From c6fa4673cc89ef733bc7f536038c74485708b74b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C5=BDygimantas=20Beru=C4=8Dka?= Date: Sun, 30 Jul 2006 11:04:08 +0000 Subject: [PATCH] Updated Lithuanian translation. MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 2006-07-30 Žygimantas Beručka * lt.po: Updated Lithuanian translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/lt.po | 1004 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 2 files changed, 599 insertions(+), 409 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fe7648afd..39c0912b1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-07-30 Žygimantas Beručka + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + 2006-07-29 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 6c9c84c72..6ee40b727 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -5,14 +5,15 @@ # Justina Klingaitė , 2005. # Žygimantas Beručka , 2003-2006. # -# „I don’t know but I been told a big legged woman ain’t got no soul. +# You can never tell me I'm wrong +# a song I've heard so long # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-30 22:11+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-30 22:11+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-30 13:44+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-30 14:02+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -87,60 +88,113 @@ msgstr "Nežinomas prisijungimo ID, naudotojo duomenų bazė gali būti sugadint msgid "About %s" msgstr "Apie %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707 -msgid "Old password is incorrect, please retype it" -msgstr "Senas slaptažodis yra neteisingas, įveskite iš naujo" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "Antrinis procesas netikėtai užsidarė" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127 -msgid "System error has occurred" -msgstr "Įvyko sistemos klaida" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "Nepavyko išjungti backend_stdin IO kanalo: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128 -msgid "Could not run /usr/bin/passwd" -msgstr "Nepavyko paleisti /usr/bin/passwd" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "Nepavyko išjungti backend_stdout IO kanalo: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449 +msgid "Authenticated!" +msgstr "Tapatybė patvirtinta!" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "" +"Jūsų slaptažodis pakeistas, nuo pradinio Jūsų tapatybės atpažinimo. " +"Prisijunkite iš naujo tapatybės atpažinimui." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "Slaptažodis buvo neteisingas." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas." + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Sistemos klaida: %s. " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 +msgid "The password is too short." +msgstr "Slaptažodis per trumpas." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 +msgid "The password is too simple." +msgstr "Slaptažodis per peprastas." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "" +"Naujas slaptažodis turi susidėti iš skaičių arba specialių simbolio(-ų)." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra tokie patys." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 +#, c-format +msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s" +msgstr "Nepavyko paleisti /usr/bin/passwd: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Nepavyko paleisti posistemės" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132 -msgid "Unexpected error has occurred" -msgstr "Įvyko netikėta klaida" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "Įvyko sistemos klaida" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331 -msgid "Password is too short" -msgstr "Slaptažodis per trumpas" +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810 +msgid "Checking password..." +msgstr "Tikrinamas slaptažodis..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337 -msgid "Password is too simple" -msgstr "Slaptažodis per peprastas" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897 +msgid "Click Change password to change your password." +msgstr "" +"Norėdami pakeisti slaptažodį spragtelėkite ant Pakeisti slaptažodį." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340 -msgid "Old and new passwords are too similar" -msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900 +msgid "Please type your password in the New password field." +msgstr "Įveskite savo slaptažodį laukelyje Naujas slaptažodis." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343 -msgid "Must contain numeric or special character(s)" -msgstr "Turi susidėti iš skaičių arba specialių simbolio(-ų)" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +msgid "" +"Please type your password again in the Retype new password field." +msgstr "" +"Įveskite savo slaptažodį dar kartą laukelyje Pakartokite naują slaptažodį." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348 -msgid "Old and new password are the same" -msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra tokie patys" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634 -msgid "Please type the passwords." -msgstr "Įveskite slaptažodžius." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642 -msgid "Please type the password again, it is wrong." -msgstr "Įveskite slaptažodį dar kartą, jis neteisingas." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645 -msgid "Click on Change Password to change the password." -msgstr "Norėdami pakeisti slaptažodį spragtelėkite ant „Pakeisti slaptažodį“." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "Šie du slaptažodžiai nėra vienodi." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 @@ -151,6 +205,7 @@ msgstr " " #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -172,21 +227,21 @@ msgid "Job" msgstr "Darbas" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "Please type the passwords." -msgstr "Įveskite slaptažodžius." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Telefonas" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Web" msgstr "WWW" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "Darbas" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +msgid "Change your password" +msgstr "Pakeiskite Jūsų slaptažodį" + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" @@ -220,142 +275,162 @@ msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Pakeisti slaptažo_dį..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -msgid "Change Password" -msgstr "Keisti slaptažodį" +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Keisti _slaptažodį" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +msgid "Change password" +msgstr "Keisti slaptažodį" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Ci_ty:" msgstr "Mies_tas:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Co_untry:" msgstr "Ša_lis:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Contact" msgstr "Kontaktas" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Ša_lis:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "Current _password:" +msgstr "_Dabartinis slaptažodis:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" msgstr "Pilnas vardas" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" msgstr "Nam_ai:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "Old pa_ssword:" -msgstr "Senas _slaptažodis:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" msgstr "Pašto _dėžutė:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" msgstr "Pašt_o dėžutė:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" msgstr "Asmeninė informacija" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Valstija/pro_vincija:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click Authenticate.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click Change password." +msgstr "" +"Norėdami pakeisti slaptažodį, įveskite esamą Jūsų slaptažodį laukelyje žemiau " +"ir paspauskite Patvirtinti tapatybę.\n" +"Kai patvirtinsite savo tapatybę, įveskite naują slaptažodį, pakartokite jį " +"ir paspauskite Pakeisti slaptažodį." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "User name:" msgstr "Naudotojo vardas:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Web _log:" msgstr "Web žurna_las:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Wor_k:" msgstr "_Darbas:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Work _fax:" msgstr "Darbo _faksas:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "Zip/_pašto kodas:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Patvirtini tapatybę" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Department:" msgstr "_Departamentas:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home page:" msgstr "_Namų tinklalapis:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home:" msgstr "_Namai:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Manager:" msgstr "_Menedžeris:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mobilusis tel.:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_New password:" msgstr "_Naujas slaptažodis:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesija:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Pakartokite naują slaptažodį:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_State/Province:" msgstr "_Valstija/provincija:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Title:" msgstr "_Pareigos:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Work:" msgstr "_Darbas:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Zip/_pašto kodas:" @@ -478,7 +553,6 @@ msgstr "" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -695,7 +769,7 @@ msgid "_Finish" msgstr "_Baigti" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" @@ -767,7 +841,7 @@ msgstr[0] "taškelis" msgstr[1] "taškeliai" msgstr[2] "taškelių" -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " @@ -792,8 +866,8 @@ msgstr "Tiesiog pritaikyti pakeitimus ir išeiti" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Gauti ir įrašyti pasenusius nustatymus" @@ -978,35 +1052,31 @@ msgstr "Pageidaujamos programos" msgid "Select your default applications" msgstr "Parinkite numatytąsias programas" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:55 -msgid "Could not display help" -msgstr "Nepavyko parodyti žinyno" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:756 -msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Įsitikinkite, kad šis įtaisas yra įdiegtas korektiškai" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:92 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:116 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:161 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:206 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:260 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:309 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:591 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:612 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Klaida saugant konfigūraciją: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:734 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:320 msgid "Custom" msgstr "Kita" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:754 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nepavyko įkelti pagrindinės sąsajos" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Įsitikinkite, kad šis įtaisas yra įdiegtas korektiškai" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" @@ -1132,18 +1202,22 @@ msgid "Standard XTerminal" msgstr "Standartinis XTerminalas" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Sylpheed" +msgstr "Sylpheed" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M tekstinė naršyklė" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "aterm" msgstr "aterm" @@ -1228,42 +1302,62 @@ msgstr "Pakeisti ekrano raišką" msgid "Screen Resolution" msgstr "Ekrano raiška" -#: ../capplets/display/main.c:345 +#: ../capplets/display/main.c:25 +msgid "normal" +msgstr "normali" + +#: ../capplets/display/main.c:26 +msgid "left" +msgstr "kairė" + +#: ../capplets/display/main.c:27 +msgid "inverted" +msgstr "invertuota" + +#: ../capplets/display/main.c:28 +msgid "right" +msgstr "dešinė" + +#: ../capplets/display/main.c:389 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:448 +#: ../capplets/display/main.c:535 msgid "_Resolution:" msgstr "_Raiška:" -#: ../capplets/display/main.c:467 +#: ../capplets/display/main.c:554 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "At_naujinimo dažnis:" -#: ../capplets/display/main.c:488 +#: ../capplets/display/main.c:574 +msgid "R_otation:" +msgstr "_Pasukimas:" + +#: ../capplets/display/main.c:594 msgid "Default Settings" msgstr "Numatytieji nustatymai" -#: ../capplets/display/main.c:490 +#: ../capplets/display/main.c:596 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Ekrano %d nustatymai\n" -#: ../capplets/display/main.c:516 +#: ../capplets/display/main.c:622 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Ekrano raiškos nustatymai" -#: ../capplets/display/main.c:553 +#: ../capplets/display/main.c:659 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "_Padaryti numatytaisiais tik šiam kompiuteriui (%s)" -#: ../capplets/display/main.c:571 +#: ../capplets/display/main.c:677 msgid "Options" msgstr "Nustatymai" -#: ../capplets/display/main.c:592 +#: ../capplets/display/main.c:698 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1281,23 +1375,23 @@ msgstr[2] "" "Tikrinami nauji nustatymai. Jeigu Jūs neatsakysite per %d sekundžių, bus " "atstatyti seni nustatymai." -#: ../capplets/display/main.c:638 +#: ../capplets/display/main.c:744 msgid "Keep Resolution" msgstr "Palikti šią raišką" -#: ../capplets/display/main.c:642 +#: ../capplets/display/main.c:748 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Ar norite palikti tokią raišką?" -#: ../capplets/display/main.c:667 +#: ../capplets/display/main.c:773 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Naudoti _ankstesnę raišką" -#: ../capplets/display/main.c:667 +#: ../capplets/display/main.c:773 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Palikti šią raišką" -#: ../capplets/display/main.c:818 +#: ../capplets/display/main.c:923 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1305,7 +1399,7 @@ msgstr "" "X serveris nepalaiko XRandR išplėtimo. Raiškos keitimas realiu laiku yra " "neprieinamas." -#: ../capplets/display/main.c:826 +#: ../capplets/display/main.c:931 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1519,29 +1613,29 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Sparčiojo klavišo tipas" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470 msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555 msgid "Desktop" msgstr "Darbalaukis" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Garsas" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 msgid "Window Management" msgstr "Langų tvarkymas" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " @@ -1552,7 +1646,7 @@ msgstr "" "Bandykite tuo pačiu metu paspausti tokius klavišus kaip Control, Alt ar " "Shift.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1561,21 +1655,21 @@ msgstr "" "Susiejimas „%s“ jau yra naudojamas:\n" " „%s“\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Klaida nustatant naują spartųjį klavišą nustatymų duombazėje: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Klaida nustatant akseleratorių nustatymų duombazėje: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910 msgid "Shortcut" msgstr "Susiejimas" @@ -1596,11 +1690,11 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Priskirti komandas susiejimo klavišams" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282 msgid "Layout" msgstr "Išdėstymas" @@ -1608,12 +1702,12 @@ msgstr "Išdėstymas" #. the below options are to be included in the selected list. #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77 msgid "Models" msgstr "Modeliai" @@ -1628,8 +1722,8 @@ msgstr "P_rieinamumas" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" @@ -1641,57 +1735,57 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Pradėti puslapį su rodomais spausdinimo pertraukėlės nustatymais" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Žymeklio mirksėjimas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "Kartojimo klavišai" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "Už_rakinti ekraną priverčiant pailsėti po spausdinimo" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "Greitas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Long" msgstr "Ilga" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Short" msgstr "Trumpa" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Slow" msgstr "Lėtas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "Prieinami išdėstymai" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Le_isti pertraukėlių atidėjimą" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Pažymėkite, jeigu norite, kad pertraukėles būtų galima atidėti" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Pasirinkite klaviatūros modelį" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Choose a Layout" msgstr "Pasirinkite išdėstymą" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Choose..." +msgstr "Pasirinkti..." + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "Žymeklis _mirksi teksto laukuose ir langeliuose" @@ -1802,67 +1896,67 @@ msgstr "Keisti klaviatūros nustatymus" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:891 #, c-format -msgid "%d milliseconds" +msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" msgstr[0] "%d milisekundė" msgstr[1] "%d milisekundės" msgstr[2] "%d milisekundžių" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 msgid "Unknown Pointer" msgstr "Nežinomas žymeklis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 msgid "Default Pointer" msgstr "Numatytasis žymeklis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Numatytasis žymeklis - dabartinis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770 msgid "The default pointer that ships with X" msgstr "Numatytasis žymeklis, gaunamas su X'ais" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 msgid "White Pointer" msgstr "Baltas žymeklis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Baltas žymeklis - dabartinis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 msgid "The default pointer inverted" msgstr "Invertuotas numatytasis žymeklis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 msgid "Large Pointer" msgstr "Didelis žymeklis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Didelis žymeklis - dabartinis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 msgid "Large version of normal pointer" msgstr "Didelė normalaus žymeklio versija" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Didelis baltas žymeklis - dabartinis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 msgid "Large White Pointer" msgstr "Didelis baltas žymeklis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 msgid "Large version of white pointer" msgstr "Balto žymeklio didelė versija" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:981 msgid "Pointer Theme" msgstr "Žymeklių tema" @@ -2062,40 +2156,88 @@ msgstr "_Saugus HTTP tarpinis serveris:" msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Įjungti garsą ir susieti garsus su įvykiais" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:318 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:370 +msgid "Not connected" +msgstr "Neprijungta" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792 msgid "Sound Preferences" msgstr "Garso nustatymai" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "Audio Conferencing" +msgstr "Garso konferencijos" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +msgid "Music and Movies" +msgstr "Muzika ir filmai" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +msgid "Sound Events" +msgstr "Garso įvykiai" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +msgid "Testing..." +msgstr "Tikrinama..." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Click OK to finish." +msgstr "Norėdami baigti paspauskite Gerai." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +msgid "Devices" +msgstr "Įrenginiai" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" msgstr "Įj_ungti programinį garsų maišymą (ESD)" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" msgstr "Blyksi _visas ekranas" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Blyksi _lango antraštės juosta" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 +msgid "Sound & Video Preferences" +msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 +msgid "Sound Capture:" +msgstr "Garso įrašymas:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 +msgid "Sound Playback:" +msgstr "Garso grojimas:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sounds" msgstr "Garsai" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "System Beep" msgstr "Sistemos pypsėjimas" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +msgid "Test" +msgstr "Tikrinti" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "Tikrinamas konvejeris" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "_Enable system beep" msgstr "Įjun_gti sistemos pypsėjimą" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "_Play system sounds" msgstr "_Groti sistemos garsus" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 msgid "_Visual system beep" msgstr "_Vaizdinis sistemos pypsėjimas" @@ -2111,7 +2253,7 @@ msgstr "Tema ištrinta sėkmingai. Pasirinkite kitą temą." msgid "Theme can not be deleted" msgstr "Tema negali būti ištrinta" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2120,15 +2262,15 @@ msgstr "" "Nerasta nei viena tema. Tai tikriausiai reiškia, kad neteisingai įdiegtas " "„Temos nustatymų“ dialogas, arba neįdiegtas „gnome-themes“ paketas." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Ši tema yra nepalaikomo formato." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo aplanko" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 msgid "" "Can not install theme. \n" "The bzip2 utility is not installed." @@ -2136,13 +2278,13 @@ msgstr "" "Temos įdiegti nepavyko. \n" "Sistemoje nėra įdiegtos „bzip2“ programos." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432 msgid "Installation Failed" msgstr "Įdiegti nepavyko" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 msgid "" "Can not install themes. \n" "The gzip utility is not installed." @@ -2150,55 +2292,49 @@ msgstr "" "Temų įdiegti nepavyko. \n" "Sistemoje nėra įdiegtos „gzip“ programos." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378 #, c-format -msgid "" -"Icon Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Piktogramų tema %s įdiegta sėkmingai.\n" -"Galite ją pasirinkti temos detalėse." +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "GNOME tema %s įdiegta teisingai" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333 -#, c-format -msgid "Gnome Theme %s correctly installed" -msgstr "GNOME tema %s įdiegta sėkmingai" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336 -#, c-format -msgid "" -"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Langų rėmelių tema %s įdiegta sėkmingai.\n" -"Galite ją pasirinkti temos detalėse." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339 -#, c-format -msgid "" -"Controls Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Valdymo elementų tema %s įdiegta sėkmingai.\n" -"Galite ją pasirinkti temos detalėse." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "Ši tema yra varikliukas. Jums šią temą reikia sukompiliuoti." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406 msgid "The file format is invalid" msgstr "Rinkmenos formatas yra netinkamas" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 +#. TODO: currently cannot apply "gnome themes" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452 +#, c-format +msgid "" +"The theme \"%s\" has been installed.\n" +"\n" +"Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "" +"Tena „%s“ buvo įdiegta.\n" +"\n" +"Ar norite ją pritaikyti dabar, ar palikti esamą Jūsų temą?" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "Palikti esamą temą" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457 +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Pritaikyti naują temą" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Nenurodyta įdiegtinos temos rinkmenos vieta" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Nurodyta įdiegtinos temos rinkmenos vieta yra netinkama" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2207,11 +2343,11 @@ msgstr "" "Nepakanka teisių idiegti temą į:\n" "%s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587 msgid "The file format is invalid." msgstr "Rinkmenos formatas yra netinkamas." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2220,14 +2356,6 @@ msgstr "" "%s yra kelias, kur bus įdiegtos temos rinkmenos. Šis kelias negali būti toks " "pats kaip ir šaltinio kelias" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 -msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"The tar program is not installed on your system." -msgstr "" -"Nepavyko įdiegti temos.\n" -"Jūsų sistemoje programa „tar“ neįdiegta." - #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 msgid "Custom theme" msgstr "Sava tema" @@ -2236,7 +2364,7 @@ msgstr "Sava tema" msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Galima išsaugoti šią temą nuspaudus „Išsaugoti temą“ mygtuką." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2245,11 +2373,11 @@ msgstr "" "Jūsų sistemoje nepavyko rasti numatytųjų temų schemų. Turbūt sistemoje " "neįdiegta Metacity arba neteisingai sukonfigūruotas gconf." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73 msgid "Theme name must be present" msgstr "Tema privalo turėti pavadinimą" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Ši tema jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?" @@ -2262,25 +2390,9 @@ msgstr "Pasirinkit temas įvarioms darbalaukio dalims" msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install a Theme" -msgstr "Įdiegti Temą" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "Theme Installation" -msgstr "Temos įdiegimas" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Install" -msgstr "Į_diegti" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -msgid "_Location:" -msgstr "_Vieta:" - #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "Save Theme to Disk" -msgstr "Išsaugoti temą diske" +msgid "You do not have permission to change theme settings" +msgstr "Jūs neturite teisių pakeisti temos nustatymus" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Background" @@ -2299,70 +2411,74 @@ msgid "Icons" msgstr "Piktogramos" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Naujos temos gali būti įdiegtos atitempus jas ant lango." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Save Theme" msgstr "Išsaugoti temą" +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +msgid "Save _Background Image" +msgstr "Išsaugoti _fono paveikslėlį" + #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Pasirinkit aplinkos temą" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Short _description:" -msgstr "Trumpas _aprašymas:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Details" msgstr "Temos detalės" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Preferences" msgstr "Temos nustatymai" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme _Details" msgstr "Temos _detalės" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Ši tema nesiūlo jokio konkretaus šrifto ar fono." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Ši tema siūlo foną:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Ši tema siūlo šriftą ir foną:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Ši tema siūlo šriftą:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "Window Border" msgstr "Lango rėmelis" +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +msgid "_Description:" +msgstr "_Aprašymas:" + #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "_Install Theme..." msgstr "Įd_iegti temą..." +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +msgid "_Install..." +msgstr "Į_diegti..." + #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +msgid "_Name:" +msgstr "_Pavadinimas:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Revert" msgstr "_Atstatyti" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Išsaugoti temą..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Theme name:" -msgstr "_Temos pavadinimas:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "theme selection tree" msgstr "temos pasirinkimo medis" @@ -2564,26 +2680,10 @@ msgstr "GNOME valdymo centras" msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME konfigūravimo įrankis" -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149 -msgid "No '/dev/pmu' device found" -msgstr "Nerasta įrenginio „/dev/pmu“" - -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156 -msgid "Not a powerbook" -msgstr "Ne powerbook" - -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173 -msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" -msgstr "Neteisingi įrenginio „/dev/pmu“ leidimai" - #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Garsumas" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:60 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Nepavyko inicializuoti Bonobo" - #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Lėtų klavišų aliarmas" @@ -2711,7 +2811,7 @@ msgstr "" "Klaida bandant vykdyti (%s),\n" "kuris yra susietas su klavišu (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2742,7 +2842,7 @@ msgstr "" "- %s rezultatą\n" "- %s rezultatą" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2754,27 +2854,36 @@ msgstr "" "Pabandykite naudoti paprastesnes konfigūracijas arba gaukite naujesnę XFree " "versiją." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "Daugiau _nerodyti šio pranešimo" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263 +#, c-format msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings. Which set would you like to use?" +"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +"settings.\n" +"\n" +"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" +"\n" +"Which set would you like to use?" msgstr "" -"X sistemos klaviatūros nustatymai skiriasi nuo Jūsų dabartinių GNOME " -"klaviatūros nustatymų. Kurį rinkinį norite naudoti?" +"X sistemos klaviatūros nustatymai skiriasi nuo Jūsų dabartinių GNOME " +"klaviatūros nustatymų.\n" +"\n" +"Tikėtasi %s, tačiau rasti šie nustatymai: %s.\n" +"\n" +"Kurį rinkinį norite naudoti?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286 msgid "Use X settings" msgstr "Naudoti X serverio nustatymus" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 -msgid "Use GNOME settings" -msgstr "Naudoti GNOME nustatymus" +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288 +msgid "Keep GNOME settings" +msgstr "Palikti GNOME nustatymus" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2783,7 +2892,7 @@ msgstr "" "Nepavyko paleisti komandos: %s\n" "Įsitikinkite, kad tokia komanda egzistuoja." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2791,7 +2900,7 @@ msgstr "" "Nepavyko užmigdyti kompiuterio.\n" "Įsitikinkite, kad kompiuteris sukonfigūruotas teisingai." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." @@ -2818,7 +2927,7 @@ msgstr "" msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Daugiau nerodyti šio pranešimo" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:131 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Nepavyko įkelti garso rinkmenos %s kaip pavyzdžio %s" @@ -2897,11 +3006,6 @@ msgstr "Ekranas" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Ekranas kuriame bus nupieštas BGApplier" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036 -#, c-format -msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "Įvyko klaida įkeliant paveiksliuką: %s" - #: ../libsounds/sound-view.c:43 msgid "Login" msgstr "Prisijungti" @@ -2984,162 +3088,146 @@ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "Sinchronizuoti text/plain ir text/* tvarkykles" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "Sumažinti ryškumą" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "Ryškumo mažinimo susiejimas." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "Padidinti ryškumą" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "Ryškumo didinimo susiejimas." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "E-mail" msgstr "El. paštas" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "E-mail's shortcut." msgstr "El. pašto susiejimas." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Eject" msgstr "Išmesti" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Eject's shortcut." msgstr "Išmetimo susiejimas." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Home folder" msgstr "Namų aplankas" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Home folder's shortcut." msgstr "Namų aplanko susiejimas." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Launch help browser" msgstr "Paleisti žinyno naršyklę" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "Žinyno naršyklės paleidimo susiejimas." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Launch web browser" msgstr "Paleisti žiniatinklio naršyklę" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "Žiniatinklio naršyklės paleidimo susiejimas." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Lock screen" msgstr "Užrakinti ekraną" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "Ekrano užrakinimo susiejimas." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Log out" msgstr "Atsijungti" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Log out's shortcut." msgstr "Atsijungimo susiejimas." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "Sekančio takelio klavišų susiejimas." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Pause" msgstr "Pauzė" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "Pauzės klavišų susiejimas." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Groti (arba groti/pauzė)" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "Groti (arba groti/pauzė) klavišų susiejimas." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "Ankstesnio takelio klavišų susiejimas." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Search's shortcut." msgstr "Paieškos susiejimas." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Skip to next track" msgstr "Peršokti prie sekančio takelio" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Skip to previous track" msgstr "Peršokti prie ankstesnio takelio" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Sleep" msgstr "Miegoti" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "Miego susiejimas." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Stop playback key" msgstr "Grojimo sustabdymo klavišas" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "Grojimo sustabdymo klavišų susiejimas." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Volume down" msgstr "Patylinti" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "Garsumo mažinimo susiejimas." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Volume mute" msgstr "Nutildyti" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "Garso nutildymo susiejimas" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume step" msgstr "Garsumo žingnis" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Garsumo žingsnelis procentine garsumo dalimi." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume up" msgstr "Pagarsinti" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Garsumo didinimo susiejimas." @@ -3224,6 +3312,22 @@ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" msgstr "Paslėpti „X sysconfig changed“ perspėjimo žinutę" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +msgid "The Keyboard Preview, X offset" +msgstr "Klaviatūros peržiūra, X poslinkis" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 +msgid "The Keyboard Preview, Y offset" +msgstr "laviatūros peržiūra, Y poslinkis" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 +msgid "The Keyboard Preview, height" +msgstr "Klaviatūros peržiūra, aukštis" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 +msgid "The Keyboard Preview, width" +msgstr "Klaviatūros peržiūra, plotis" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " @@ -3234,15 +3338,15 @@ msgstr "" "pašalinkite modelį, išdėstymus ir parinkčių klavišus, norėdami gauti " "numatytąją sistemos konfigūraciją." -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 msgid "keyboard layout" msgstr "klaviatūros išdėstymas" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 msgid "keyboard model" msgstr "klaviatūros modelis" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 msgid "modmap file list" msgstr "modmap rinkmenų sąrašas" @@ -3255,19 +3359,19 @@ msgid "Take a break!" msgstr "Pailsėkite!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:135 +#: ../typing-break/drwright.c:128 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Nustatymai" -#: ../typing-break/drwright.c:136 +#: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_About" msgstr "/_Apie" -#: ../typing-break/drwright.c:138 +#: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Pailsėti" -#: ../typing-break/drwright.c:489 +#: ../typing-break/drwright.c:488 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -3275,11 +3379,11 @@ msgstr[0] "%d minutė iki kitos pertraukėlės" msgstr[1] "%d minutės iki kitos pertraukėlės" msgstr[2] "%d minučių iki kitos pertraukėlės" -#: ../typing-break/drwright.c:493 +#: ../typing-break/drwright.c:492 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Mažiau nei viena minutė iki kitos pertraukėlės" -#: ../typing-break/drwright.c:581 +#: ../typing-break/drwright.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3288,33 +3392,21 @@ msgstr "" "Nepavyko parodyti spausdinimo pertraukos nustatymų dialogo dėl šios klaidos: " "%s" -#: ../typing-break/drwright.c:629 -msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "Apie GNOME spausdinimo monitorių" +#: ../typing-break/drwright.c:599 +msgid "Written by Richard Hult " +msgstr "Sukurė Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:653 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Poilsio nuo kompiuterio priminėjas." - -#: ../typing-break/drwright.c:654 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Parašė Richard Hult <richard@imendio.com>" - -#: ../typing-break/drwright.c:655 +#: ../typing-break/drwright.c:600 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Gražią išvaizdą pridėjo Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:831 -msgid "Break reminder" -msgstr "Pertraukėlės priminimas" +#: ../typing-break/drwright.c:623 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Spausdinimo monitorius" -#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientacija" - -#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "Skydelio orientacija." +#: ../typing-break/drwright.c:625 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Poilsio nuo kompiuterio priminėjas." #: ../typing-break/main.c:100 msgid "" @@ -3543,6 +3635,103 @@ msgstr "Ar rodyti įdiegtų temų miniatiūras" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Ar rodyti temų miniatiūras" +#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" +#~ msgstr "Senas slaptažodis yra neteisingas, įveskite iš naujo" + +#~ msgid "Unexpected error has occurred" +#~ msgstr "Įvyko netikėta klaida" + +#~ msgid "Please type the passwords." +#~ msgstr "Įveskite slaptažodžius." + +#~ msgid "Old pa_ssword:" +#~ msgstr "Senas _slaptažodis:" + +#~ msgid "Could not display help" +#~ msgstr "Nepavyko parodyti žinyno" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "" +#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Piktogramų tema %s įdiegta sėkmingai.\n" +#~ "Galite ją pasirinkti temos detalėse." + +#~ msgid "" +#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Langų rėmelių tema %s įdiegta sėkmingai.\n" +#~ "Galite ją pasirinkti temos detalėse." + +#~ msgid "" +#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Valdymo elementų tema %s įdiegta sėkmingai.\n" +#~ "Galite ją pasirinkti temos detalėse." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot install theme.\n" +#~ "The tar program is not installed on your system." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko įdiegti temos.\n" +#~ "Jūsų sistemoje programa „tar“ neįdiegta." + +#~ msgid "Install a Theme" +#~ msgstr "Įdiegti Temą" + +#~ msgid "Theme Installation" +#~ msgstr "Temos įdiegimas" + +#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +#~ msgstr "Naujos temos gali būti įdiegtos atitempus jas ant lango." + +#~ msgid "Short _description:" +#~ msgstr "Trumpas _aprašymas:" + +#~ msgid "_Theme name:" +#~ msgstr "_Temos pavadinimas:" + +#~ msgid "No '/dev/pmu' device found" +#~ msgstr "Nerasta įrenginio „/dev/pmu“" + +#~ msgid "Not a powerbook" +#~ msgstr "Ne powerbook" + +#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" +#~ msgstr "Neteisingi įrenginio „/dev/pmu“ leidimai" + +#~ msgid "Could not initialize Bonobo" +#~ msgstr "Nepavyko inicializuoti Bonobo" + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Įvyko klaida įkeliant paveiksliuką: %s" + +#~ msgid "Brightness down" +#~ msgstr "Sumažinti ryškumą" + +#~ msgid "Brightness down's shortcut." +#~ msgstr "Ryškumo mažinimo susiejimas." + +#~ msgid "Brightness up" +#~ msgstr "Padidinti ryškumą" + +#~ msgid "Brightness up's shortcut." +#~ msgstr "Ryškumo didinimo susiejimas." + +#~ msgid "Break reminder" +#~ msgstr "Pertraukėlės priminimas" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientacija" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "Skydelio orientacija." + #~ msgid "microseconds" #~ msgstr "mikrosekundės" @@ -3552,8 +3741,5 @@ msgstr "Ar rodyti temų miniatiūras" #~ msgid "Large Cursor" #~ msgstr "Didelis žymeklis" -#~ msgid "Cursor Theme" -#~ msgstr "Žymeklio tema" - #~ msgid "Cursors" #~ msgstr "Žymekliai"