From c7a821f347a1e6e45538286cd99919691f717b57 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Fri, 15 Jul 2005 16:09:29 +0000 Subject: [PATCH] *** empty log message *** --- po/ChangeLog | 4 + po/gl.po | 860 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 2 files changed, 597 insertions(+), 267 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3f0f83adc..5e306159b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-07-15 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2005-07-14 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 94a11d0d3..c9ecb7d68 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-08 12:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-15 18:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-04 12:34+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego\n" @@ -20,6 +20,329 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 +msgid "Image/label border" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 +msgid "Alert Type" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 +#, fuzzy +msgid "The type of alert" +msgstr "O tipo de acelerador." + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 +#, fuzzy +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Botóns" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 +#, fuzzy +msgid "Show more _details" +msgstr "_Detalles do tema" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "About Me" +msgstr "/_Acerca de" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set your personal information" +msgstr "Seleccione as súas aplicacións predeterminadas" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:550 +#, fuzzy +msgid "Select Image" +msgstr "_Seleccionar" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 +msgid "No Image" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:710 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:721 +msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:752 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:754 +#, fuzzy, c-format +msgid "About %s" +msgstr "/_Acerca de" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:380 +msgid "Old password is incorrect, please retype it" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 +msgid "System error has occurred" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 +msgid "Could not run /usr/bin/passwd" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 +msgid "Unexpected error has occurred" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Email" +msgstr "Pequeno" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Home" +msgstr "Velocidade" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Renderizado da fonte" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Job" +msgstr "Soporte" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Telephone" +msgstr "Conmutar teclas" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Web" +msgstr "Velocidade" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "Work" +msgstr "Soporte" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +msgid "A_ddress:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +msgid "Address" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "C_ity:" +msgstr "_Estilo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "C_ompany:" +msgstr "_Comando:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Change Password" +msgstr "Conxunto de cambios" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "Ci_ty:" +msgstr "_Estilo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +#, fuzzy +msgid "Co_untry:" +msgstr "Control" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +#, fuzzy +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "Control" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +msgid "Full Name" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Hom_e:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "IC_Q:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +msgid "M_SN:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +msgid "P.O. _box:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +msgid "P._O. box:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +msgid "Personal Info" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#, fuzzy +msgid "User name:" +msgstr "Nome de u_suario:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +msgid "Web _log:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +msgid "Wor_k:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +msgid "Work _fax:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +msgid "Zip/_Postal code:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +msgid "_Address:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +msgid "_Department:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#, fuzzy +msgid "_Home page:" +msgstr "_Nome do tema:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#, fuzzy +msgid "_Home:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +msgid "_Jabber:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#, fuzzy +msgid "_Manager:" +msgstr "_Lupa" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#, fuzzy +msgid "_Mobile:" +msgstr "_Modelos:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#, fuzzy +msgid "_New password:" +msgstr "_Contrasinal:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#, fuzzy +msgid "_Old password:" +msgstr "_Contrasinal:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#, fuzzy +msgid "_Profession:" +msgstr "Versión:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +msgid "_State/Province:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#, fuzzy +msgid "_Title:" +msgstr "_Estilo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +msgid "_Work:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +msgid "_Zip/Postal code:" +msgstr "" + #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" msgstr "Aplicacións" @@ -109,16 +432,16 @@ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Ocorreu un erro ao executar o diálogo de preferencias do rato: %s" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Imposible importa-las configuracións de AccessX do ficheiro '%s'" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Importar ficheiro de configuración de características" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 msgid "_Import" msgstr "_Importar" @@ -140,14 +463,6 @@ msgstr "" "Este sistema parece non ter a extensión XKB. As características de " "accesibilidade do teclado non funcionarán sen esta extensión." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 @@ -335,9 +650,9 @@ msgstr "píxels/segundo" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:860 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -376,27 +691,27 @@ msgstr "_Estilo:" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:329 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1056 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1074 msgid "Centered" msgstr "Centrado" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1082 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1099 msgid "Fill Screen" msgstr "Rechear a pantalla" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1107 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1124 msgid "Scaled" msgstr "Escalado" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1132 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 msgid "Tiled" msgstr "Mosaico" @@ -421,12 +736,12 @@ msgstr "Gradiente vertical" msgid "Add Wallpaper" msgstr "Engadir papel tapiz" -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49 +#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 msgid "No Wallpaper" msgstr "Sen papel tapiz" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "píxel" @@ -458,81 +773,80 @@ msgstr "Aplica-la configuración e saír" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:996 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Obter e almacenar opcións heredadas" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format -msgid "%i of %i" -msgstr "%i de %i" +msgid "Copying file: %i of %i" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 #, c-format -msgid "Transferring: %s" -msgstr "Transferindo: %s" +msgid "Copying '%s'" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "Dende: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "To: %s" -msgstr "Para: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "From URI" msgstr "Dende a URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring from" msgstr "Transferindo actualmente da URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "To URI" msgstr "Para a URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "URI currently transferring to" msgstr "Transferindo actualmente para a URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Fraction completed" msgstr "Fracción completada" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Fracción da transferencia completada" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Current URI index" msgstr "Índice URI actual" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Índice URI actual - comeza dende 1" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Total URIs" msgstr "Total de URIs" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 msgid "Total number of URIs" msgstr "Número total de URIs" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 +msgid "Copying files" +msgstr "" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 +#, fuzzy +msgid "From:" +msgstr "Dende: %s" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 +#, fuzzy +msgid "To:" +msgstr "Para: %s" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 -msgid "Downloading..." -msgstr "Descargando..." - #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "Tecla" @@ -606,7 +920,7 @@ msgstr "" "Callback que se debe emitir cando os datos de obxecto do editor de " "propiedades non se liberan" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -619,7 +933,7 @@ msgstr "" "Por favor, cerciórese de que existe e volva a intenta-lo, ou se non escolla " "unha imaxe de fondo diferente." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -632,11 +946,11 @@ msgstr "" "\n" "Selecciónese no seu lugar outra imxe diferente." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 msgid "Please select an image." msgstr "Por favor, seleccione unha imaxe." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" @@ -1036,92 +1350,74 @@ msgid "R_esolution:" msgstr "R_esolución:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Set the font for applications" -msgstr "Escolle-la fonte para as aplicacións" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "Escolle-la fonte para os iconos do escritorio" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "" -"Establece a fonte de ancho fixo para os terminais e aplicacións similares" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sub_píxel (LCDs)" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Suavizado de Sub_pixel (LCDs)" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "_Application font:" msgstr "Fonte da _aplicación" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_Desktop font:" msgstr "Fonte do _escritorio:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Full" msgstr "_Completo" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" msgstr "_Medio" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monocromo" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_None" msgstr "_Ningún" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Slight" msgstr "Le_ve" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_Terminal font:" msgstr "Fonte do _terminal:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31 -msgid "_Use Font" -msgstr "_Usar fonte" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Window title font:" msgstr "Fonte do título da _fiestra:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "dots per inch" msgstr "puntos por pulgada" -#: ../capplets/font/main.c:506 ../capplets/font/main.c:513 +#: ../capplets/font/main.c:488 msgid "Font may be too large" msgstr "A fonte quizá sexa demasiado grande" -#: ../capplets/font/main.c:507 +#: ../capplets/font/main.c:492 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1129,7 +1425,7 @@ msgid "" "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "A fonte seleccionada é %d punto de grande, e pode facer difícil usar o " @@ -1138,7 +1434,7 @@ msgstr[1] "" "A fonte seleccionada é %d puntos de grande, e pode facer difícil usar o " "equipo. Recoméndase que seleccione un tamaño menor de %d." -#: ../capplets/font/main.c:514 +#: ../capplets/font/main.c:505 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1146,7 +1442,7 @@ msgid "" "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "A fonte seleccionada é %d punto de grande, e pode facer difícil usar o " @@ -1184,28 +1480,28 @@ msgstr "O tipo de acelerador." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:757 ../typing-break/drwright.c:473 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitado" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Son" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 msgid "Window Management" msgstr "Administración das fiestras" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1214,23 +1510,23 @@ msgstr "" "A combinación \"%s\" xa se usa para:\n" " \"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Erro ao borrar unha aceleración na base de datos de configuración: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881 msgid "Shortcut" msgstr "Combinación de teclas" @@ -1448,67 +1744,59 @@ msgstr "minutos" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Establece as súas preferencias do teclado" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:549 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Cursor descoñecido" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "Cursor predeterminado - Actual" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "O punteiro por defecto que incorporan as X" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:736 msgid "Default Cursor" msgstr "O cursor por defecto" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -msgid "White Cursor - Current" -msgstr "Cursor branco - Actual" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:737 +msgid "Default Cursor - Current" +msgstr "Cursor predeterminado - Actual" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -msgid "The default cursor inverted" -msgstr "O punteiro por defecto invertido" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:738 +msgid "The default cursor that ships with X" +msgstr "O punteiro por defecto que incorporan as X" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:742 msgid "White Cursor" msgstr "Cursor branco" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "Cursor grande - Actual" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:743 +msgid "White Cursor - Current" +msgstr "Cursor branco - Actual" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "Versión de gran tamaño do cursor normal" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:744 +msgid "The default cursor inverted" +msgstr "O punteiro por defecto invertido" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:748 msgid "Large Cursor" msgstr "Cursor grande" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:749 +msgid "Large Cursor - Current" +msgstr "Cursor grande - Actual" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:750 +msgid "Large version of normal cursor" +msgstr "Versión de gran tamaño do cursor normal" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:754 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "Cursor branco grande - Actual" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 -msgid "Large version of white cursor" -msgstr "Versión grande do punteiro branco" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:755 msgid "Large White Cursor" msgstr "Cursor branco grande" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Tamaño do Cursor" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756 +msgid "Large version of white cursor" +msgstr "Versión grande do punteiro branco" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:950 msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema do Punteiro" @@ -1569,46 +1857,58 @@ msgid "Buttons" msgstr "Botóns" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "Cursor Size:" +msgstr "Tamaño do Cursor" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Cursors" msgstr "Punteiros" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "Resaltar o _punteiro ao premer Ctrl" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "Large" +msgstr "_Grande" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Medium" +msgstr "_Medio" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Motion" msgstr "Movemento" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferencias do rato" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +#, fuzzy +msgid "Small" +msgstr "_Pequeno" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Aceleración" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "_Large" -msgstr "_Grande" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Rato _esquerdeiro" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilidade:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Small" -msgstr "_Pequeno" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Threshold:" msgstr "_Umbral" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Timeout:" msgstr "_Tempo de espera:" @@ -1633,7 +1933,8 @@ msgid " " msgstr " " #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "Ignore host list" +#, fuzzy +msgid "Ignore Host List" msgstr "Lista de anfitrións ignorados" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 @@ -1709,7 +2010,8 @@ msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Activa o son e asocia sons con eventos" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -msgid "Sound preferences" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferencias de son" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 @@ -1732,10 +2034,6 @@ msgstr "Xeral" msgid "Sound Events" msgstr "Eventos de son" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferencias de son" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" msgstr "Campá do sistema" @@ -1752,7 +2050,7 @@ msgstr "_Sons para eventos" msgid "_Visual feedback:" msgstr "Aviso _visual:" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -1871,15 +2169,15 @@ msgstr "" "Non se pode instalar o tema.\n" "O programa tar non está instalado no seu sistema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 msgid "Custom theme" msgstr "Tema personalizado" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Pode gardar este tema premendo o botón 'Gardar Tema'." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2072,7 +2370,8 @@ msgid "Text only" msgstr "Só texto" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Toolbar _button labels: " +#, fuzzy +msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Etiquetas dos _botóns da barra de ferramentas:" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 @@ -2119,7 +2418,7 @@ msgstr "_Saír" msgid "_Save" msgstr "_Gardar" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" @@ -2131,23 +2430,23 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 msgid "Control" msgstr "Control" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (ou \"Logo de windows\")" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -2197,19 +2496,18 @@ msgstr "Estableza as propiedades das fiestras" msgid "Windows" msgstr "Fiestras" -#: ../control-center/control-center-categories.c:249 +#: ../control-center/control-center-categories.c:257 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: ../control-center/control-center.c:1010 +#: ../control-center/control-center.c:42 +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Preferencias de escritorio" + #: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centro de Control de GNOME" -#: ../control-center/control-center.c:1126 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Preferencias de escritorio" - #: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" @@ -2219,15 +2517,15 @@ msgstr "A ferramenta de configuración de GNOME" msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34 +#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Non se puido iniciar Bonobo" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alerta de teclas lentas" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2236,19 +2534,19 @@ msgstr "" "combinación de teclas para a característica \"Teclas lentas\" que afecta a " "forma en que funciona o teclado." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:417 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Desexa activar as Teclas lentas?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:418 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Desexa desactivar as Teclas lentas?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Alerta de teclas persistentes" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2257,7 +2555,7 @@ msgstr "" "característica Teclas persistentes, que afecta á maneira en que funciona o " "teclado." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:431 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2267,15 +2565,15 @@ msgstr "" "seguidas. Isto desactiva a característica de Teclas persistentes, o cal " "afecta á forma en que funciona o seu teclado." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:432 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Quere activar as Teclas persistentes?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:433 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Quere desactivar as teclas persistentes?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:106 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2284,39 +2582,39 @@ msgstr "" "Non se puido crea-lo directorio \"%s\".\n" "Isto é preciso para atura-los cambios de punteiros." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "" "A combinación de teclas (%s) ten a súa acción definida múltiples veces\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "" "A combinación de teclas (%s) ten a súa combinación definida múltiples veces\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "A combinación de teclas (%s) está incompleta\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "A combinación de teclas (%s) é inválida\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "Parece ser que outra aplicación xa posee acceso á tecla '%d'." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "A combinación de teclas (%s) xa está empregada\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2325,8 +2623,8 @@ msgstr "" "Erro no intento de executar (%s)\n" "o cal está ligado á tecla (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 -#, c-format +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" @@ -2339,8 +2637,8 @@ msgid "" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of %s\n" -"- The result of %s" +"- The result of %s\n" +"- The result of %s" msgstr "" "Erro ao activar a configuración XKB.\n" "Pode deberse a varias circunstancias:\n" @@ -2356,11 +2654,12 @@ msgstr "" "- O resultado de %s\n" "- O resultado de %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 +#, fuzzy msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " +"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " "software." msgstr "" "Está usando XFree 4.3.0.\n" @@ -2368,11 +2667,11 @@ msgstr "" "Tente usar unha configuración máis simple ou usar unha versión máis recente " "de XFree." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:232 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:230 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "_Non amosar esta advertencia outra vez" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:243 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:241 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2380,15 +2679,15 @@ msgstr "" "A configuración do teclado de X difire da súa configuración de teclado de " "Gnome. Cal quere usar?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251 msgid "Use X settings" msgstr "Usar a configuración de X" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:255 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Usar a configuración de Gnome" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2397,7 +2696,7 @@ msgstr "" "Non se puido executar o comando: %s\n" "Verifique que este comando existe." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2405,12 +2704,12 @@ msgstr "" "Non se puido poñer a máquina a durmir\n" "Verifique que a máquina está configurada correctamente." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" msgstr "Os permisos no ficheiro %s son incorrectos\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." @@ -2418,7 +2717,7 @@ msgstr "" "Non se puido cargar o ficheiro de Glade.\n" "Asegúrese de que este demonio está instalado apropiadamente." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:94 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2433,21 +2732,21 @@ msgstr "" "\n" "A funcionalidade do protector do pantalla non funcionará nesta sesión." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:104 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Non amosar esta mensaxe outra vez" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Non se puido carga-lo ficheiro de son %s como evento de %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Non se pode determinar o directorio persoal do usuario" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" @@ -2462,13 +2761,14 @@ msgid "Do _not show this warning again." msgstr "_Non amosar esta advertencia outra vez" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 -msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "Quere cargar o/os ficheiro/s modmap?" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Load modmap files" msgstr "Cargar ficheiros modmap" +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "Quere cargar o/os ficheiro/s modmap?" + #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Cargar" @@ -2481,11 +2781,11 @@ msgstr "Ficheiros _cargados:" msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Erro ao crear a conducción do sinal." -#: ../libbackground/applier.c:256 +#: ../libbackground/applier.c:255 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../libbackground/applier.c:257 +#: ../libbackground/applier.c:256 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" @@ -2493,30 +2793,35 @@ msgstr "" "Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para a fiestra raíz ou " "BG_APPLIER_PREVIEW para a vista previa" -#: ../libbackground/applier.c:264 +#: ../libbackground/applier.c:263 msgid "Preview Width" msgstr "Ancho da previsualización" -#: ../libbackground/applier.c:265 +#: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "Ancho se o aplicador é unha previsualización: por defecto a 64." -#: ../libbackground/applier.c:272 +#: ../libbackground/applier.c:271 msgid "Preview Height" msgstr "Altura da previsualización" -#: ../libbackground/applier.c:273 +#: ../libbackground/applier.c:272 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "Altura se o aplicador é unha previsualización: por defecto a 48." -#: ../libbackground/applier.c:280 +#: ../libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: ../libbackground/applier.c:281 +#: ../libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Pantalla na cal BGApplier vai a debuxar" +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1016 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error loading an image: %s" +msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s" + #: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "O ficheiro de son para este evento non existe." @@ -2848,39 +3153,39 @@ msgstr "modelo de teclado" msgid "modmap file list" msgstr "lista de ficheiros modmap" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:209 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:212 msgid "_Postpone break" msgstr "_Pospoñer o descanso" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:256 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:259 msgid "Take a break!" msgstr "Tómese un descanso!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:136 +#: ../typing-break/drwright.c:141 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Preferencias" -#: ../typing-break/drwright.c:137 +#: ../typing-break/drwright.c:142 msgid "/_About" msgstr "/_Acerca de" -#: ../typing-break/drwright.c:139 +#: ../typing-break/drwright.c:144 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Tomar un descanso" -#: ../typing-break/drwright.c:491 +#: ../typing-break/drwright.c:495 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minuto ata o seu seguinte descanso" msgstr[1] "%d minutos ata o seu seguinte descanso" -#: ../typing-break/drwright.c:495 +#: ../typing-break/drwright.c:499 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Menos dun minuto ata o seu seguinte descanso" -#: ../typing-break/drwright.c:583 +#: ../typing-break/drwright.c:587 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -2889,23 +3194,23 @@ msgstr "" "Non se pode mostrar o diálogo das propiedades do descanso de escritura polo " "seguinte erro: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:631 +#: ../typing-break/drwright.c:635 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "Acerca do Monitor de escritura de Gnome" -#: ../typing-break/drwright.c:655 +#: ../typing-break/drwright.c:659 msgid "A computer break reminder." msgstr "Un recordatorio para os descansos frente á computadora." -#: ../typing-break/drwright.c:656 +#: ../typing-break/drwright.c:660 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Escrito por Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: ../typing-break/drwright.c:657 +#: ../typing-break/drwright.c:661 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Vistosidade agregada por Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:833 +#: ../typing-break/drwright.c:837 msgid "Break reminder" msgstr "Recordatorio de descanso" @@ -2926,43 +3231,43 @@ msgstr "" "'Engadir ao panel', seleccionando 'Área de notificación' e premendo en " "'Engadir'." -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "" "O trasno corría detrás do neno asoballándoo o cal estivera facendo " "falcatruadas toda a noite. 0123456789" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:275 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:278 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:287 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:294 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:338 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:351 msgid "Version:" msgstr "Versión:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:342 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:353 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:346 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:407 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "uso: %s ficheiro de fontes\n" @@ -3061,10 +3366,6 @@ msgstr "Indica se debe miniaturizar as fontes Type1" msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "Visor de fontes de Gnome" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "" @@ -3156,3 +3457,28 @@ msgstr "Indica se se deben miniaturizar os temas instalados" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Indica se hai que miniaturizar os temas" + +#~ msgid "%i of %i" +#~ msgstr "%i de %i" + +#~ msgid "Transferring: %s" +#~ msgstr "Transferindo: %s" + +#~ msgid "Downloading..." +#~ msgstr "Descargando..." + +#~ msgid "Set the font for applications" +#~ msgstr "Escolle-la fonte para as aplicacións" + +#~ msgid "Set the font for the icons on the desktop" +#~ msgstr "Escolle-la fonte para os iconos do escritorio" + +#~ msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" +#~ msgstr "" +#~ "Establece a fonte de ancho fixo para os terminais e aplicacións similares" + +#~ msgid "_Use Font" +#~ msgstr "_Usar fonte" + +#~ msgid "Sound preferences" +#~ msgstr "Preferencias de son"