diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index ddf1c16f4..daf688722 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.27.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To:\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-03 20:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-04 01:46+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-07 00:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-07 00:45+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -210,144 +210,145 @@ msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "Slå på innlogging med _fingeravtrykk..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "Slå av innlogging med _fingeravtrykk..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 -msgid "Email" -msgstr "E-post" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2 -msgid "Home" -msgstr "Hjem" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Lynmeldinger" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4 -msgid "Job" -msgstr "Jobb" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefon" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6 -msgid "Web" -msgstr "Web" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7 -msgid "Work" -msgstr "Arbeid" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresse:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "A_ssistant:" msgstr "A_ssistent:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "Om meg" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Address" msgstr "Adresse" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "C_ity:" msgstr "B_y:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "C_ompany:" msgstr "B_edrift:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Kale_nder:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Bytt passo_rd..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10 msgid "Ci_ty:" msgstr "B_y:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11 msgid "Co_untry:" msgstr "La_nd:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13 msgid "Cou_ntry:" msgstr "La_nd:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 msgid "Full Name" msgstr "Fullt navn" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18 msgid "Hom_e:" msgstr "Hj_em:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Lynmeldinger" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 +msgid "Job" +msgstr "Jobb" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 msgid "P.O. _box:" msgstr "Post_boks:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 msgid "P._O. box:" msgstr "P_ostboks:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 msgid "Personal Info" msgstr "Personlig informasjon" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 msgid "Select your photo" msgstr "Velg fotografi" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Fylke/komm_une" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 msgid "User name:" msgstr "Brukernavn:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 +msgid "Web" +msgstr "Nettside" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 msgid "Web _log:" msgstr "Web_logg:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 msgid "Wor_k:" msgstr "Ar_beid:" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 +msgid "Work" +msgstr "Arbeid" + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 msgid "Work _fax:" msgstr "_Faks på arbeid:" @@ -664,17 +665,17 @@ msgid "The two passwords are not equal." msgstr "De to passordene er ikke like." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1 -msgid "Change your password" -msgstr "Endre ditt passord" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Endre pa_ssord" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change password" msgstr "Endre passord" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 +msgid "Change your password" +msgstr "Bytt ditt passord" + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 msgid "Current _password:" msgstr "Gjeldende _passord:" @@ -704,22 +705,19 @@ msgid "_Retype new password:" msgstr "Sk_riv nytt passord på nytt:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Hjelpeteknologi" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 -msgid "Preferences" -msgstr "Brukervalg" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Pålo_gging med hjelpeteknologi" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Hjelpeteknologier" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Brukervalg for hjelpeteknologi" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." @@ -727,26 +725,30 @@ msgstr "" "Endring for å aktivere hjelpeteknologi vil ikke tre i kraft før du logger " "inn neste gang." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Lukk og _logg ut" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Gå til dialog for forvalgte programmer" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Gå til dialog for pålogging med tilgjengelighet" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Gå til dialog for tilgjengelighet for tastatur" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Gå til dialog for tilgjengelighet for mus" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 +msgid "Preferences" +msgstr "Brukervalg" + #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Aktiver hjelpeteknologi" @@ -763,10 +765,6 @@ msgstr "Tilgjengelighet for _mus" msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Foretrukne programmer" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Hjelpeteknologier" - #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "" @@ -932,245 +930,247 @@ msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 -msgid "C_olors" -msgstr "_Farger" - -#. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Hinting" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 -msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "Menyer og verktøylinjer" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 -msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvis" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 -msgid "Rendering" -msgstr "Rendring" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 -msgid "Smoothing" -msgstr "Utjevning" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 -msgid "Subpixel Order" -msgstr "Subpikselrekkefølge" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 -msgid "_Desktop Background" -msgstr "Skrivebor_dsbakgrunn" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Brukervalg for utseende" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Best _shapes" msgstr "Beste _former" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Best ko_ntrast" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 +msgid "C_olors" +msgstr "F_arger" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "C_ustomize..." msgstr "Til_pass..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Centered" msgstr "Sentrert" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "Endringer i tema for markør trer i kraft neste gang du logger inn." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Colors" msgstr "Farger" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Customize Theme" msgstr "Tilpass tema" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "D_etails..." msgstr "D_etaljer..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "Des_ktop font:" msgstr "S_krift for skrivebord:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Edit" msgstr "Rediger" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "Fill screen" msgstr "Fyll skjermen" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Detaljer om rendring av skrift" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "Gra_yscale" msgstr "Gr_åtone" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "" +#. font hinting +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 +msgid "Hinting" +msgstr "Hinting" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Horisontal gradient" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Icons only" msgstr "Kun ikoner" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Large" msgstr "Stor" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 +msgid "Menus and Toolbars" +msgstr "Menyer og verktøylinjer" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "N_one" msgstr "_Ingen" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Åpne et dialogvindu for å angi farge" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Pointer" msgstr "Peker" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvis" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "R_esolution:" msgstr "_Oppløsning:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 +msgid "Rendering" +msgstr "Rendring" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "Save Theme As..." msgstr "Lagre tema som..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "Save _As..." msgstr "Lagre _som..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Save _background image" msgstr "Lagre _bakgrunnsbilde" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Scaled" -msgstr "" +msgstr "Skalert" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Vis _ikoner i menyer" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Small" msgstr "Liten" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 -msgid "Solid color" -msgstr "" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +msgid "Smoothing" +msgstr "Utjevning" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 +msgid "Solid color" +msgstr "Helfylt farge" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Under_piksel (LCDer)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Utjevning under pikselnivå (LCDer)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Subpikselrekkefølge" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "Text below items" -msgstr "" +msgstr "Tekst under oppføringer" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Text beside items" msgstr "Tekst ved siden av oppføringer" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Text only" msgstr "Kun tekst" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Aktivt tema for kontroller støtter ikke fargeskjema." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Tiled" msgstr "Flislagt" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "_Etiketter for knapper på verktøylinjen:" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Vertical gradient" -msgstr "" +msgstr "Vertikal gradient" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Window Border" msgstr "Vinduskant" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Zoom" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Add..." msgstr "_Legg til..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "_Application font:" msgstr "Skrift for _programmer:" #. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 +msgid "_Desktop Background" +msgstr "Skrivebor_dsbakgrunn" + #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Document font:" msgstr "Skrift for _dokumenter:" @@ -1430,16 +1430,12 @@ msgstr "Kan ikke installere temamotor" msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" -"Kan ikke starte programmet som håndterer innstillinger «gnome-settings-" -"daemon».\n" -"Uten dette programmet vil noen brukervalg ikke tas i bruk. Dette kan " -"indikere et problem med Bonobo, eller et annet program for håndtering av " -"innstillinger (f.eks. KDE) kan være aktivt og i konflikt med GNOME's program " -"for håndtering av innstillinger." +"Kan ikke starte programmet som håndterer innstillinger «gnome-settings-daemon».\n" +"Uten dette programmet vil noen brukervalg ikke tas i bruk. Dette kan indikere et problem med D-Bus, eller et annet program for håndtering av innstillinger (f.eks. KDE) kan være aktivt og i konflikt med GNOME's program for håndtering av innstillinger." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format @@ -1692,7 +1688,7 @@ msgstr "" "installert." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Preferred Applications" msgstr "Forvalgte programmer" @@ -1733,52 +1729,12 @@ msgid "- GNOME Default Applications" msgstr "- GNOME forvalgte programmer" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Bildeviser" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:2 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "Lynmeldinger" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 -msgid "Mail Reader" -msgstr "E-postleser" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 -msgid "Mobility" -msgstr "Mobilitet" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 -msgid "Multimedia Player" -msgstr "Multimedieavspiller" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Terminalemulator" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 -msgid "Text Editor" -msgstr "Tekstredigerer" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 -msgid "Video Player" -msgstr "Videoavspiller" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 -msgid "Visual" -msgstr "Visuell" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 -msgid "Web Browser" -msgstr "Nettleser" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjengelighet" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Alle %s oppføringer vil bli erstattet med den faktiske lenken" @@ -1786,51 +1742,91 @@ msgstr "Alle %s oppføringer vil bli erstattet med den faktiske lenken" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "K_ommando:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mmando:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "E_xecute flag:" msgstr "E_xec-flagg:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Bildeviser" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Program for lynmeldinger" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "Internett" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 +msgid "Mail Reader" +msgstr "E-postleser" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 +msgid "Mobility" +msgstr "Mobilitet" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Multimedieavspiller" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Open link in new _tab" msgstr "Åpne lenke i ny _fane" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Open link in new _window" msgstr "Åpne lenke i nytt _vindu" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "Åpne lenken med _forvalgte innstillinger for nettleseren" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Run at st_art" msgstr "Kjør ved oppst_art" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Kjør i t_erminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "System" msgstr "System" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Terminalemulator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 +msgid "Text Editor" +msgstr "Tekstredigerer" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 +msgid "Video Player" +msgstr "Videoavspiller" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 +msgid "Visual" +msgstr "Visuell" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 +msgid "Web Browser" +msgstr "Nettleser" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "Kjør ved oppsta_rt" @@ -2044,45 +2040,45 @@ msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:478 -msgid "Monitor" -msgstr "Skjerm" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "Panel icon" -msgstr "Panelikon" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "Drag the monitors to set their place" -msgstr "Dra skjermene rundt for å sette plassering" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Display Preferences" msgstr "Brukervalg for skjerm" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 +msgid "Drag the monitors to set their place" +msgstr "Dra skjermene rundt for å sette plassering" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "Include _panel" msgstr "Ta med _panel" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302 msgid "Left" msgstr "Venstre" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:378 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440 +msgid "Monitor" +msgstr "Skjerm" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Off" msgstr "Av" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "På" +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 +msgid "Panel icon" +msgstr "Panelikon" + #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "R_otation:" msgstr "R_otasjon:" @@ -2092,7 +2088,7 @@ msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Opp_friskingsrate:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:341 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303 msgid "Right" msgstr "Høyre:" @@ -2124,21 +2120,21 @@ msgstr "Endre oppløsning for skjermen" msgid "Display" msgstr "Skjerm" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:342 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 msgid "Upside Down" msgstr "Opp-ned" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:384 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:471 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432 #, c-format -msgid "Monitor: %s" -msgstr "Skjerm: %s" +msgid "Monitor: %s" +msgstr "Skjerm: %s" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:552 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -2148,23 +2144,23 @@ msgstr "%d x %d" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1492 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1451 msgid "Mirror Screens" msgstr "Speil skjermer" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1926 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1893 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1937 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1904 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Kunne ikke finne sesjonsbussen under aktivering av skjermkonfigurasjon" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1979 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1946 msgid "Could not detect displays" msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2194 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2161 msgid "Could not get screen information" msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen" @@ -2313,169 +2309,147 @@ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Brukervalg for tastatur" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Bounce Keys" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Trege taster" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Klebrige taster" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 -msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "Visuelle hint for lyder" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Pip når funksjoner for tilgjengelighet slås av eller på" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Pip når _endringstast trykkes ned" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Pip når endrings_tast trykkes ned" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Pip når tast trykkes n_ed" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Pip når tast a_vvises" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Pip når tast er godt_as" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Pip nå_r tast avvises" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Mustaster" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "La _tittelfeltet i vinduet blinke" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "La hele _skjermen blinke" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "Tilbakemelding via lyd for tilgjengelighet for tastatur" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 -msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "Vis _visuell tilbakemelding for varsellyden" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Markørblinking" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Repeter taster" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Fast" -msgstr "Rask" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -msgid "Long" -msgstr "Lang" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Short" -msgstr "Kort" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Slow" -msgstr "Treg" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "A_ksellerasjon:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "Till_at utsettelse av pauser" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "Tilbakemelding med _lyd..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Sjekk om pauser kan utsettes" - +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "Markøren _blinker i tekstfelt" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Hastighet for blinkende markør" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "D_elay:" -msgstr "Paus_e:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "Deakti_ver hvis to taster trykkes ned samtidig" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Varighet for skrivepause" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Varighet på arbeidstid før tvungen pause" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "General" msgstr "Generelt" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Tilbakemelding via lyd for tilgjengelighet for tastatur" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "Vis _visuell tilbakemelding for varsellyden" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Trege taster" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Klebrige taster" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 +msgid "Visual cues for sounds" +msgstr "Visuelle hint for lyder" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "A_ksellerasjon:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "Till_at utsettelse av pauser" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "Tilbakemelding med _lyd..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Sjekk om pauser kan utsettes" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Markørblinking" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Markøren _blinker i tekstfelt" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Hastighet for blinkende markør" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "D_elay:" +msgstr "Paus_e:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "Deakti_ver hvis to taster trykkes ned samtidig" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "Varighet for skrivepause" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "Varighet på arbeidstid før tvungen pause" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "Fast" +msgstr "Rask" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Tastetrykk _repeteres når tasten holdes nede" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Brukervalg for tastatur" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Tastatur_modell:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Layout _Options..." msgstr "Alternativer for _utforming..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Layouts" msgstr "Utforminger" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -2483,26 +2457,45 @@ msgstr "" "Lås skjermen etter en viss periode for å hindre slitasje og skader etter for " "lang tastaturbruk" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Long" +msgstr "Lang" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Mouse Keys" msgstr "Mustaster" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Repeter taster" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Hastighet for tasterepetering" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Sett til _forvalg" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "S_peed:" msgstr "_Hastighet:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "Egen _utforming for hvert vindu" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "Slow" +msgstr "Treg" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 msgid "Typing Break" msgstr "Skrivepause" @@ -2516,7 +2509,7 @@ msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Pauseintervallet varer:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "_Pause:" @@ -2673,166 +2666,152 @@ msgstr "Oppgi navn på siden som skal vises (general|accessibility)" msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- Brukervalg for mus" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Tidsavbrudd for dobbeltklikk" - #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Dra-og-slipp" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "Dwell Click" -msgstr "Dwell-klikk" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Lokaliser peker" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Orientering for mus" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Pekerhastighet" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "Scrolling" -msgstr "Rulling" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Simulert andreklikk" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "" -"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -"" -msgstr "" -"Klikk på lyspæren for å teste dine innstillinger for dobbeltklikk." - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 -msgid "" -"You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "" -"Du kan også bruke panelprogrammet for Dwell-klikk for å velge type klikk." -"" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -msgid "High" -msgstr "Høy" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Large" -msgstr "Stor" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "Low" -msgstr "Lav" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -msgid "Small" -msgstr "Liten" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "Velg type klikk på _forhånd" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "Velg type klikk med m_usgestikulering" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "D_obbeltklikk" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "D_rag click:" msgstr "D_ra-og-klikk:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Tidsavbrudd for dobbeltklikk" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Dra-og-slipp" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Dwell-klikk" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Enable _horizontal scrolling" -msgstr "" +msgstr "Aktiver _horisontal rulling" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Enable mouse _clicks with touchpad" -msgstr "" +msgstr "Aktiver mus_klikk med pekeplaten" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +msgid "High" +msgstr "Høy" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Finn peker" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "Orientering for mus" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Brukervalg for mus" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Pekerhastighet" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rulling" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "Seku_ndærklikk:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Vis pekerens p_osisjon når Ctrl trykkes ned" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Show click type _window" msgstr "Vis _vindu for type klikk" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Simulert andreklikk" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Thr_eshold:" msgstr "T_erskel:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "" +"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +msgstr "Klikk på lyspæren for å teste dine innstillinger for dobbeltklikk." + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Touchpad" -msgstr "" +msgstr "Pekeplate" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "Rulling med to _fingre" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "Du kan også bruke panelprogrammet for Dwell-klikk for å velge type klikk." #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Aksellerasjon:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Disable touchpad while typing" -msgstr "" +msgstr "_Deaktiver pekeplaten mens du skriver" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 msgid "_Disabled" msgstr "_Slått av" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Edge scrolling" -msgstr "" +msgstr "_Kantrulling" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "_Initier klikk når pekeren slutter å bevege seg" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 msgid "_Left-handed" msgstr "_Venstrehendt" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Terskel for bevegelse:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 msgid "_Right-handed" msgstr "Høy_rehendt" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Følsomhet:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 msgid "_Single click:" msgstr "E_nkeltklikk:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 msgid "_Timeout:" msgstr "_Tidsavbrudd:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "_Utløs sekundærklikk ved å holde nede primærknappen" @@ -2862,101 +2841,101 @@ msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Sett dine brukervalg for nettverksproxy" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 -msgid "Di_rect internet connection" -msgstr "Di_rekte internettforbindelse" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 -msgid "Ignore Host List" -msgstr "Liste over ignorerte verter" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 -msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "_Automatisk konfigurasjon av proxy" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 -msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "_Manuell konfigurasjon av proxy" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 -msgid "_Use authentication" -msgstr "Br_uk autentisering" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL for automatisk konfigurasjon:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 msgid "C_reate" msgstr "_Lag" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 msgid "Create New Location" msgstr "Lag ny lokasjon" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 +msgid "Di_rect internet connection" +msgstr "Di_rekte internettforbindelse" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Detaljer for HTTP-proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP-proxy:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 +msgid "Ignore Host List" +msgstr "Liste med ignorerte verter" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Ignorerte verter" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 msgid "Location:" msgstr "Lokasjon:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Brukervalg for nettverksproxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Konfigurasjon av proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ocks-vert:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 msgid "The location already exists." msgstr "Lokasjonen eksisterer allerede." -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 msgid "U_sername:" msgstr "Br_ukernavn:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 +msgid "_Automatic proxy configuration" +msgstr "_Automatisk konfigurasjon av proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 msgid "_Delete Location" msgstr "S_lett lokasjon" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP-proxy:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 msgid "_Location name:" msgstr "Navn på _lokasjon:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 +msgid "_Manual proxy configuration" +msgstr "_Manuell konfigurasjon av proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Sikker HTTP-proxy:" +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 +msgid "_Use authentication" +msgstr "Br_uk autentisering" + #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "Br_uk samme proxy for alle protokoller" @@ -2987,25 +2966,25 @@ msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 -msgid "Movement Key" -msgstr "Tast for bevegelse" +msgid "Movement Key" +msgstr "Tast for bevegelse" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 -msgid "Titlebar Action" -msgstr "Handling for tittellinje" +msgid "Titlebar Action" +msgstr "Handling for tittellinje" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 -msgid "Window Selection" -msgstr "Vindusvalg" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "For å flytte et vindu trykk og hold denne tasten og ta tak i vinduet:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 msgid "Window Preferences" msgstr "Brukervalg for vinduer" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 +msgid "Window Selection" +msgstr "Vindusvalg" + #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Dobbeltklikk tittellinjen for å utføre denne handlingen:" @@ -3063,24 +3042,24 @@ msgstr "Rull opp" msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../shell/control-center.c:54 +#: ../shell/control-center.c:53 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "tast ikke funnet [%s]\n" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:139 msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:139 msgid "Groups" msgstr "Grupper" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:139 msgid "Common Tasks" msgstr "Vanlige oppgaver" -#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:142 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Kontrollsenter" @@ -3384,7 +3363,7 @@ msgstr "SKRIFTFIL UTDATA-FIL" msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Feil ved lesing av argumenter: %s\n" -#: ../libslab/app-shell.c:755 +#: ../libslab/app-shell.c:753 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" @@ -3395,41 +3374,41 @@ msgstr "" "\n" "Filteret %s gir ikke treff på noen oppføringer." -#: ../libslab/app-shell.c:905 +#: ../libslab/app-shell.c:903 msgid "Other" msgstr "Annet" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:372 +#: ../libslab/application-tile.c:373 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Start %s" -#: ../libslab/application-tile.c:391 +#: ../libslab/application-tile.c:392 msgid "Help" msgstr "Hjelp" -#: ../libslab/application-tile.c:438 +#: ../libslab/application-tile.c:439 msgid "Upgrade" msgstr "Oppgrader" -#: ../libslab/application-tile.c:453 +#: ../libslab/application-tile.c:454 msgid "Uninstall" msgstr "Avinstaller" -#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:717 +#: ../libslab/application-tile.c:781 ../libslab/document-tile.c:718 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:719 +#: ../libslab/application-tile.c:783 ../libslab/document-tile.c:720 msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favoritter" -#: ../libslab/application-tile.c:867 +#: ../libslab/application-tile.c:868 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Fjern fra oppstartsprogrammer" -#: ../libslab/application-tile.c:869 +#: ../libslab/application-tile.c:870 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Legg til i oppstartsprogrammer" @@ -3441,10 +3420,6 @@ msgstr "Nytt regneark" msgid "New Document" msgstr "Nytt dokument" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 -msgid "Home" -msgstr "Hjem" - #: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" @@ -3462,82 +3437,82 @@ msgid "Search" msgstr "Søk" #. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:170 +#: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "Åpne" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:230 +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 msgid "Rename..." msgstr "Endre navn..." -#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 -#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253 +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 msgid "Send To..." msgstr "Send til..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:279 +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 msgid "Move to Trash" msgstr "Flytt til papirkurv" -#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:456 -#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:833 +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:834 msgid "Delete" msgstr "Slett" -#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:981 +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?" -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982 +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:983 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Hvis du sletter en oppføring blir den borte for godt." -#: ../libslab/document-tile.c:191 +#: ../libslab/document-tile.c:192 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Åpne med «%s»" -#: ../libslab/document-tile.c:203 +#: ../libslab/document-tile.c:204 msgid "Open with Default Application" msgstr "Åpne med forvalgt program" -#: ../libslab/document-tile.c:214 +#: ../libslab/document-tile.c:215 msgid "Open in File Manager" msgstr "Åpne i filhåndterer" -#: ../libslab/document-tile.c:613 +#: ../libslab/document-tile.c:614 msgid "?" msgstr "?" -#: ../libslab/document-tile.c:620 +#: ../libslab/document-tile.c:621 msgid "%l:%M %p" msgstr "%h.%m" -#: ../libslab/document-tile.c:628 +#: ../libslab/document-tile.c:629 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "I dag %h.%m" -#: ../libslab/document-tile.c:638 +#: ../libslab/document-tile.c:639 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "I går %h.%m" -#: ../libslab/document-tile.c:650 +#: ../libslab/document-tile.c:651 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %h.%m" -#: ../libslab/document-tile.c:658 +#: ../libslab/document-tile.c:659 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %h.%m" -#: ../libslab/document-tile.c:660 +#: ../libslab/document-tile.c:661 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" -#: ../libslab/search-bar.c:254 +#: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Finn nå"