diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e17864eac..9f727eaa1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-07-07 Ihar Hrachyshka + + * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation by Ihar + Hrachyshka. + 2008-07-05 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po index d3d1cd972..34b4561b3 100644 --- a/po/be@latin.po +++ b/po/be@latin.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-17 00:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-07 19:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-17 00:10+0200\n" "Last-Translator: Alaksandar Navicki \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -45,25 +45,25 @@ msgstr "Knopki, bačnyja ŭ vaknie aściarohi" msgid "Show more _details" msgstr "Pakažy _bolej detalaŭ" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 msgid "Select Image" msgstr "Abiary vyjavu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741 msgid "No Image" msgstr "Biez vyjavy" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1130 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 msgid "Images" msgstr "Vyjavy" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:717 msgid "All Files" msgstr "Usie fajły" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -71,16 +71,16 @@ msgstr "" "Pry sprobie atrymańnia infarmacyi ab adrasnaj knizie adbyłasia pamyłka\n" "Server danych Evolution nia moža absłužyć pratakoł" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:874 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932 msgid "Unable to open address book" msgstr "Niemahčyma adčynić adrasnuju knihu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:888 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Niaviadomaje ID aŭtaryzacyi, baza karystalnika moža być paškodžanaja" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:918 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:920 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Pra %s" @@ -215,7 +215,7 @@ msgid "Personal Info" msgstr "Persanalnyja źviestki" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Uviadzi svoj parol jašče raz u poli Uviadzi parol znoŭ." @@ -397,33 +397,33 @@ msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Novy parol taki ž, jak i stary." #. translators: Unable to launch : -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Niemahčyma ŭruchomić %s: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Niemahčyma ŭruchomić padtrymku" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 msgid "A system error has occurred" msgstr "Adbyłasia systemnaja pamyłka" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 msgid "Checking password..." msgstr "Pravierka parolu..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Klikni na Źmiani parol, kab źmianić jaho." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Uviadzi parol u poli Novy parol." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Paroli roźniacca miž saboj." @@ -468,14 +468,22 @@ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Pieraskoč da vakna \"Dastupnaść klavijatury\"" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "Pieraskoč da vakna \"Dastupnaść myšy\"" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "Uklučy technalohii dastupnaści" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "Dastupnaść _klavijatury" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "Dastupnaść _myšy" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Pažadanyja aplikacyi" @@ -487,11 +495,11 @@ msgstr "Technalohii dastupnaści" msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Uklučaj padtrymku technalohij dastupnaści GNOME pry aŭtaryzacyi" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1098 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Dadaj špaleru" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1134 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 msgid "All files" msgstr "Usie fajły" @@ -547,58 +555,101 @@ msgstr "Užyj papiaredni šryft" msgid "Use selected font" msgstr "Užyj zaznačany šryft" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Akreśl nazvu fajłu matyvu, jaki treba zainstalavać" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 msgid "filename" msgstr "nazva fajłu" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Akreśl nazvu staronki, jakuju treba pakazać (theme|background|fonts|" "interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 msgid "page" msgstr "staronka" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[ŠPALERA...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:159 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:628 msgid "Default Pointer" msgstr "Zmoŭčany kursor" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:221 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 +msgid "Install" +msgstr "Zainstaluj" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:241 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1634 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " +"'%s' is not installed." +msgstr "" +"Hety matyŭ nia budzie vyhladać, jak naležyć, bo nie zainstalavana patrebnaha ruchavika matyvaŭ GTK+ \"%s\"." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 msgid "Apply Background" msgstr "Užyj fon" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 msgid "Apply Font" msgstr "Užyj šryft" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 +msgid "Revert Font" +msgstr "Viarni šryft" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 +msgid "" +"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " +"font suggestion can be reverted." +msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon i šryft. Zaŭsiody možna viarnuć papiaredni šryft." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 +msgid "" +"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +"suggestion can be reverted." +msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon. Zaŭsiody možna viarnuć papiaredni šryft." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon i šryft." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 +msgid "" +"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +"can be reverted." +msgstr "" +"Dziejny matyŭ raić peŭny šryft. Zaŭsiody možna viarnuć papiaredni." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 +msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Zaŭsiody možna viarnuć papiaredni šryft." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny šryft." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:328 msgid "Custom" msgstr "Admysłovy" @@ -661,120 +712,106 @@ msgid "C_ut" msgstr "_Vytni" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 -msgid "" -"Centered\n" -"Fill screen\n" -"Scaled\n" -"Zoom\n" -"Tiled" -msgstr "" -"Centravany\n" -"Zapaŭnieńnie ekranu\n" -"Źmienieny pamier\n" -"Maštabavany\n" -"Pa susiedztvie" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "Źmiena matyvu kursora paŭpłyvaje paśla nastupnaha ŭvachodu." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 msgid "Colors" msgstr "Kolery" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 msgid "Controls" msgstr "Elementy kiravańnia" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 msgid "Customize Theme" msgstr "Źmiani matyŭ" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 msgid "D_etails..." msgstr "_Detali..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Šryft dla _stała:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Redahuj" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Detali vyjaŭleńnia šryftoŭ" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "Fonts" msgstr "Šryfty" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 msgid "Gra_yscale" msgstr "Adcieńni _šeraha" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 msgid "Large" msgstr "Vialiki" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "N_one" msgstr "_Niama" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "New File" msgstr "Novy fajł" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Open File" msgstr "Adčyni fajł" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Adčyni vakno vybaru koleru" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Pointer" msgstr "Kursor" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "R_esolution:" msgstr "Pa_miery:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "Save File" msgstr "Zapišy fajł" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "Save Theme As..." msgstr "Za_pišy matyŭ jak..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "Za_pišy jak..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Save _background image" msgstr "Zapišy _fonavuju vyjavu" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Pakazvaj _ikony ŭ menu" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Small" msgstr "Mały" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" @@ -784,19 +821,19 @@ msgstr "" "Haryzantalny hradyjent\n" "Vertykalny hradyjent" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "_Subpikselnaje (ekrany LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Sub_pikselnaje vyhładžvańnie (ekrany LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" @@ -808,15 +845,23 @@ msgstr "" "Tolki ikony\n" "Tolki tekst" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Dziejny matyŭ elementaŭ kiravańnia nie absłuhoŭvaje schiemaŭ koleraŭ." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "Theme" msgstr "Matyŭ" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 +msgid "" +"Tiled\n" +"Zoom\n" +"Centered\n" +"Scaled\n" +"Fill screen" +msgstr "" + #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "_Podpisy dla knopak paneli pryładździa:" @@ -831,7 +876,7 @@ msgid "Window Border" msgstr "Kraj vakna" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "_Add..." msgstr "_Dadaj..." @@ -986,11 +1031,11 @@ msgstr "Instalatar matyvaŭ" msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Pakunak matyvu GNOME" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 msgid "No Wallpaper" msgstr "Biez špalery" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209 msgid "Slide Show" msgstr "Slideshow" @@ -998,7 +1043,7 @@ msgstr "Slideshow" #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:215 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1009,8 +1054,8 @@ msgstr "" "%s, %d %s na %d %s\n" "Kataloh: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:221 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" @@ -1054,41 +1099,41 @@ msgstr "" msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "Matyŭ GNOME %s pravilna zainstalavany" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Pamyłka instalacyi matyvu \"%s\"." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:392 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Matyŭ \"%s\" zainstalavany." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Ty chočaš užyć matyŭ ciapier ci pakinuć dziejny matyŭ?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Pakiń dziejny matyŭ" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 msgid "Apply New Theme" msgstr "Užyj novy matyŭ" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Niemahčyma stvaryć časovy kataloh" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Novyja matyvy paśpiachova zainstalavanyja." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:595 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Nie padadziena pałažeńnia fajłu matyvu, jaki treba zainstalavać" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1097,7 +1142,7 @@ msgstr "" "Niedastatkova dazvołu, kab zainstalavać matyŭ u:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:637 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -1106,11 +1151,11 @@ msgstr "" "%s źjaŭlajecca ściežkaj, dzie buduć zainstalavanyja fajły matyvu. Niemahčyma " "vybrać jaje ŭ jakaści pałažeńnia krynicy" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:706 msgid "Select Theme" msgstr "Abiary matyŭ" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:710 msgid "Theme Packages" msgstr "Pakunki matyvaŭ" @@ -1118,22 +1163,27 @@ msgstr "Pakunki matyvaŭ" msgid "Theme name must be present" msgstr "Matyŭ musić mieć nazvu" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Taki matyŭ užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "_Zamiani" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:134 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Ci chočaš vydalić hety matyŭ?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:179 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Niemahčyma vydalić matyŭ" +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:304 +msgid "Could not install theme engine" +msgstr "Niemahčyma zainstalavać matyŭ" + #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" @@ -1152,163 +1202,162 @@ msgstr "" msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Niemahčyma zahruzić standartnuju ikonu '%s'\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Prosta ŭžyj nałady j vyjdzi" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Atrymaj i zachoŭvaj sastarełyja nałady" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:80 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Padčas pakazu dapamohi adbyłasia pamyłka: %s" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kapijavańnie fajłu: %u z %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Kapijavańnie \"%s\"" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "Kapijavańnie fajłaŭ" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Baćkoŭskaje vakno" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Baćkoŭskaje vakno dla vakna dyjalohu" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "Z URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI ciapier zabirajecca z" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "Da URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI ciapier pieradajecca da" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Častka zakončanaja" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Častka pieradačy zakončanaja" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "Indeks dziejnaha URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Indeks dziejnaha URI (ličačy ad 1)" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "Poŭnaja kolkaść URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "Poŭnaja kolkaść URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422 -msgid "Connecting..." -msgstr "Spałučeńnie..." +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Fajł \"%s\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 +msgid "_Skip" +msgstr "_Prapuści" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +msgid "Overwrite _All" +msgstr "Zamiani _ŭsio" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133 msgid "Key" msgstr "Kluč" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Kluč GConfa, da jakoha dałučany hety redaktar ułaścivaściaŭ" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140 msgid "Callback" msgstr "Advarotny vyklik" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" "Funkcyja, vyklikanaja, kali budzie źmienienaja vartaść, źviazanaja z hetym " "klučom" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 msgid "Change set" msgstr "Nabor źmienaŭ" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Nabor źmienaŭ GConfa, u jakim źmieščanyja źviestki, dasyłanyja klijentu " "GConfa padčas prymianieńnia" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Vyklikanaja funkcyja kanversii na widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Funkcyja, vyklikanaja pierad kanversijaj źviestak z GConfa na widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Vyklikanaja funkcyja kanversii z widgetu" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Funkcyja, vyklikanaja pierad kanversijaj źviestak z widgetu na GConf" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 msgid "UI Control" msgstr "Kiravańnie UI" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Abjekt, jaki kantraluje ŭłaścivaść (zvyčajna widget)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Property editor object data" msgstr "Źviestki abjektu redaktara ŭłaścivaściaŭ" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Asablivyja źviestki, vymahanyja admysłovym redaktaram ułaścivaściaŭ" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" "Funkcyja, vyklikanaja dziela vyzvaleńnia źviestak redaktara ŭłaścivaściaŭ" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Funkcyja, vyklikanaja pierad vyzvaleńniem źviestak ad abjektu redaktara " "ŭłaścivaściaŭ" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1321,7 +1370,7 @@ msgstr "" "Pierakanajsia, što fajł isnuje, i pasprabuj znoŭ, albo abiary inšuju " "fonavuju vyjavu." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1334,42 +1383,63 @@ msgstr "" "\n" "Abiary inšy fajł vyjavy." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 msgid "Please select an image." msgstr "Abiary vyjavu." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 msgid "_Select" msgstr "_Abiary" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:629 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Zmoŭčany kursor – dziejny" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:633 msgid "White Pointer" msgstr "Bieły kursor" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Bieły kursor – dziejny" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Large Pointer" msgstr "Vialiki kursor" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Vialiki kursor – dziejny" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Vialiki bieły kursor – dziejny" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "Large White Pointer" msgstr "Vialiki bieły kursor" +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1610 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1618 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required window manager " +"theme '%s' is not installed." +msgstr "" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1625 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" + #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" @@ -1387,30 +1457,27 @@ msgstr "Uklučy ŭlubionuju technalohiju vizualnaj dastupnaści" msgid "Visual Assistance" msgstr "Vizualnaja dastupnaść" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Pry zapisie kanfihuracyi adbyłasia pamyłka: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Niemahčyma zahruzić hałoŭny interfejs." -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Upeŭnisia, ci pravilna zainstalavany hety aplet." +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 +msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "" +"Akreśli nazvu staronki, jakuju treba pakazać (internet|multimedia|system|a11y)" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Prahladalnik hrafiki" @@ -1452,7 +1519,7 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Web-hartač" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "Dastupnaść" @@ -1714,6 +1781,42 @@ msgstr "Player filmaŭ Totem" msgid "aterm" msgstr "aterm" +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 +msgid "Include _Panel" +msgstr "Ułučy _panel" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Adlustruj ekrany" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 +msgid "Monitor Resolution Settings" +msgstr "Nałady pamieraŭ manitora" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +msgid "" +"Normal\n" +"Left\n" +"Right\n" +"Upside-down\n" +msgstr "" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9 +msgid "R_otation" +msgstr "_Abaročvańnie" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10 +msgid "Re_fresh Rate:" +msgstr "C_hutkaść abnaŭleńnia:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "_Paznavaj manitory" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 +msgid "_Resolution" +msgstr "_Pamiery" + #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Źmiani pamiery ekranu" @@ -1764,20 +1867,20 @@ msgstr "Zmoŭčanyja nałady" msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Nałady ekranu %d\n" -#: ../capplets/display/main.c:592 +#: ../capplets/display/main.c:593 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Nałady pamieraŭ ekranu" -#: ../capplets/display/main.c:627 +#: ../capplets/display/main.c:628 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "_Zrabi zmoŭčanym tolki dla hetaha kamputara (%s)" -#: ../capplets/display/main.c:644 +#: ../capplets/display/main.c:648 msgid "Options" msgstr "Opcyi" -#: ../capplets/display/main.c:664 +#: ../capplets/display/main.c:668 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1795,23 +1898,23 @@ msgstr[2] "" "Testavańnie novych naładaŭ. Kali nie adkažaš ciaham %d sekundaŭ, buduć " "viernutyja papiarednija nałady." -#: ../capplets/display/main.c:704 +#: ../capplets/display/main.c:708 msgid "Keep Resolution" msgstr "Zachavaj pamiery" -#: ../capplets/display/main.c:708 +#: ../capplets/display/main.c:712 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Ty chočaš zachavać hetyja pamiery?" -#: ../capplets/display/main.c:734 +#: ../capplets/display/main.c:738 msgid "Use _Previous Resolution" msgstr "Užyj _papiarednija pamiery" -#: ../capplets/display/main.c:735 +#: ../capplets/display/main.c:739 msgid "_Keep Resolution" msgstr "_Zachavaj pamiery" -#: ../capplets/display/main.c:883 +#: ../capplets/display/main.c:888 msgid "" "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1819,7 +1922,7 @@ msgstr "" "Server X nie absłuhoŭvaje pašyreńnia XRandR. Źmieny pamieraŭ ekranu padčas " "pracy servera niemahčymyja." -#: ../capplets/display/main.c:890 +#: ../capplets/display/main.c:895 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1833,6 +1936,7 @@ msgid "Sound" msgstr "Huk" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1158 msgid "Desktop" msgstr "Stoł" @@ -1864,54 +1968,57 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Typ akseleratara." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 -#: ../typing-break/drwright.c:483 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 +#: ../typing-break/drwright.c:480 msgid "Disabled" msgstr "Nieaktyŭny" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Asablivyja skaroty" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:999 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "Skarot \"%s\" nielha vykarystać, bo nia budzie mahčymaści pisać, " "vykarystoŭvajučy hetuju klavišu.\n" -"Pasprabuj u spałučeńni z takimi klavišami, jak Control, Alt albo Shift.\n" +"Pasprabuj u spałučeńni z takimi klavišami, jak Control, Alt albo Shift." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1028 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" +" \"%s\"" msgstr "" "Skarot \"%s\" užo vykarystoŭvajecca dla:\n" -" \"%s\"\n" +" \"%s\"" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 #, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s" msgstr "" -"Pry ŭstaŭleńni novaha akseleratara ŭ bazie źviestak kanfihuracyi adbyłasia " -"pamyłka: %s\n" +"Pry vystaŭleńni novaha akseleratara ŭ bazie źviestak kanfihuracyi adbyłasia " +"pamyłka: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1112 #, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "" -"Pry ačystcy akseleratara ŭ bazie źviestak kanfihuracyi adbyłasia pamyłka: %" -"s\n" +"Pry ačystcy akseleratara ŭ bazie źviestak kanfihuracyi adbyłasia pamyłka: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1294 msgid "Action" msgstr "Dziejańnie" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1316 msgid "Shortcut" msgstr "Skarot" @@ -1935,25 +2042,30 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Pryviažy klavijaturnyja skaroty da zahadaŭ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1155 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1157 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Tolki ŭžyj nałady j vyjdzi (tolki dziela zhodnaści, ciapier heta " "absłuhoŭvaje deman)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1159 +msgid "Retrieve and store legacy settings" +msgstr "Atrymaj i zachoŭvaj sastarełyja nałady" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Adčyni staronku ŭłaścivaściaŭ pierapynku ŭ pisańni na klavijatury" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Pačynaj staronku, pakazvajučy nałady dastupnaści" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "– Nałady klavijatury GNOME" @@ -1981,42 +2093,42 @@ msgstr "Pavolnyja klavišy" msgid "Sticky Keys" msgstr "_Tryvałyja klavišy" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "B_lakuj ekran, kab prymusić zrabić pierapynak padčas pisańnia" - #. fast acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "Chutka" #. long delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "Doŭha" #. short delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "Karotka" #. slow acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Pavolna" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_cceleration:" msgstr "_Akseleracyja:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Dazvol adter_minoŭku pierapynkaŭ" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Hukavy _syhnał pry ŭklučeńni/vyklučeńni mahčymaściaŭ dastupnaści" @@ -2046,77 +2158,86 @@ msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Hukavy syhnał, kali adch_ilenaja klaviša" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "By _country" +msgstr "Pavodle _krainy" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "By _language" +msgstr "Pavodle _movy" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Pravier, ci možna adterminoŭvać pierapynki" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Abiary madel klavijatury" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Choose a Layout" msgstr "Abiary raskładku" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Kursor _mirhaje ŭ tekstavych paloch" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Chutkaść mirhańnia kursora" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" msgstr "_Spaźnieńnie:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "_Vyklučaj tryvałyja klavišy, kali razam nacisnutyja dźvie klavišy" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Praciahłaść pierapynku, kali zabaronienaje pisańnie" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Praciahłaść pracy pierad vymušanym pierapynkam" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "Ahulnaje" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "_Paŭtor nacisku klavišy pry jaje ŭtrymańni" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "Keyboard Accessibility Notifications" -msgstr "Nahadvańni ad dastupnaj klavijatury" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#, fuzzy +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Dastupnaść _klavijatury" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opcyi raskładki klavijatury" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Nałady klavijatury" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Madel klavijatury:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "Layout _Options..." msgstr "_Opcyi raskładki..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Layouts" msgstr "Raskładki" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -2124,101 +2245,106 @@ msgstr "" "Blakuj ekran paśla akreślenaha času, kab papiaredzić traŭmy, źviazanyja z " "praciahłym pisańniem na klavijatury" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Mouse Keys" msgstr "Klavišy myšy" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Preview:" msgstr "Pieradahlad:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Chutkaść paŭtoru klavišaŭ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Reset to De_faults" msgstr "V_iarni zmoŭčanaje" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "S_peed:" msgstr "Ch_utkaść:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "Asobnaja _raskładka dla kožnaha vakna" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "Typing Break" msgstr "Pierapynak u pisańni" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 -msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard" -msgstr "_Dazvol kiravać kursoram z dapamohaj klavijatury" - #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 -msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" +#, fuzzy +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" "_Dazvol uklučać i vyklučać mahčymaści dastupnaści z dapamohaj klavijatury" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Praciahłaść pierapynku:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +msgid "_Country:" +msgstr "_Kraina:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "_Čas:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Ihnaruj chutkija paŭtornyja naciski klavišaŭ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 -msgid "_Layouts:" -msgstr "_Raskładki:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +msgid "_Language:" +msgstr "_Mova:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "_Blakuj ekran, kab prymusić zrabić pierapynak padčas pisańnia" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 msgid "_Models:" msgstr "_Madeli:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 -msgid "_Notifications..." -msgstr "_Nahadvańni..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_Pryjmaj tolki daŭhija naciski klavišaŭ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "_Dazvol kiravać kursoram z dapamohaj klavijatury" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Vybranyja _raskładki:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 -msgid "_Simulate simultanous keypresses" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Imituj adnačasovyja naciski klavišaŭ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Speed:" msgstr "_Chutkaść:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Napišy tekst, kab pravieryć nałady:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Variants:" msgstr "_Varyjanty:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 msgid "_Vendors:" msgstr "_Vytvorca:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Praciahłaść času p_racy:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "minutes" msgstr "chvilin" @@ -2226,16 +2352,15 @@ msgstr "chvilin" msgid "Unknown" msgstr "Nieviadomy" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 +msgid "Layout" +msgstr "Raskładka" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 msgid "Default" msgstr "Zmoŭčanaja" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301 -msgid "Layout" -msgstr "Raskładka" - #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "Vytvorcy" @@ -2282,6 +2407,16 @@ msgstr "Ruch nižej" msgid "gesture|Disabled" msgstr "Vyklučana" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443 +msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +msgstr "" +"Akreśli nazvu staronki, jakuju treba pakazać (general|accessibility)" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 +msgid "- GNOME Mouse Preferences" +msgstr "– Nałady myšy dla GNOME" + #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Spaźnieńnie dvukliku" @@ -2455,21 +2590,21 @@ msgid "_Use authentication" msgstr "_Užyvaj aŭtaryzacyju" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Pašyranaja kanfihuracyja" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL aŭtamatyčnaj kanfihuracyi:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Detali HTTP-proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "_HTTP-proxy:" +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "Śpis ihnaravanych hostaŭ" + #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Nałady sietkavaha proxy" @@ -2524,48 +2659,48 @@ msgstr "Nieviadomy rehulatar hučnaści %d" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Niemahčyma skanstrujavać testavy łancuh dla \"%s\"" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:326 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:447 msgid "Not connected" msgstr "Nie padłučany" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:785 msgid "Autodetect" msgstr "Aŭtamatyčnaje vyznačeńnie" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:791 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA – Advanced Linux Sound Architecture" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:793 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:794 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:797 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:800 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:802 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:803 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio Sound Server" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:804 msgid "Test Sound" msgstr "Pravier huk" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:805 msgid "Silence" msgstr "Cišynia" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1172 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "– Nałady huku GNOME" @@ -2598,8 +2733,8 @@ msgid "Devices" msgstr "Pryłady" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -msgstr "Uklučy prahramnaje miksavańnie hukaŭ (_ESD)" +msgid "E_nable software sound mixing" +msgstr "U_klučy prahramnaje miksavańnie huku" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" @@ -2746,36 +2881,36 @@ msgid "Windows" msgstr "Vokny" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:369 +#: ../libslab/application-tile.c:372 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Uklučy %s" -#: ../libslab/application-tile.c:388 +#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1059 msgid "Help" msgstr "Dapamoha" -#: ../libslab/application-tile.c:435 +#: ../libslab/application-tile.c:438 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizuj" -#: ../libslab/application-tile.c:450 +#: ../libslab/application-tile.c:453 msgid "Uninstall" msgstr "Adinstaluj" -#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737 +#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:760 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Vydal z ulubionych" -#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739 +#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:762 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dadaj da ŭlubionych" -#: ../libslab/application-tile.c:864 +#: ../libslab/application-tile.c:867 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Vydal sa startavych prahramaŭ" -#: ../libslab/application-tile.c:866 +#: ../libslab/application-tile.c:869 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Dadaj da startavych prahramaŭ" @@ -2794,27 +2929,43 @@ msgstr "" msgid "Other" msgstr "Inšaje" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zablakuj ekran" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 ../libsounds/sound-view.c:45 +msgid "Logout" +msgstr "Vyjdzi" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065 +msgid "Shutdown" +msgstr "Vyklučy" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1090 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Novy raźlikovy arkuš" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1064 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1095 msgid "New Document" msgstr "Novy dakument" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1114 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1147 msgid "Home" msgstr "Dom" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1130 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1152 +msgid "Documents" +msgstr "Dakumenty" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165 msgid "File System" msgstr "Fajłavaja systemа" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1134 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1169 msgid "Network Servers" msgstr "Sietkavyja servery" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1198 msgid "Search" msgstr "Šukaj" @@ -2824,72 +2975,72 @@ msgid "Open" msgstr "Adčyni" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228 +#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:242 msgid "Rename..." msgstr "Źmiani nazvu..." #: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 -#: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251 +#: ../libslab/document-tile.c:256 ../libslab/document-tile.c:265 msgid "Send To..." msgstr "Vyšli da..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277 +#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:291 msgid "Move to Trash" msgstr "Pieraniasi ŭ śmietnicu" #: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 -#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850 +#: ../libslab/document-tile.c:301 ../libslab/document-tile.c:873 msgid "Delete" msgstr "Vydal" -#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022 +#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1045 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić \"%s\"?" -#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026 +#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1049 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Vydaleny elementy budzie stračany nazaŭždy." -#: ../libslab/document-tile.c:189 +#: ../libslab/document-tile.c:203 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Adčyni pry dapamozie \"%s\"" -#: ../libslab/document-tile.c:201 +#: ../libslab/document-tile.c:215 msgid "Open with Default Application" msgstr "Adčyni pry dapamozie zmoŭčanaj aplikacyi" -#: ../libslab/document-tile.c:212 +#: ../libslab/document-tile.c:226 msgid "Open in File Manager" msgstr "Adčyni ŭ kiraŭniku fajłaŭ" -#: ../libslab/document-tile.c:633 +#: ../libslab/document-tile.c:656 msgid "?" msgstr "?" -#: ../libslab/document-tile.c:640 +#: ../libslab/document-tile.c:663 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:648 +#: ../libslab/document-tile.c:671 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Siońnia %l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:658 +#: ../libslab/document-tile.c:681 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Učora %l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:670 +#: ../libslab/document-tile.c:693 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:678 +#: ../libslab/document-tile.c:701 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:680 +#: ../libslab/document-tile.c:703 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" @@ -2990,10 +3141,6 @@ msgstr "Vydal z systemnych elementaŭ" msgid "Login" msgstr "Aŭtaryzuj" -#: ../libsounds/sound-view.c:45 -msgid "Logout" -msgstr "Vyjdzi" - #: ../libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "Boing" @@ -3052,19 +3199,27 @@ msgstr "Systemnyja huki" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Kiraŭnik voknaŭ \"%s\" nie zarehistravaŭ pryładu kanfihuracyi\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402 msgid "Maximize" msgstr "Maksymalizuj" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "Maksymalizuj vertykalna" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 +msgid "Maximize Horizontally" +msgstr "Maksymalizuj haryzantalna" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizuj" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Roll up" msgstr "Razharni" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "None" msgstr "Niama" @@ -3164,29 +3319,29 @@ msgstr "" msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Pryłada kanfihuracyi GNOME" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:189 msgid "_Postpone Break" msgstr "A_dterminuj pierapynak" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:245 msgid "Take a break!" msgstr "Zrabi pierapynak!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #. translators: keep the initial "/" -#: ../typing-break/drwright.c:129 +#: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Nałady" -#: ../typing-break/drwright.c:130 +#: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_About" msgstr "/_Pra" -#: ../typing-break/drwright.c:132 +#: ../typing-break/drwright.c:133 msgid "/_Take a Break" msgstr "/Z_rabi pierapynak" -#: ../typing-break/drwright.c:501 +#: ../typing-break/drwright.c:489 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -3194,11 +3349,11 @@ msgstr[0] "%d chvilina da pierapynku" msgstr[1] "%d chviliny da pierapynku" msgstr[2] "%d chvilin da pierapynku" -#: ../typing-break/drwright.c:505 +#: ../typing-break/drwright.c:493 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Da nastupnaha pierapynku mienš za chvilinu" -#: ../typing-break/drwright.c:592 +#: ../typing-break/drwright.c:580 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3207,19 +3362,19 @@ msgstr "" "Niemahčyma pakazać akno ŭłaścivaściaŭ pierapynkaŭ u pisańni z-za nastupnaj " "pamyłki: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:611 +#: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Napisaŭ Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:612 +#: ../typing-break/drwright.c:600 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Aŭtarskaja hrafika ad Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:621 +#: ../typing-break/drwright.c:609 msgid "A computer break reminder." msgstr "Prahrama nahadvańnia ab pierapynkach padčas pracy z kamputaram." -#: ../typing-break/drwright.c:623 +#: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "translator-credits" msgstr "" "Łacinka.org\n" @@ -3400,95 +3555,106 @@ msgstr "FAJŁ-ŠRYFTU VYCHADNY-FAJŁ" msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Pamyłka padčas razboru arhumentaŭ: %s\n" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid "Apply new font?" -msgstr "Užyć novy šryft?" +#~ msgid "" +#~ "Centered\n" +#~ "Fill screen\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Tiled" +#~ msgstr "" +#~ "Centravany\n" +#~ "Zapaŭnieńnie ekranu\n" +#~ "Źmienieny pamier\n" +#~ "Maštabavany\n" +#~ "Pa susiedztvie" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "_Nie ŭžyvaj šryft" +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "Prosta ŭžyj nałady j vyjdzi" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "Abrany matyŭ raić novy šryft. Pieradahlad šryftu pakazany nižej." +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Spałučeńnie..." -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "_Apply font" -msgstr "Užyj _šryft" +#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" +#~ msgstr "Nahadvańni ad dastupnaj klavijatury" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 -msgid "Themes" -msgstr "Matyvy" +#~ msgid "_Layouts:" +#~ msgstr "_Raskładki:" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:127 -msgid "Description" -msgstr "Apisańnie" +#~ msgid "_Notifications..." +#~ msgstr "_Nahadvańni..." -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134 -msgid "Control theme" -msgstr "Matyŭ elementaŭ kiravańnia" +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Pašyranaja kanfihuracyja" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140 -msgid "Window border theme" -msgstr "Matyŭ kraju vakna" +#~ msgid "Apply new font?" +#~ msgstr "Užyć novy šryft?" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146 -msgid "Icon theme" -msgstr "Matyŭ ikonaŭ" +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "_Nie ŭžyvaj šryft" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "Kali ŭklučana, buduć stvaracca minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ." +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "Abrany matyŭ raić novy šryft. Pieradahlad šryftu pakazany nižej." -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Kali ŭklučana, buduć stvaracca minijatury dla matyvaŭ." +#~ msgid "_Apply font" +#~ msgstr "Užyj _šryft" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla zainstalavanych " -"matyvaŭ." +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Matyvy" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla matyvaŭ." +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Apisańnie" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ" +#~ msgid "Control theme" +#~ msgstr "Matyŭ elementaŭ kiravańnia" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla matyvaŭ" +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "Matyŭ kraju vakna" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Ci stvarać minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ" +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "Matyŭ ikonaŭ" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Ci stvarać minijatury dla matyvaŭ" +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Kali ŭklučana, buduć stvaracca minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ." -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ABCĆDEFGH" +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Kali ŭklučana, buduć stvaracca minijatury dla matyvaŭ." -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 -msgid "[FILE]" -msgstr "[FAJŁ]" +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla zainstalavanych " +#~ "matyvaŭ." -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Užyj matyŭ" +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla matyvaŭ." -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Viartaje zmoŭčany matyŭ" +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ" + +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla matyvaŭ" + +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "Ci stvarać minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ" + +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "Ci stvarać minijatury dla matyvaŭ" + +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "ABCĆDEFGH" + +#~ msgid "[FILE]" +#~ msgstr "[FAJŁ]" + +#~ msgid "Apply theme" +#~ msgstr "Užyj matyŭ" + +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "Viartaje zmoŭčany matyŭ" #~ msgid "Go _to Fonts Folder" #~ msgstr "Pierajdzi _da katalohu šryftoŭ"