@ -1246,7 +1226,6 @@ msgstr "Është shtuar"
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "E Vërtetë nëse kemi të bëjmë me një dialog shtese shërbimi"
#. GRUT modified this item
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add Service"
msgstr "Shto Shërbimin"
@ -1505,7 +1484,7 @@ msgstr "Lloji i përshpejtuesit."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
#: libbackground/applier.c:768 typing-break/drwright.c:473
#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "Jo aktiv"
@ -1555,7 +1534,6 @@ msgstr "Veprimi"
msgid "Shortcut"
msgstr "Shpejtues"
#. GRUT modified this item
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
@ -1584,10 +1562,9 @@ msgstr "_Përdorshmëria"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Apliko preferimet dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
@ -1926,7 +1903,6 @@ msgstr "<b>_Përdor autetentikim</b>"
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Autokonfigurim i _URL:"
#. GRUT modified this item
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Porta e proxy FTP"
@ -1935,7 +1911,6 @@ msgstr "Porta e proxy FTP"
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detajet e Proxy-t HTTP"
#. GRUT modified this item
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Porta e proxy HTTP"
@ -1956,7 +1931,6 @@ msgstr "Porta:"
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Hosti S_ocks:"
#. GRUT modified this item
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Porta e proxy të sigurt HTTP"
@ -1966,31 +1940,30 @@ msgid "Socks host port"
msgstr "Porta për strehuesin(host) socks"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "U_sername:"
msgstr "Emri i _Përdoruesit:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Details"
msgstr "_Hollësitë"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Proxy _FTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Password:"
msgstr "_Fjalëkalimi:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Proxy HTTP i _Sigurtë:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
msgid "_Username:"
msgstr "_Përdoruesi:"
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Aktivo tinguj dhe bashkëngjitja efekteve"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
msgid "Sound preferences"
msgstr "Preferimet e zërit"
@ -2050,8 +2023,7 @@ msgstr "Nuk u gjend file për temën e përcaktuar për instalim"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr ""
"Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
msgstr "Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
#, c-format
@ -2062,15 +2034,15 @@ msgstr ""
"%s është vendndodhja ku file-t e temës do instalohen. Kjo nuk mund të "
"zgjidhet si vendndodhja e buruesit"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
msgid "Custom theme"
msgstr "Tema e zakonshme"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Mund t'a ruash këtë temë duke shtypur butonin \"Ruaj Temën\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1403
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2185,20 +2157,15 @@ msgstr "_Shko tek kartela e temës"
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Instalo Temën..."
#. GRUT modified this item
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Revert"
msgstr "_Rikthe"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Ruaj temën..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "_Emri i temës:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
msgstr "pema e zgjedhjes së temës"
@ -2218,7 +2185,6 @@ msgstr "<b>Sjellja dhe Paraqitja</b>"
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Shikoje</b>"
#. GRUT modified this item
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "P_reje"
@ -2304,7 +2270,7 @@ msgstr "_Dil"
msgid "_Save"
msgstr "_Ruaj"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@ -2316,23 +2282,23 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
msgid "Control"
msgstr "Kontrollo"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
msgid "Hyper"
msgstr "Iper"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (ose \"Windows logo\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@ -2350,8 +2316,7 @@ msgstr "<b>Zgjedhja e Dritares</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
@ -2439,13 +2404,12 @@ msgstr "_Përmbajtja"
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
#. GRUT modified this item
#: control-center/control-center-categories.c:333
msgid "Others"
msgstr "Të tjerë"
#: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1087
#: control-center/control-center.c:1091
msgid "Gnome Control Center"
msgstr "Qendra e Kontrollit Gnome"
@ -2526,14 +2490,12 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
#, c-format
@ -2694,11 +2656,11 @@ msgstr "Gjatësia e Parashikimit"
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Gjatësia nëse aplikuesi është parashikim: Prezgjedhur 48."
#: libbackground/applier.c:281
#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen"
msgstr "Ekrani"
#: libbackground/applier.c:282
#: libbackground/applier.c:281
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Ekrani mbi të cilin duhet caktuar BGApplier"
@ -2741,7 +2703,6 @@ msgstr "_File i tingullit:"
msgid "Select Sound File"
msgstr "Zgjidh file e tingullit"
#. GRUT modified this item
#: libsounds/sound-view.c:324
msgid "_Play"
msgstr "_Luaj"
@ -2762,8 +2723,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Mblidh"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në "
"sinkronizim"
@ -2805,8 +2765,7 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Renditja RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Dallueshmëria e përdorur për shndërrimin e shkronjave në pixel, në pika për "
"inç"
@ -2868,7 +2827,6 @@ msgstr ""
"Të·dhënat·e·XKB-së·në·gconf·do·anashkalohen·prej ASAP·"
"(konfigurimit·të·sistemit)"
#. GRUT modified this item
#: typing-break/drw-break-window.c:191
msgid "_Postpone break"
msgstr "_Shtyje pushimin"
@ -3004,8 +2962,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"shkronjat OpenType."
@ -3017,8 +2974,7 @@ msgstr ""
"shkronjat PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"shkronjat TrueType."
@ -3147,8 +3103,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"temat e instaluara."
@ -3233,7 +3188,6 @@ msgstr "E-mail"
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për e-mail."
#. GRUT modified this item
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject"
msgstr "Nxirre jashtë"
@ -3266,7 +3220,6 @@ msgstr "Lësho shfletuesin e rrjetit"
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për shfletuesin e rrjetit"
#. GRUT modified this item
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock screen"
msgstr "Blloko Ekranin"