From c895a0634ae8a2850a593639ed6b1d9620c9ab89 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Akom Chotiphantawanon Date: Sun, 5 Dec 2010 18:50:17 +0700 Subject: [PATCH] Updated Thai translation. --- po/th.po | 8723 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 4549 insertions(+), 4174 deletions(-) diff --git a/po/th.po b/po/th.po index e3a66ad4c..a3be350b1 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -7,1588 +7,123 @@ # Surichat Sumrit , 2004. # Chanchai Junlouchai , 2004. # Theppitak Karoonboonyanan , 2004-2009. +# Akom Chotiphantawanon , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-05 15:41+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-05 15:43+0700\n" -"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-01 14:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 18:42+0700\n" +"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 -msgid "Image/label border" -msgstr "เส้นขอบรูป/ป้าย" - -#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "ความกว้างของเส้นขอบรอบป้ายและรูปภาพในกล่องโต้ตอบแจ้งเหตุ" - -#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 -msgid "Alert Type" -msgstr "ชนิดการแจ้งเหตุ" - -#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 -msgid "The type of alert" -msgstr "ชนิดของการแจ้งเหตุ" - -#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "ปุ่มในการแจ้งเหตุ" - -#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "ปุ่มที่จะแสดงในกล่องโต้ตอบแจ้งเหตุ" - -#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 -msgid "Show more _details" -msgstr "แสดง_รายละเอียดเพิ่มเติม" - -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 -#, c-format -msgid "Place your left thumb on %s" -msgstr "วางนิ้วหัวแม่มือซ้ายของคุณลงบน %s" - -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 -#, c-format -msgid "Swipe your left thumb on %s" -msgstr "กลิ้งนิ้วหัวแม่มือซ้ายของคุณลงบน %s" - -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 -#, c-format -msgid "Place your left index finger on %s" -msgstr "วางนิ้วชี้ซ้ายของคุณลงบน %s" - -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 -#, c-format -msgid "Swipe your left index finger on %s" -msgstr "กลิ้งนิ้วชี้ซ้ายของคุณลงบน %s" - -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 -#, c-format -msgid "Place your left middle finger on %s" -msgstr "วางนิ้วกลางซ้ายของคุณลงบน %s" - -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 -#, c-format -msgid "Swipe your left middle finger on %s" -msgstr "กลิ้งนิ้วกลางซ้ายของคุณลงบน %s" - -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 -#, c-format -msgid "Place your left ring finger on %s" -msgstr "วางนิ้วนางซ้ายของคุณลงบน %s" - -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 -#, c-format -msgid "Swipe your left ring finger on %s" -msgstr "กลิ้งนิ้วนางซ้ายของคุณลงบน %s" - -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 -#, c-format -msgid "Place your left little finger on %s" -msgstr "วางนิ้วก้อยซ้ายของคุณลงบน %s" - -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 -#, c-format -msgid "Swipe your left little finger on %s" -msgstr "กลิ้งนิ้วก้อยซ้ายของคุณลงบน %s" - -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 -#, c-format -msgid "Place your right thumb on %s" -msgstr "วางนิ้วหัวแม่มือขวาของคุณลงบน %s" - -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 -#, c-format -msgid "Swipe your right thumb on %s" -msgstr "กลิ้งนิ้วหัวแม่มือขวาของคุณลงบน %s" - -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 -#, c-format -msgid "Place your right index finger on %s" -msgstr "วางนิ้วชี้ขวาของคุณลงบน %s" - -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 -#, c-format -msgid "Swipe your right index finger on %s" -msgstr "กลิ้งนิ้วชี้ขวาของคุณลงบน %s" - -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 -#, c-format -msgid "Place your right middle finger on %s" -msgstr "วางนิ้วกลางขวาของคุณลงบน %s" - -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 -#, c-format -msgid "Swipe your right middle finger on %s" -msgstr "กลิ้งนิ้วกลางขวาของคุณลงบน %s" - -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 -#, c-format -msgid "Place your right ring finger on %s" -msgstr "วางนิ้วนางขวาของคุณลงบน %s" - -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 -#, c-format -msgid "Swipe your right ring finger on %s" -msgstr "กลิ้งนิ้วนางขวาของคุณลงบน %s" - -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 -#, c-format -msgid "Place your right little finger on %s" -msgstr "วางนิ้วก้อยขวาของคุณลงบน %s" - -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 -#, c-format -msgid "Swipe your right little finger on %s" -msgstr "กลิ้งนิ้วก้อยขวาของคุณลงบน %s" - -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 -msgid "Place your finger on the reader again" -msgstr "วางนิ้วของคุณบนเครื่องอ่านอีกครั้ง" - -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 -msgid "Swipe your finger again" -msgstr "กลิ้งนิ้วของคุณอีกครั้ง" - -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 -msgid "Swipe was too short, try again" -msgstr "คุณกลิ้งสั้นเกินไป กรุณาลองใหม่อีกครั้ง" - -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 -msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" -msgstr "นิ้วของคุณไม่ได้กึ่งกลาง กรุณาลองกลิ้งนิ้วใหม่อีกครั้ง" - -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 -#: capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 -msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" -msgstr "กรุณาเอานิ้วออก แล้วลองกลิ้งนิ้วใหม่อีกครั้ง" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:776 -msgid "Select Image" -msgstr "กำหนดรูป" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:778 -msgid "No Image" -msgstr "ไม่มีรูป" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 -#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:660 -msgid "Images" -msgstr "รูปภาพ" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:810 -#: capplets/appearance/theme-installer.c:695 -msgid "All Files" -msgstr "ทุกแฟ้ม" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:956 -msgid "" -"There was an error while trying to get the addressbook information\n" -"Evolution Data Server can't handle the protocol" -msgstr "" -"เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามอ่านข้อมูลสมุดที่อยู่\n" -"Evolution Data Server ไม่สามารถจัดการกับโพรโทคอลได้" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:977 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "เปิดสมุดที่อยู่ไม่สำเร็จ" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:991 -msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "ไม่รู้จักชื่อผู้ใช้ที่ระบุ ฐานข้อมูลผู้ใช้อาจจะเสียก็ได้" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "เกี่ยวกับ %s" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041 -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -msgid "Enable _Fingerprint Login..." -msgstr "เปิดใช้การเข้าระบบด้วยลาย_นิ้วมือ..." - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044 -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "ปิดการเข้าระบบด้วยลาย_นิ้วมือ..." - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -msgid "About Me" -msgstr "เกี่ยวกับฉัน" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your personal information" -msgstr "ตั้งค่าข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าใช้อุปกรณ์ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 -msgid "The device is already in use." -msgstr "อุปกรณ์กำลังถูกใช้งานอยู่" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 -msgid "An internal error occured" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "จะลบลายนิ้วมือที่ลงทะเบียนไว้หรือไม่?" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_ลบลายนิ้วมือ" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "คุณต้องการลบลายนิ้วมือของคุณเองที่ได้ลงทะเบียนไว้ เพื่อปิดการเข้าระบบด้วยลายนิ้วมือหรือไม่?" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 -#: capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 -msgid "Done!" -msgstr "เสร็จแล้ว!" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 -#: capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้อุปกรณ์ '%s'" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "ไม่สามารถเริ่มอ่านลายนิ้วมือที่อุปกรณ์ '%s'" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้เครื่องอ่านลายนิ้วมือใดๆ ได้เลย" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณเพื่อขอความช่วยเหลือ" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "เปิดใช้การเข้าระบบด้วยลายนิ้วมือ" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 -msgid "Select finger" -msgstr "เลือกนิ้ว" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555 -#, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" -"ในการเปิดใช้การเข้าระบบด้วยลายนิ้วมือ คุณต้องบันทึกลายนิ้วมือของคุณก่อน โดยใช้อุปกรณ์ '%s'" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 -msgid "Swipe finger on reader" -msgstr "กลิ้งนิ้วมือบนเครื่องอ่าน" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570 -msgid "Place finger on reader" -msgstr "วางนิ้วมือบนเครื่องอ่าน" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1 -msgid "Left index finger" -msgstr "นิ้วชี้ซ้าย" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2 -msgid "" -"Left thumb\n" -"Left middle finger\n" -"Left ring finger\n" -"Left little finger\n" -"Right thumb\n" -"Right middle finger\n" -"Right ring finger\n" -"Right little finger" -msgstr "" -"นิ้วหัวแม่มือซ้าย\n" -"นิ้วกลางซ้าย\n" -"นิ้วนางซ้าย\n" -"นิ้วก้อยซ้าย\n" -"นิ้วหัวแม่มือขวา\n" -"นิ้วกลางขวา\n" -"นิ้วนางขวา\n" -"นิ้วก้อยขวา" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10 -msgid "Other finger: " -msgstr "นิ้วอื่น:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11 -msgid "Right index finger" -msgstr "นิ้วชี้ขวา" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "บันทึกลายนิ้วมือของคุณสำเร็จแล้ว คุณควรสามารถเข้าระบบโดยใช้เครื่องอ่านลายนิ้วมือได้แล้ว" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -msgid "Email" -msgstr "อีเมล" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -msgid "Home" -msgstr "บ้าน" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "ข้อความด่วน" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -msgid "Job" -msgstr "อาชีพการงาน" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -msgid "Telephone" -msgstr "โทรศัพท์" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -msgid "Web" -msgstr "เว็บ" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "Work" -msgstr "ที่ทำงาน" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "Change your password" -msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -msgid "A_ddress:" -msgstr "_ที่อยู่:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "ผู้_ช่วย:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -msgid "Address" -msgstr "ที่อยู่" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -msgid "C_ity:" -msgstr "เ_มือง/อำเภอ:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -msgid "C_ompany:" -msgstr "_บริษัท:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "_ปฏิทิน:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "เปลี่ยนรหัส_ผ่าน..." - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "Change pa_ssword" -msgstr "เปลี่ยน_รหัสผ่าน" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -msgid "Change password" -msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -msgid "Ci_ty:" -msgstr "เมือง/_อำเภอ:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -msgid "Co_untry:" -msgstr "_ประเทศ:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -msgid "Contact" -msgstr "การติดต่อ" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "_ประเทศ:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Current _password:" -msgstr "รหัสผ่าน_ปัจจุบัน:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -msgid "Full Name" -msgstr "ชื่อเต็ม" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -msgid "Hom_e:" -msgstr "_บ้าน:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -msgid "P.O. _box:" -msgstr "_ตู้ ป.ณ.:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -msgid "P._O. box:" -msgstr "ตู้ _ป.ณ.:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "Personal Info" -msgstr "ข้อมูลส่วนตัว" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 -msgid "" -"Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านซ้ำอีกครั้งในช่อง ป้อนรหัสผ่านใหม่อีกครั้ง" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -msgid "Select your photo" -msgstr "เลือกรูปของคุณ" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "รัฐ/_จังหวัด:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and " -"click Authenticate.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -"verification and click Change password." -msgstr "" -"การเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ ให้ป้อนรหัสผ่านปัจจุบันของคุณในช่องข้างล่างนี้ แล้วคลิก ยืนยันตัวบุคคล\n" -"หลังจากยืนยันตัวบุคคลแล้ว ให้ตั้งรหัสผ่านใหม่ และป้อนซ้ำอีกครั้งเพื่อตรวจสอบ แล้วคลิก " -"เปลี่ยนรหัสผ่าน" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -msgid "User name:" -msgstr "ชื่อผู้ใช้:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -msgid "Web _log:" -msgstr "เว็บ_ล็อก:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "Wor_k:" -msgstr "ที่ทำ_งาน:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -msgid "Work _fax:" -msgstr "แ_ฟกซ์ที่ทำงาน:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -msgid "Zip/_Postal code:" -msgstr "รหัสไ_ปรษณีย์:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "_Address:" -msgstr "_ที่อยู่:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_ยืนยันตัวบุคคล" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 -msgid "_Department:" -msgstr "แ_ผนก:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "_Groupwise:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 -msgid "_Home page:" -msgstr "โ_ฮมเพจ:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 -msgid "_Home:" -msgstr "_บ้าน:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 -msgid "_Jabber:" -msgstr "_Jabber:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 -msgid "_Manager:" -msgstr "_ผู้บังคับบัญชา:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_มือถือ:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 -msgid "_New password:" -msgstr "รหัสผ่านให_ม่:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 -msgid "_Profession:" -msgstr "_อาชีพ:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 -msgid "_Retype new password:" -msgstr "ป้อนรหัสผ่านใหม่_อีกครั้ง:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 -msgid "_State/Province:" -msgstr "_รัฐ/จังหวัด:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 -msgid "_Title:" -msgstr "_ตำแหน่ง:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 -msgid "_Work:" -msgstr "ที่ทำ_งาน:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 -msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "_รหัสไปรษณีย์:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 -msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "โพรเซสลูกตายกระทันหัน" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "ไม่สามารถปิด backend_stdin IO channel: %s" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "ไม่สามารถปิด backend_stdout IO channel: %s" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 -msgid "Authenticated!" -msgstr "ยืนยันตัวบุคคลผ่านแล้ว!" - -#. This is a re-auth, and it failed. -#. * The password must have been changed in the meantime! -#. * Ask the user to re-authenticate -#. -#. Update status message and auth state -#. Authentication failure -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 -msgid "" -"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" -"authenticate." -msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยนหลังจากการยืนยันตัวบุคคลครั้งก่อน กรุณายืนยันตัวบุคคลอีกครั้ง" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 -msgid "That password was incorrect." -msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยน" - -#. What does this indicate? -#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 -#, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของระบบ: %s" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 -msgid "The password is too short." -msgstr "รหัสผ่านสั้นเกินไป" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 -msgid "The password is too simple." -msgstr "รหัสผ่านเดาง่ายเกินไป" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 -msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "รหัสผ่านใหม่คล้ายกับรหัสผ่านเก่าเกินไป" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 -msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "รหัสผ่านใหม่ต้องมีตัวเลขหรือเครื่องหมายพิเศษด้วย" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 -msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "รหัสผ่านใหม่เหมือนกันกับรหัสผ่านเก่า" - -#. translators: Unable to launch : -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 -#, c-format -msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "ไม่สามารถเรียกคำสั่ง %s: %s" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 -msgid "Unable to launch backend" -msgstr "เรียกแบ็กเอ็นด์ไม่สำเร็จ" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 -msgid "A system error has occurred" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของระบบ" - -#. Update status message -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 -msgid "Checking password..." -msgstr "กำลังตรวจสอบรหัสผ่าน..." - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 -msgid "Click Change password to change your password." -msgstr "กดปุ่ม เปลี่ยนรหัสผ่าน เพื่อเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 -msgid "Please type your password in the New password field." -msgstr "กรุณาตั้งรหัสผ่านในช่อง รหัสผ่านใหม่" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 -msgid "The two passwords are not equal." -msgstr "รหัสผ่านที่ป้อนทั้งสองครั้งไม่ตรงกัน" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "Preferences" -msgstr "ปรับแต่ง" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "อำนวยความสะดวกขณะเ_ข้าระบบ" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "ปรับแต่งเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -msgid "" -"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -"next log in." -msgstr "การเปลี่ยนแปลงเพื่อเปิดใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกจะไม่มีผลจนกว่าคุณจะเข้าระบบครั้งต่อไป" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "ปิดและ_ออกจากระบบ" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 -msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "ไปยังกล่องโต้ตอบเลือกโปรแกรมหลักๆ" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 -msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "ไปยังกล่องโต้ตอบเข้าระบบพร้อมเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "ไปยังกล่องโต้ตอบปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "ไปยังกล่องโต้ตอบปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับเมาส์" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "ใ_ช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 -msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้น_พิมพ์" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 -msgid "_Mouse Accessibility" -msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับเ_มาส์" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 -msgid "_Preferred Applications" -msgstr "เลือกโ_ปรแกรมหลักๆ" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "เลือกเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกที่จะเปิดใช้เมื่อเข้าระบบ" - -#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:628 -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "เพิ่มภาพพื้นหลัง" - -#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:664 -msgid "All files" -msgstr "ทุกแฟ้ม" - -#: capplets/appearance/appearance-font.c:494 -msgid "Font may be too large" -msgstr "แบบอักษรอาจจะใหญ่เกินไป" - -#: capplets/appearance/appearance-font.c:498 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก " -"ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่า %d พอยนต์" - -#: capplets/appearance/appearance-font.c:511 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก " -"ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่านี้" - -#: capplets/appearance/appearance-font.c:534 -msgid "Use previous font" -msgstr "ใช้แบบอักษรเดิม" - -#: capplets/appearance/appearance-font.c:536 -msgid "Use selected font" -msgstr "ใช้แบบอักษรที่เลือก" - -#: capplets/appearance/appearance-main.c:124 -msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "ระบุชื่อแฟ้มของชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง" - -#: capplets/appearance/appearance-main.c:125 -msgid "filename" -msgstr "ชื่อแฟ้ม" - -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: capplets/appearance/appearance-main.c:132 -msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "ระบุหน้าที่ต้องการแสดง (theme|background|fonts|interface)" - -#: capplets/appearance/appearance-main.c:133 -#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442 -msgid "page" -msgstr "หน้า" - -#: capplets/appearance/appearance-main.c:140 -msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "[WALLPAPER...]" - -#: capplets/appearance/appearance-style.c:173 -#: capplets/common/gnome-theme-info.c:445 -#: capplets/common/gnome-theme-info.c:637 -msgid "Default Pointer" -msgstr "ตัวชี้ปริยาย" - -#: capplets/appearance/appearance-style.c:235 -#: capplets/appearance/appearance-themes.c:687 -msgid "Install" -msgstr "ติดตั้ง" - -#: capplets/appearance/appearance-style.c:255 -#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " -"'%s' is not installed." -msgstr "" -"ชุดตกแต่งนี้อาจแสดงไม่เหมือนที่ออกแบบไว้ เพราะกลไกชุดตกแต่ง GTK+ '%s' ที่ต้องการ ไม่ได้ติดตั้งไว้" - -#: capplets/appearance/appearance-themes.c:675 -msgid "Apply Background" -msgstr "ตกลงใช้พื้นหลัง" - -#: capplets/appearance/appearance-themes.c:679 -msgid "Apply Font" -msgstr "ตกลงใช้แบบอักษร" - -#: capplets/appearance/appearance-themes.c:683 -msgid "Revert Font" -msgstr "ย้อนค่าแบบอักษรกลับคืน" - -#: capplets/appearance/appearance-themes.c:713 -msgid "" -"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " -"font suggestion can be reverted." -msgstr "" -"ชุดตกแต่งนี้แนะนำพื้นหลังและแบบอักษร นอกจากนี้ ยังสามารถย้อนคืนค่าแบบอักษรที่แนะนำไว้ได้ด้วย" - -#: capplets/appearance/appearance-themes.c:715 -msgid "" -"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " -"suggestion can be reverted." -msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำพื้นหลัง นอกจากนี้ ยังสามารถย้อนคืนค่าแบบอักษรที่แนะนำไว้ได้ด้วย" - -#: capplets/appearance/appearance-themes.c:717 -msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำพื้นหลังและแบบอักษร" - -#: capplets/appearance/appearance-themes.c:719 -msgid "" -"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " -"can be reverted." -msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำแบบอักษร นอกจากนี้ ยังสามารถย้อนคืนค่าแบบอักษรที่แนะนำไว้ได้ด้วย" - -#: capplets/appearance/appearance-themes.c:721 -msgid "The current theme suggests a background." -msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำพื้นหลัง" - -#: capplets/appearance/appearance-themes.c:723 -msgid "The last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "สามารถย้อนคืนค่าแบบอักษรที่แนะนำไว้ได้" - -#: capplets/appearance/appearance-themes.c:725 -msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำแบบอักษร" - -#: capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648 -msgid "Custom" -msgstr "กำหนดเอง" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 -msgid "C_olors" -msgstr "_สี" - -#. font hinting -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Hinting" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 -msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "เมนูและแถบเครื่องมือ" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 -msgid "Preview" -msgstr "ตัวอย่าง" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 -msgid "Rendering" -msgstr "การวาด" - -# probably wrong spelling -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 -msgid "Smoothing" -msgstr "ทำให้เส้นอักษรราบเรียบ" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 -msgid "Subpixel Order" -msgstr "ลำดับส่วนประกอบพิกเซล" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 -msgid "_Desktop Background" -msgstr "พื้_นหลังพื้นโต๊ะ" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "ปรับแต่งรูปโฉม" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 -msgid "Background" -msgstr "พื้นหลัง" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 -msgid "Best _shapes" -msgstr "เ_น้นรูปทรง" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "เน้น_ความคม" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "_ปรับเลือก..." - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 -msgid "C_ut" -msgstr "_ตัด" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 -msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "การเปลี่ยนชุดตกแต่งตัวชี้จะมีผลเมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 -msgid "Colors" -msgstr "สี" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 -msgid "Controls" -msgstr "ปุ่มควบคุมต่างๆ" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 -msgid "Customize Theme" -msgstr "ปรับแต่งชุดตกแต่งเอง" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 -msgid "D_etails..." -msgstr "_รายละเอียด..." - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "แบบอักษรของ_พื้นโต๊ะ:" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 -msgid "Edit" -msgstr "แก้ไข" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "รายละเอียดการวาดตัวอักษร" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 -msgid "Fonts" -msgstr "แบบอักษร" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "ไล่สีเ_ทา" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 -msgid "Icons" -msgstr "ไอคอน" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 -msgid "Interface" -msgstr "ติดต่อผู้ใช้" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 -msgid "Large" -msgstr "ใหญ่" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 -msgid "N_one" -msgstr "ไ_ม่ใช้" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 -msgid "New File" -msgstr "แฟ้มใหม่" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 -msgid "Open File" -msgstr "เปิดแฟ้ม" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบเพื่อเลือกสี" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 -msgid "Pointer" -msgstr "ตัวชี้" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 -msgid "R_esolution:" -msgstr "ความ_ละเอียด:" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 -msgid "Save File" -msgstr "บันทึกแฟ้ม" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "บันทึกชุดตกแต่งเป็น..." - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 -msgid "Save _As..." -msgstr "บันทึกเป็_น..." - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 -msgid "Save _background image" +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Current network location" +msgstr "สถานที่เครือข่ายปัจจุบัน" + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Save _background image" +msgid "More backgrounds URL" msgstr "บันทึกภาพ_พื้นหลัง" -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "แสดงไ_อคอนในเมนู" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 -msgid "Small" -msgstr "เล็ก" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 -msgid "" -"Solid color\n" -"Horizontal gradient\n" -"Vertical gradient" +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3 +msgid "More themes URL" msgstr "" -"สีเดียว\n" -"ไล่สีตามแนวนอน\n" -"ไล่สีตามแนวตั้ง" -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "_พิกเซลย่อย (สำหรับจอ LCD)" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "_จัดการพิกเซลย่อย (LCDs)" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 -msgid "Text" -msgstr "ข้อความ" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 msgid "" -"Text below items\n" -"Text beside items\n" -"Icons only\n" -"Text only" +"Set this to your current location name. This is used to determine the " +"appropriate network proxy configuration." +msgstr "กำหนดค่านี้เป็นชื่อสถานที่ปัจจุบันของคุณ ค่านี้จะใช้พิจารณาค่าที่เหมาะสมสำหรับพร็อกซีเครือข่าย" + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 +msgid "" +"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " +"link will not appear." msgstr "" -"ข้อความใต้ไอคอน\n" -"ข้อความข้างไอคอน\n" -"ไอคอนเท่านั้น\n" -"ข้อความเท่านั้น" -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 -msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "ชุดตกแต่งปุ่มควบคุมที่ใช้อยู่ ไม่รองรับแนวการใช้สี" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 -msgid "Theme" -msgstr "ชุดตกแต่ง" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 msgid "" -"Tiled\n" -"Zoom\n" -"Centered\n" -"Scaled\n" -"Fill screen" +"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " +"will not appear." msgstr "" -"เรียงกระเบื้อง\n" -"ซูมเต็มหน้าจอ\n" -"วางตรงกลาง\n" -"ขยายพอดีหน้าจอ\n" -"ยืดเต็มหน้าจอ" -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:" - -#. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 -msgid "Window Border" -msgstr "กรอบหน้าต่าง" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 -msgid "_Add..." -msgstr "เ_พิ่ม..." - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 -msgid "_Application font:" -msgstr "แบบอักษรของโ_ปรแกรม:" - -#. pixel order blue, green, red -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 -msgid "_Copy" -msgstr "_คัดลอก" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 -msgid "_Description:" -msgstr "_คำบรรยาย:" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 -msgid "_Document font:" -msgstr "แบบอักษรของเ_อกสาร:" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 -msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "แก้ไขปุ่ม_ลัดเมนูได้" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 -msgid "_File" -msgstr "แ_ฟ้ม" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "แบบอักษรความกว้าง_คงที่:" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 -msgid "_Full" -msgstr "เ_ต็มที่" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "กล่อง_ป้อนข้อความ:" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 -msgid "_Install..." -msgstr "_ติดตั้ง..." - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 -msgid "_Medium" -msgstr "_กลาง" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_สีเดียว" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 -msgid "_Name:" -msgstr "_ชื่อ:" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 -msgid "_New" -msgstr "ใ_หม่" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 -msgid "_None" -msgstr "_ไม่ใช้" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 -msgid "_Open" -msgstr "_เปิด" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 -msgid "_Paste" -msgstr "_แปะ" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 -msgid "_Print" -msgstr "_พิมพ์" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 -msgid "_Quit" -msgstr "_ออก" - -#. pixel order red, green, blue -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 -msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "_กลับไปใช้ค่าปริยาย" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 -msgid "_Save" -msgstr "_บันทึก" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 -msgid "_Selected items:" -msgstr "สิ่งที่เ_ลือก:" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 -msgid "_Size:" -msgstr "_ขนาด:" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 -msgid "_Slight" -msgstr "_นิดหน่อย" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 -msgid "_Style:" -msgstr "_ลักษณะ:" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 -msgid "_Tooltips:" -msgstr "_คำแนะนำเครื่องมือ:" - -#. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 -msgid "_Window title font:" -msgstr "แบบอักษรของ_ชื่อหน้าต่าง:" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 -msgid "_Windows:" -msgstr "ห_น้าต่าง:" - -#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 -msgid "dots per inch" -msgstr "จุด/นิ้ว" - -#: capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "รูปโฉม" - -#: capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "ปรับแต่งรูปโฉมของพื้นโต๊ะ" - -#: capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "ติดตั้งแพกเกจชุดตกแต่งสำหรับส่วนต่างๆ ของพื้นที่ทำงาน" - -#: capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Theme Installer" -msgstr "เครื่องมือติดตั้งชุดตกแต่ง" - -#: capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Theme Package" -msgstr "แพกเกจชุดตกแต่ง GNOME" - -#: capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "ไม่ใช้รูปพื้นหลังพื้นโต๊ะ" - -#: capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 -msgid "Slide Show" -msgstr "การแสดงสไลด์" - -#. translators: wallpaper name -#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) -#. * Folder: /path/to/file -#. -#: capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%s, %d %s by %d %s\n" -"Folder: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s, %d %s × %d %s\n" -"โฟลเดอร์: %s" - -#: capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222 -#: capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "พิกเซล" - -#: capplets/appearance/theme-installer.c:174 -#: capplets/appearance/theme-installer.c:224 -msgid "Cannot install theme" -msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ" - -#: capplets/appearance/theme-installer.c:176 -#, c-format -msgid "The %s utility is not installed." -msgstr "ไม่มีโปรแกรม %s ในระบบ" - -#: capplets/appearance/theme-installer.c:226 -msgid "There was a problem while extracting the theme." -msgstr "เกิดปัญหาขณะแตกข้อมูลชุดตกแต่ง" - -#: capplets/appearance/theme-installer.c:249 -msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้งแฟ้มที่เลือก" - -#: capplets/appearance/theme-installer.c:250 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "\"%s\" ดูเหมือนไม่ใช่ชุดตกแต่งที่ใช้การได้" - -#: capplets/appearance/theme-installer.c:251 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " -"you need to compile." -msgstr "\"%s\" ดูเหมือนไม่ใช่ชุดตกแต่งที่ใช้การได้ อาจเป็นกลไกชุดตกแต่ง ซึ่งต้องคอมไพล์ก่อน" - -#: capplets/appearance/theme-installer.c:354 -#, c-format -msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง \"%s\" ไม่สำเร็จ" - -#: capplets/appearance/theme-installer.c:393 -#, c-format -msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "ชุดตกแต่ง \"%s\" ติดตั้งเรียบร้อยแล้ว" - -#: capplets/appearance/theme-installer.c:398 -msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "คุณต้องการใช้ชุดตกแต่งนี้เลยหรือไม่ หรือจะใช้ชุดตกแต่งเดิมต่อไป?" - -#: capplets/appearance/theme-installer.c:400 -msgid "Keep Current Theme" -msgstr "ใช้ชุดตกแต่งเดิม" - -#: capplets/appearance/theme-installer.c:402 -msgid "Apply New Theme" -msgstr "ใช้ชุดตกแต่งใหม่" - -#: capplets/appearance/theme-installer.c:446 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง %s สำเร็จแล้ว" - -#: capplets/appearance/theme-installer.c:505 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "สร้างโฟลเดอร์ชั่วคราวไม่สำเร็จ" - -#: capplets/appearance/theme-installer.c:568 -msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งชุดใหม่เรียบร้อยแล้ว" - -#: capplets/appearance/theme-installer.c:593 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "ไม่ได้กำหนดตำแหน่งของแฟ้มชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง" - -#: capplets/appearance/theme-installer.c:614 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"คุณไม่มีสิทธิเพียงพอที่จะติดตั้งชุดตกแต่งใน:\n" -"%s" - -#: capplets/appearance/theme-installer.c:684 -msgid "Select Theme" -msgstr "เลือกชุดตกแต่ง" - -#: capplets/appearance/theme-installer.c:688 -msgid "Theme Packages" -msgstr "แพกเกจชุดตกแต่ง" - -#: capplets/appearance/theme-save.c:93 -#, c-format -msgid "Theme name must be present" -msgstr "ชุดตกแต่งต้องมีชื่อ" - -#: capplets/appearance/theme-save.c:156 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "มีชุดตกแต่งนี้อยู่แล้ว จะเขียนทับหรือไม่?" - -#: capplets/appearance/theme-save.c:157 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 -msgid "_Overwrite" -msgstr "เขียน_ทับ" - -#: capplets/appearance/theme-util.c:75 -msgid "Would you like to delete this theme?" -msgstr "คุณต้องการลบชุดตกแต่งนี้หรือไม่?" - -#: capplets/appearance/theme-util.c:125 -msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "ไม่สามารถลบชุดตกแต่งได้" - -#: capplets/appearance/theme-util.c:252 -msgid "Could not install theme engine" -msgstr "ติดตั้งกลไกชุดตกแต่งไม่สำเร็จ" - -#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." -msgstr "" -"ไม่สามารถเรียกโปรแกรมจัดการค่าตั้ง 'gnome-settings-daemon' ได้\n" -"ถ้าขาดโปรแกรมนี้ การปรับแต่งบางอย่างอาจไม่มีผล อาการนี้อาจบ่งบอกว่ามีปัญหาเกี่ยวกับ Bonobo " -"หรือไม่ก็มีโปรแกรมจัดการค่าตั้งที่ไม่ใช่ GNOME (เช่น KDE) ทำงานอยู่ " -"และเกิดขัดกันกับโปรแกรมจัดการค่าตั้งของ GNOME" - -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 -#, c-format -msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "อ่านไอคอนสำเร็จรูป '%s' ไม่สำเร็จ\n" - -#: capplets/common/capplet-util.c:88 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: %s" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 -#, c-format -msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม: %u จาก %u" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 -#, c-format -msgid "Copying '%s'" -msgstr "กำลังคัดลอก '%s'" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 -msgid "Copying files" -msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 -msgid "Parent Window" -msgstr "หน้าต่างแม่" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 -msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "หน้าต่างแม่ของกล่องโต้ตอบ" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 -msgid "From URI" -msgstr "จาก URI" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI ที่กำลังถ่ายโอนข้อมูลจาก" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 -msgid "To URI" -msgstr "ไปยัง URI" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI ที่กำลังถ่ายโอนข้อมูลไปยัง" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 -msgid "Fraction completed" -msgstr "อัตราส่วนที่เสร็จแล้ว" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "อัตราส่วนของข้อมูลที่ถ่ายโอนเสร็จแล้ว" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 -msgid "Current URI index" -msgstr "URI ปัจจุบัน" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "URI ปัจจุบัน (เริ่มจาก 1)" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 -msgid "Total URIs" -msgstr "URI ทั้งหมดรวม" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "จำนวนของ URI ทั้งหมด" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "มีแฟ้ม '%s' อยู่ก่อนแล้ว จะเขียนทับหรือไม่?" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 -msgid "_Skip" -msgstr "_ข้าม" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 -msgid "Overwrite _All" -msgstr "เขียนทับทั้งห_มด" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:134 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "คีย์" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:135 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "คีย์ของ GConf ที่เครื่องมือแก้ไขคุณสมบัตินี้แนบอยู่ด้วย" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:141 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "เรียกกลับ" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:142 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "ใช้การเรียกกลับหากค่าที่ติดกับคีย์เปลี่ยนไป" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:147 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "ชุดการเปลี่ยนแปลง" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:148 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "ชุดการเปลี่ยนแปลงของ GConf ซึ่งเก็บข้อมูลที่จะส่งต่อไปยังไคลเอนต์ของ gconf เมื่อจะเริ่มใช้" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:153 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "การแปลงค่าเป็น callback ของวิดเจ็ต" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:154 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "callback จะถูกกำหนดขึ้นเวลาข้อมูลถูกแปลงจาก GConf ไปเป็นวิดเจ็ต" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:159 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "การแปลงจากค่า callback ของวิดเจ็ต" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:160 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "callback จะถูกกำหนดขึ้นเวลาข้อมูลถูกแปลงจากวิดเจ็ตไปเป็น GConf" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:165 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "ตัวควบคุม UI" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:166 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "วัตถุที่ทำหน้าที่ควบคุมคุณสมบัติ (โดยปกติจะเป็นวิดเจ็ต)" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:181 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "ข้อมูลของวัตถุเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติ" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:182 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "ข้อมูลกำหนดเองที่ต้องใช้สำหรับเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติ" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:188 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "callback เมื่อปล่อยข้อมูลของเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติ" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "callback ที่จะเรียกเมื่อข้อมูลของเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติจะถูกปล่อย" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1600,7 +135,7 @@ msgstr "" "\n" "กรุณาตรวจดูว่าภาพนี้มีอยู่จริงแล้วลองใหม่ หรือเลือกภาพพื้นหลังอื่น" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1412 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1613,609 +148,729 @@ msgstr "" "\n" "กรุณาเลือกภาพอื่น" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1532 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536 msgid "Please select an image." msgstr "กรุณาเลือกภาพที่จะใช้" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1537 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541 msgid "_Select" msgstr "เ_ลือก" -#: capplets/common/gnome-theme-info.c:638 -msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "ตัวชี้ปริยาย - ใช้อยู่" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "พื้นหลัง" -#: capplets/common/gnome-theme-info.c:642 -msgid "White Pointer" -msgstr "ตัวชี้ขาว" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Save _background image" +msgid "Change the background" +msgstr "บันทึกภาพ_พื้นหลัง" -#: capplets/common/gnome-theme-info.c:643 -msgid "White Pointer - Current" -msgstr "ตัวชี้ขาว - ใช้อยู่" +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "No Wallpaper" +msgid "Wallpaper;Screen;" +msgstr "ไม่ใช้รูปพื้นโต๊ะ" -#: capplets/common/gnome-theme-info.c:647 -msgid "Large Pointer" -msgstr "ตัวชี้ใหญ่" +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Centered" +msgid "Center" +msgstr "วางตรงกลาง" -#: capplets/common/gnome-theme-info.c:648 -msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "ตัวชี้ใหญ่ - ใช้อยู่" +#: ../panels/background/background.ui.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "_File" +msgid "Fill" +msgstr "แ_ฟ้ม" -#: capplets/common/gnome-theme-info.c:652 -msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่ - ใช้อยู่" +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Scaled" +msgid "Scale" +msgstr "ขยายพอดีหน้าจอ" -#: capplets/common/gnome-theme-info.c:653 -msgid "Large White Pointer" -msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่" +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +msgid "Span" +msgstr "" -#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Tiled" +msgid "Tile" +msgstr "เรียงกระเบื้อง" + +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +msgid "Zoom" +msgstr "ซูมเต็มหน้าจอ" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:57 +#, fuzzy +#| msgid "Mutt" +msgid "Butter" +msgstr "Mutt" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:58 +#, fuzzy +#| msgid "page" +msgid "Orange" +msgstr "หน้า" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:59 +msgid "Chocolate" +msgstr "" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:60 +#, fuzzy +#| msgid "Galeon" +msgid "Chameleon" +msgstr "Galeon" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:61 +msgid "Blue" +msgstr "" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:62 +msgid "Plum" +msgstr "" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:63 +msgid "Red" +msgstr "" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:64 +msgid "Aluminium" +msgstr "" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:65 +msgid "Gray" +msgstr "" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:66 +#, fuzzy +#| msgid "Callback" +msgid "Black" +msgstr "เรียกกลับ" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:622 +#, fuzzy +#| msgid "No Wallpaper" +msgid "Wallpapers" +msgstr "ไม่ใช้รูปพื้นโต๊ะ" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:630 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:638 +msgid "Colors" +msgstr "สี" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:647 +msgid "Flickr" +msgstr "" + +#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:50 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "ไม่ใช้รูปพื้นหลังพื้นโต๊ะ" + +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:294 +msgid "Slide Show" +msgstr "การแสดงสไลด์" + +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:296 +msgid "Image" +msgstr "รูปภาพ" + +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:302 +#, fuzzy +#| msgid "Can open multiple _files" +msgid "multiple sizes" +msgstr "เปิด_หลายแฟ้มพร้อมกันได้" + +#. translators: x pixel(s) by y pixel(s) +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:305 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%b %d %Y" +msgid "%d %s by %d %s" +msgstr "%d %b %Ey" + +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:307 +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:309 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "พิกเซล" + +#. translators: wallpaper name +#. * mime type, size +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:317 #, c-format msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " -"not installed." +"%s\n" +"%s, %s\n" +"Folder: %s" msgstr "" -"ชุดตกแต่งนี้อาจแสดงไม่เหมือนที่ออกแบบไว้ เพราะชุดตกแต่ง GTK+ '%s' ที่ต้องการ ไม่ได้ติดตั้งไว้" +"%s\n" +"%s, %s\n" +"โฟลเดอร์: %s" -#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 -#, c-format +#. translators: wallpaper name +#. * Image missing +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:329 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s\n" +#| "%s, %s\n" +#| "Folder: %s" msgid "" -"This theme will not look as intended because the required window manager " -"theme '%s' is not installed." +"%s\n" +"%s\n" +"Folder: %s" msgstr "" -"ชุดตกแต่งนี้อาจแสดงไม่เหมือนที่ออกแบบไว้ เพราะชุดตกแต่งหน้าต่าง '%s' ที่ต้องการ ไม่ได้ติดตั้งไว้" +"%s\n" +"%s, %s\n" +"โฟลเดอร์: %s" -#: capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " -"not installed." +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:333 +#, fuzzy +#| msgid "Images" +msgid "Image missing" +msgstr "รูปภาพ" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "12 hour format" msgstr "" -"ชุดตกแต่งนี้อาจแสดงไม่เหมือนที่ออกแบบไว้ เพราะชุดตกแต่งไอคอน '%s' ที่ต้องการ ไม่ได้ติดตั้งไว้" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "16" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "2010" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "22" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid "24 hour format" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "45" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid ":" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "pixel" +#| msgid_plural "pixels" +msgid "April" +msgstr "พิกเซล" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "August" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "C_ity:" +msgid "City:" +msgstr "เ_มือง/อำเภอ:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "D_elay:" +msgid "Day:" +msgstr "ร_อ:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "February" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "January" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "July" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "June" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "Search" +msgid "March" +msgstr "ค้นหา" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "May" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +#, fuzzy +#| msgid "Monitor" +msgid "Month:" +msgstr "จอภาพ" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "November" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +#, fuzzy +#| msgid "Other" +msgid "October" +msgstr "อื่นๆ" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "Region:" +msgstr "ภูมิภาค:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "September" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "Set time automatically" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "Year:" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Date And Time" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Date and Time preferences panel" +msgstr "" + +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Preferred Applications" msgstr "เลือกโปรแกรมหลักๆ" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "เลือกโปรแกรมหลักๆ ที่จะถูกใช้โดยปรกติ" -#: capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "เรียกโปรแกรมอำนวยความสะดวกสำหรับสายตาที่กำหนดไว้" -#: capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับสายตา" -#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 -#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 -#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 -#, c-format -msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกค่าตั้ง: %s" +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgid "Error setting default browser: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์กิวเมนต์: %s\n" -#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgid "Error setting default mailer: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์กิวเมนต์: %s\n" + +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321 +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "กำหนดเอง" + +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:352 msgid "Could not load the main interface" msgstr "อ่านส่วนติดต่อผู้ใช้หลักไม่สำเร็จ" -#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:354 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งแอพเพล็ตว่าเรียบร้อยดีหรือไม่" -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896 -msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -msgstr "ระบุหน้าที่ต้องการแสดง (internet|multimedia|system|a11y)" - -#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 -msgid "- GNOME Default Applications" -msgstr "- โปรแกรมปริยายของ GNOME" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -msgid "Image Viewer" -msgstr "โปรแกรมแสดงรูป" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "ข้อความด่วน" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "Mail Reader" -msgstr "โปรแกรมอ่านเมล" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "Mobility" -msgstr "อุปกรณ์พกพา" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Multimedia Player" -msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อผสม" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "โปรแกรมจำลองเทอร์มินัล" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Text Editor" -msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Video Player" -msgstr "โปรแกรมเล่นวีดิทัศน์" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Visual" -msgstr "สายตา" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Web Browser" -msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวก" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "ข้อความ '%s' ทั้งหมดจะถูกแทนด้วยลิงก์จริง" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "คำ_สั่ง:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "_คำสั่ง:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "E_xecute flag:" msgstr "_ตัวเลือกเพิ่มเติม:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "ข้อความทันใจ" + +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Internet" msgstr "อินเทอร์เน็ต" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -msgid "Multimedia" -msgstr "ระบบสื่อผสม" +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 +msgid "Mail Reader" +msgstr "โปรแกรมอ่านเมล" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่" +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Mobility AT" +msgid "Mobility" +msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกอุปกรณ์พกพา" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "เปิดลิงก์ด้วยพฤติกรรม_ปกติของเบราว์เซอร์" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Run at st_art" msgstr "เรียกเมื่อเ_ข้าระบบ" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Run in t_erminal" msgstr "เรียกใช้ในเทอร์_มินัล" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "System" msgstr "ระบบ" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "โปรแกรมจำลองเทอร์มินัล" + +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 +msgid "Text Editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ" + +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 +#, fuzzy +#| msgctxt "Sound event" +#| msgid "Visual alert" +msgid "Visual" +msgstr "แจ้งเหตุด้วยภาพ" + +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 +msgid "Web Browser" +msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" + +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "_Run at start" msgstr "เ_รียกเมื่อเข้าระบบ" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Banshee Music Player" -msgstr "Banshee: โปรแกรมเล่นเพลง" +msgstr "โปรแกรมเล่นเพลง Banshee" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 -msgid "Claws Mail" -msgstr "Claws Mail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ปริยายของเดเบียน" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "เทอร์มินัลปริยายของเดเบียน" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany: เว็บเบราว์เซอร์" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution: โปรแกรมอ่านเมล" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird/FireFox" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "แว่นขยายของ GNOME ซึ่งไม่มีโปรแกรมอ่านจอภาพ" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "แป้นพิมพ์บนจอของ GNOME" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "GNOME Terminal" msgstr "เทอร์มินัลของ GNOME" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "Gnopernicus พร้อมแว่นขยาย" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 -msgid "Iceape" -msgstr "Iceape" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 -msgid "Iceape Mail" -msgstr "เมล Iceape" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 -msgid "Icedove" -msgstr "Icedove" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 -msgid "Iceweasel" -msgstr "Iceweasel" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "แว่นขยายของ KDE ซึ่งไม่มีโปรแกรมอ่านจอภาพ" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "โปรแกรมอ่านจอภาพสำหรับลินุกซ์" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "โปรแกรมอ่านจอภาพสำหรับลินุกซ์ พร้อมแว่นขยาย" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Listen" msgstr "Listen" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 -msgid "Midori" -msgstr "Midori" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 -msgid "Mozilla 1.6" -msgstr "Mozilla 1.6" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 -msgid "Mozilla Thunderbird" -msgstr "Mozilla Thunderbird" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Muine Music Player" -msgstr "Muine: โปรแกรมเล่นเพลง" +msgstr "โปรแกรมเล่นเพลง Muine" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca พร้อมแว่นขยาย" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Rhythmbox: โปรแกรมเล่นเพลง" +msgstr "โปรแกรมเล่นเพลง Rhythmbox" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 -msgid "SeaMonkey" -msgstr "SeaMonkey" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 -msgid "SeaMonkey Mail" -msgstr "เมล SeaMonkey" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Standard XTerminal" msgstr "เทอร์มินัลปกติของ X" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 -msgid "Sylpheed" -msgstr "Sylpheed" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem: โปรแกรมเล่นภาพยนตร์" +msgstr "โปรแกรมเล่นภาพยนตร์ Totem" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: capplets/display/display-capplet.glade.h:1 -#: capplets/display/xrandr-capplet.c:460 -msgid "Monitor" -msgstr "จอภาพ" - -#: capplets/display/display-capplet.glade.h:2 -msgid "Panel icon" -msgstr "ไอคอนบนพาเนล" - -#: capplets/display/display-capplet.glade.h:3 -msgid "Drag the monitors to set their place" -msgstr "ลากจอภาพเพื่อกำหนดตำแหน่ง" - -#: capplets/display/display-capplet.glade.h:4 -msgid "Display Preferences" -msgstr "ปรับแต่งจอแสดงผล" - -#: capplets/display/display-capplet.glade.h:5 -msgid "Include _panel" -msgstr "รวม_พาเนล" - -#: capplets/display/display-capplet.glade.h:6 -msgid "" -"Normal\n" -"Left\n" -"Right\n" -"Upside-down\n" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "" -"ธรรมดา\n" -"ซ้าย\n" -"ขวา\n" -"บนลงล่าง\n" -#: capplets/display/display-capplet.glade.h:11 -msgid "Off" -msgstr "ปิด" - -#: capplets/display/display-capplet.glade.h:12 -msgid "On" -msgstr "เปิด" - -#: capplets/display/display-capplet.glade.h:13 -msgid "R_otation:" -msgstr "การ_หมุน:" - -#: capplets/display/display-capplet.glade.h:14 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "ความ_ถี่:" - -#: capplets/display/display-capplet.glade.h:15 -msgid "_Detect Monitors" -msgstr "_ตรวจหาจอภาพต่างๆ" - -#: capplets/display/display-capplet.glade.h:16 -msgid "_Mirror screens" -msgstr "หน้าจอแสดงเห_มือนกัน" - -#: capplets/display/display-capplet.glade.h:17 -msgid "_Resolution:" -msgstr "ความ_ละเอียด:" - -#: capplets/display/display-capplet.glade.h:18 -msgid "_Show displays in panel" -msgstr "แ_สดงจอแสดงผลต่างๆ ในพาเนล" - -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change screen resolution" -msgstr "เปลี่ยนความละเอียดของจอ" - -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Display" -msgstr "จอแสดงผล" - -#: capplets/display/xrandr-capplet.c:327 capplets/display/xrandr-capplet.c:366 -msgid "Normal" -msgstr "ปกติ" - -#: capplets/display/xrandr-capplet.c:328 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316 msgid "Left" msgstr "ซ้าย" -#: capplets/display/xrandr-capplet.c:329 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:468 +msgid "Monitor" +msgstr "จอภาพ" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +msgid "Normal" +msgstr "ปกติ" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "R_otation:" +msgstr "การ_หมุน:" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317 msgid "Right" msgstr "ขวา" -#: capplets/display/xrandr-capplet.c:330 -msgid "Upside Down" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Upside Down" +msgid "Upside-down" msgstr "กลับหัว" -#: capplets/display/xrandr-capplet.c:403 capplets/display/xrandr-capplet.c:411 -#: capplets/display/xrandr-capplet.c:412 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "_Detect Monitors" +msgid "_Detect monitors" +msgstr "_ตรวจหาจอภาพต่างๆ" -#: capplets/display/xrandr-capplet.c:453 -#, c-format -msgid "Monitor: %s" -msgstr "จอภาพ: %s" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Mirror Screens" +msgid "_Mirror Screens" +msgstr "หน้าจอแสดงเหมือนกัน" -#: capplets/display/xrandr-capplet.c:545 capplets/display/xrandr-capplet.c:555 -#: capplets/display/xrandr-capplet.c:563 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 +msgid "_Resolution:" +msgstr "ความ_ละเอียด:" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Display" +msgid "Displays" +msgstr "จอแสดงผล" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318 +msgid "Upside Down" +msgstr "กลับหัว" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1410 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:457 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1711 msgid "Mirror Screens" msgstr "หน้าจอแสดงเหมือนกัน" -#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1729 -msgid "Could not apply the selected configuration" -msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ค่าตั้งที่เลือกไว้" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:569 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d x %d" +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "%d x %d" -#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1756 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:571 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1474 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1532 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1937 +msgid "%a %R" +msgstr "" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1939 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2224 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "ไม่สามารถบันทึกค่าตั้งของจอภาพ" -#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1767 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2247 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "ไม่สามารถอ่านบัสของวาระขณะเริ่มใช้ค่าตั้งของจอแสดงผล" -#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1777 -msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" -msgstr "ไม่สามารถอ่าน org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" - -#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1823 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2292 msgid "Could not detect displays" msgstr "ตรวจหาจอแสดงผลไม่สำเร็จ" -#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2021 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2499 msgid "Could not get screen information" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับหน้าจอ" -#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Sound" msgstr "เสียง" -#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: libslab/bookmark-agent.c:1146 +#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "เดสก์ท็อป" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "ปุ่มลัดใหม่..." -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 msgid "Accelerator key" msgstr "ปุ่มลัด" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "ปุ่มใช้ร่วมลัด" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 msgid "Accelerator keycode" msgstr "คีย์โค้ดของปุ่มลัด" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "Accel Mode" msgstr "โหมดเร่ง" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 msgid "The type of accelerator." msgstr "แบบของตัวเร่ง" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 -#: typing-break/drwright.c:479 +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:102 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 +#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355 msgid "Disabled" msgstr "ไม่ใช้" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:183 msgid "" msgstr "<ปฏิบัติการที่ไม่รู้จัก>" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:933 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1564 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "ปุ่มลัดกำหนดเอง" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1075 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกปุ่มลัด" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1154 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -2225,7 +880,7 @@ msgstr "" "ไม่สามารถใช้ปุ่มลัด \"%s\" ได้ เพราะจะทำให้ใช้ปุ่มนี้ป้อนข้อความไม่ได้\n" "กรุณาใช้ปุ่มอย่าง Control, Alt หรือ Shift ประกอบด้วย" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1184 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -2234,46 +889,124 @@ msgstr "" "ปุ่มลัด \"%s\" ถูกใช้อยู่แล้วสำหรับ\n" "\"%s\"" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1190 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "ถ้าคุณกำหนดปุ่มลัดนี้ซ้ำให้เป็น \"%s\" ปุ่มลัด \"%s\" ก็จะถูกปิดไป" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1198 msgid "_Reassign" msgstr "_กำหนดซ้ำ" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1318 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบปุ่มลัดออกจากฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1519 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "ปุ่มลัดที่กำหนดเองมีมากเกินไป" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1881 msgid "Action" msgstr "ปฏิบัติการ" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1903 msgid "Shortcut" msgstr "ปุ่มลัด" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "แป้นพิมพ์" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "การกะพริบของเคอร์เซอร์" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "เคอร์เซอร์_กะพริบในช่องข้อความ" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "ความเร็วของการกะพริบของตัวชี้" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Custom Shortcut" msgstr "ปุ่มลัดกำหนดเอง" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Fast" +msgstr "เร็ว" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "ซ้ำปุ่_มเมื่อกดปุ่มค้างไว้" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Long" +msgstr "ยาว" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "การซ้ำตัวอักษร" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "ความเร็วของการซ้ำปุ่มเมื่อกดค้าง" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +msgid "S_peed:" +msgstr "_ความเร็ว:" + +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Short" +msgstr "สั้น" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Shortcuts" msgstr "ปุ่มลัด" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +msgid "Slow" +msgstr "ช้า" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." @@ -2281,1241 +1014,4132 @@ msgstr "" "ถ้าต้องการเปลี่ยนปุ่มลัด คลิกที่รายการที่ต้องการแล้วกดปุ่มลัดชุดใหม่ หรือกดปุ่ม Backspace " "ถ้าต้องการล้างปุ่มลัด" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 -msgid "_Command:" -msgstr "_คำสั่ง:" - -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "ตั้งปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้คำสั่งต่างๆ" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"เริ่มใช้ค่าที่กำหนดแล้วออกจากโปรแกรม (ใช้เพื่อความเข้ากันได้เท่านั้น; ปัจจุบันถูกจัดการโดยดีมอน)" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "เปิดหน้าต่างโดยเลือกแท็บการตั้งค่าการหยุดพักการพิมพ์" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "เปิดหน้าต่างโดยเลือกแท็บการตั้งค่าเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 -msgid "- GNOME Keyboard Preferences" -msgstr "- ปรับแต่งแป้นพิมพ์สำหรับ GNOME" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "ป้องกันการกดแป้นรัว" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "การกะพริบของเคอร์เซอร์" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "General" -msgstr "ทั่วไป" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "การซ้ำตัวอักษร" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "Slow Keys" -msgstr "พิมพ์แบบช้า" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "ค้างปุ่มกด" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "สัญญาณทางภาพสำหรับเสียง" - -#. fast acceleration -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Fast" -msgstr "ถี่" - -#. long delay -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Long" -msgstr "นาน" - -#. short delay -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "Short" -msgstr "สั้น" - -#. slow acceleration -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "Slow" -msgstr "ช้า" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "ความเร่_ง:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "_ยอมให้ผัดเวลาพักพิมพ์ไปชั่วครู่" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "การตอบสนองด้วยเ_สียง..." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "บี๊บเมื่อเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกถูก_ปิดหรือเปิด" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "บี๊บเมื่อปุ่ม_ประกอบถูกกด" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "บี๊บเมื่อปุ่มส_ลับถูกกด" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "บี๊บเมื่อมีปุ่มถูก_กด" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "บี๊บเมื่อปุ่มถูกปฏิเ_สธ" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "บี๊บเมื่อยอม_รับการกดปุ่ม" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "บี๊บเมื่อปุ่มถู_กปฏิเสธ" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "By _country" -msgstr "ตาม_ประเทศ" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "By _language" -msgstr "ตาม_ภาษา" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "เลือกถ้าจะยอมให้ผัดเวลาของการพักพิมพ์ออกไปชั่วคราว" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "เลือกรุ่นแป้นพิมพ์" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "เคอร์เซอร์_กะพริบในช่องข้อความ" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "ความเร็วของการกะพริบของตัวชี้" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 -msgid "D_elay:" -msgstr "ร_อ:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "เลิกใช้การค้างปุ่มถ้ามีการกดปุ่มสองปุ่ม_พร้อมกัน" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "ระยะเวลาของการพักห้ามพิมพ์" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "ระยะเวลาทำงานก่อนที่จะบังคับให้พัก" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "กะพริบหัวหน้า_ต่าง" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "Flash entire _screen" -msgstr "กะพริบทั้งหน้า_จอ" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 -msgid "General" -msgstr "ทั่วไป" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "ซ้ำปุ่_มเมื่อกดปุ่มค้างไว้" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "การตอบสนองด้วยเสียงในสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "ตัวเลือกสำหรับผังแป้นพิมพ์" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "ปรับแต่งแป้นพิมพ์" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 -msgid "Layout _Options..." -msgstr "ตัวเ_ลือกสำหรับผังแป้นพิมพ์..." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 -msgid "Layouts" -msgstr "ผังแป้นพิมพ์" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"ล็อคหน้าจอหลังจากทำงานไประยะเวลาหนึ่ง เพื่อช่วยป้องกันการปวดนิ้วและข้อมือจากการพิมพ์ต่อเนื่อง" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "บังคับเมาส์ด้วยแป้น" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 -msgid "Preview:" -msgstr "ตัวอย่าง:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "ความเร็วของการซ้ำปุ่มเมื่อกดค้าง" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "_กลับไปใช้ค่าปริยาย" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 -msgid "S_peed:" -msgstr "_ความเร็ว:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 -msgid "Separate _layout for each window" -msgstr "_จำภาษาสำหรับแต่ละหน้าต่าง" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 -msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "แสดงการตอบสนองทาง_ภาพประกอบเสียงแจ้งเตือน" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 -msgid "Typing Break" -msgstr "เวลาพักพิมพ์" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 -msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกสามารถเ_ปิด-ปิดได้โดยใช้แป้นพิมพ์" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "_พักเป็นระยะเวลา:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 -msgid "_Country:" -msgstr "ประเ_ทศ:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49 msgid "_Delay:" msgstr "_รอ:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 -msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "ไ_ม่รับการกดปุ่มรัว" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +msgid "_Name:" +msgstr "_ชื่อ:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 -msgid "_Language:" -msgstr "ภ_าษา:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 -msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "_ล็อคหน้าจอเพื่อบังคับให้หยุดพักพิมพ์" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 -msgid "_Models:" -msgstr "_รุ่นแป้นพิมพ์:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 -msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "_รับเฉพาะปุ่มที่กดแช่" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 -msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "เ_ปิดใช้การบังคับตัวชี้เมาส์ด้วยแป้นพิมพ์" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "ผังแป้นพิมพ์ที่เ_ลือก:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 -msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "_จำลองการกดปุ่มประกอบพร้อมกัน" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "_Speed:" msgstr "ความเร็_ว:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:513 +#, fuzzy +#| msgid "_Application font:" +msgid "No applications found" +msgstr "แบบอักษรของโ_ปรแกรม:" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:525 +msgid "Ask what to do" +msgstr "" + +# probably wrong spelling +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:537 +#, fuzzy +#| msgid "Smoothing" +msgid "Do Nothing" +msgstr "ทำให้เส้นอักษรราบเรียบ" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:549 +#, fuzzy +#| msgid "Open File" +msgid "Open Folder" +msgstr "เปิดแฟ้ม" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:575 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Open with \"%s\"" +msgid "Open %s" +msgstr "เปิดด้วย \"%s\"" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:608 +#, fuzzy +#| msgid "Open with Default Application" +msgid "Open with other Application..." +msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:160 +#, fuzzy +#| msgid "Could not get screen information" +msgid "Could not run application" +msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับหน้าจอ" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:172 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not access '%s' device" +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้อุปกรณ์ '%s'" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:175 +#, fuzzy +#| msgid "Could not get screen information" +msgid "Could not find application" +msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับหน้าจอ" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:250 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" +msgstr "" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:251 +#, fuzzy +#| msgid "Could not detect displays" +msgid "Could not add application" +msgstr "ตรวจหาจอแสดงผลไม่สำเร็จ" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:289 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:290 +#, fuzzy +#| msgid "Select your default applications" +msgid "Could not set as default application" +msgstr "เลือกโปรแกรมหลักๆ ที่จะถูกใช้โดยปรกติ" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:427 +#, fuzzy +#| msgid "Set as Application Font" +msgid "Select an Application" +msgstr "ตั้งเป็นแบบอักษรสำหรับโปรแกรม" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:786 +#, fuzzy +#| msgid "Open with \"%s\"" +msgid "Open With" +msgstr "เปิดด้วย \"%s\"" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:822 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:847 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:864 +msgid "_Browse..." +msgstr "" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:900 +msgid "_Open" +msgstr "_เปิด" + +#. first %s is a filename and second %s is a file extension +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:980 +#, c-format +msgid "Open %s and other %s document with:" +msgstr "" + +#. the %s here is a file name +#. %s is a filename +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:984 +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1015 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Open with \"%s\"" +msgid "Open %s with:" +msgstr "เปิดด้วย \"%s\"" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:985 +#, c-format +msgid "_Remember this application for %s documents" +msgstr "" + +#. Only in add mode - the %s here is a file extension +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:994 +#, c-format +msgid "Open all %s documents with:" +msgstr "" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1003 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +#. First %s is a filename, second is a description +#. * of the type, eg "plain text document" +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1011 +#, c-format +msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +msgstr "" + +#. %s is a file type description +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1017 +#, c-format +msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +msgstr "" + +#. Only in add mode +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1026 +#, c-format +msgid "Open all \"%s\" files with:" +msgstr "" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1037 +#, fuzzy +#| msgid "_Add..." +msgid "_Add" +msgstr "เ_พิ่ม..." + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1038 +#, fuzzy +#| msgid "Preferred Applications" +msgid "Add Application" +msgstr "เลือกโปรแกรมหลักๆ" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Action" +msgid "Acti_on:" +msgstr "ปฏิบัติการ" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 +msgid "CD _audio:" +msgstr "" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 +msgid "Media and Autorun" +msgstr "" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "_Device:" +msgid "_DVD video:" +msgstr "_อุปกรณ์:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Media player" +msgid "_Music player:" +msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อ" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 +msgid "_Other Media..." +msgstr "" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "_Yahoo:" +msgid "_Photos:" +msgstr "_Yahoo:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 +msgid "_Software:" +msgstr "" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "Type:" +msgid "_Type:" +msgstr "ชนิด:" + +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Set your language and location preferences" +msgid "Configure media and autorun preferences" +msgstr "กำหนดภาษาและภูมิภาคของคุณ" + +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Removable Media" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Layouts" +msgstr "ผังแป้นพิมพ์" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "List of keyboard layouts selected for usage" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "บังคับเมาส์ด้วยแป้น" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Move _Down" +msgstr "เลื่อน_ลง" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Move _Up" +msgstr "เลื่อน_ขึ้น" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "New windows u_se active window's layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Region and Language" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "_กลับไปใช้ค่าปริยาย" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard Layout Options" +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "ตัวเลือกสำหรับผังแป้นพิมพ์" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "ความเร่_ง:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +msgid "_Add..." +msgstr "เ_พิ่ม..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +msgid "_Options..." +msgstr "_ตัวเลือก..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "เ_ปิดใช้การบังคับตัวชี้เมาส์ด้วยแป้นพิมพ์" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +msgid "_Separate layout for each window" +msgstr "_จำภาษาสำหรับแต่ละหน้าต่าง" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_ลองพิมพ์เพื่อทดสอบ:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "By _country" +msgstr "ตาม_ประเทศ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "By _language" +msgstr "ตาม_ภาษา" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4 +msgid "Preview:" +msgstr "ตัวอย่าง:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5 +msgid "_Country:" +msgstr "ประเ_ทศ:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6 +msgid "_Language:" +msgstr "ภ_าษา:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" msgstr "แบบ_ย่อย:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "เลือกรุ่นแป้นพิมพ์" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2 +msgid "_Models:" +msgstr "_รุ่นแป้นพิมพ์:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" -msgstr "ผู้_ผลิต:" +msgstr "ผู้_จำหน่าย:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "ร_ะยะเวลาทำงานก่อนจะพัก:" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "ตัวเลือกสำหรับผังแป้นพิมพ์" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71 -msgid "minutes" -msgstr "นาที" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 -msgid "Unknown" -msgstr "ไม่รู้จัก" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 -#: capplets/network/gnome-network-properties.c:561 -msgid "Default" -msgstr "ค่าปริยาย" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218 msgid "Layout" msgstr "ผังแป้นพิมพ์" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:163 msgid "Vendors" -msgstr "ผู้ผลิต" +msgstr "ผู้จำหน่าย" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:229 msgid "Models" msgstr "รุ่น" -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "แป้นพิมพ์" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:554 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589 +msgid "Default" +msgstr "ค่าปริยาย" -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "ตั้งค่าสำหรับแป้นพิมพ์" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "" -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 -msgid "gesture|Move left" -msgstr "เลื่อนซ้าย" +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "_Language:" +msgid "Language;Layout;" +msgstr "ภ_าษา:" -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 -msgid "gesture|Move right" -msgstr "เลื่อนขวา" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 -msgid "gesture|Move up" -msgstr "เลื่อนขึ้น" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 -msgid "gesture|Move down" -msgstr "เลื่อนลง" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 -msgid "gesture|Disabled" -msgstr "ไม่ใช้" - -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441 -msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" -msgstr "ระบุหน้าที่ต้องการแสดง (general|accessibility)" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446 -msgid "- GNOME Mouse Preferences" -msgstr "- ปรับแต่งเมาส์สำหรับ GNOME" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "ความเร็วของดับเบิลคลิก" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "การลากมาปล่อย" - -#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "Dwell Click" -msgstr "การคลิกด้วยการวางแช่" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "มองหาตัวชี้" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "มือถนัดเมาส์" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "ความเร็วตัวชี้" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "จำลองคลิกที่สอง" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "" -"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -"" -msgstr "ทดสอบค่าตั้งของดับเบิลคลิกได้ โดยลองดับเบิลคลิกที่หลอดไฟ" - -#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "" -"You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "คุณสามารถใช้แอพเพล็ต \"คลิกโดยวางแช่\" ของพาเนลในการเลือกวิธีคลิกได้เช่นกัน" - -#. high sensitivity -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "High" -msgstr "สูง" - -#. large threshold -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Large" -msgstr "ยาว" - -#. low sensitivity -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Low" -msgstr "ต่ำ" - -#. small threshold -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "Small" -msgstr "สั้น" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "เลือกชนิดของการคลิกไว้_ล่วงหน้า" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "เลือกชนิดของการคลิกด้วยท่า_ขยับเมาส์" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "D_elay:" +msgstr "ร_อ:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "_ดับเบิลคลิก:" #. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "D_rag click:" msgstr "คลิกเพื่อ_ลาก:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "ความเร็วของดับเบิลคลิก" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "การลากวาง" + +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "Dwell Click" +msgstr "การคลิกด้วยการวางแช่" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "เปิดใช้งานการเลื่อนหน้าจอแนว_นอน" + +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "High" +msgstr "สูง" + +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Large" +msgstr "ใหญ่" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#, fuzzy +#| msgid "Large Pointer" +msgid "Locate Pointer" +msgstr "ตัวชี้ใหญ่" + +#. low sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Low" +msgstr "ต่ำ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "มือถนัดเมาส์" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Mouse Preferences" msgstr "ค่าตั้งสำหรับเมาส์" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "ความเร็วตัวชี้" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Scrolling" +msgstr "การเลื่อนหน้าจอ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "คลิกที่_สอง:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "แ_สดงตำแหน่งของตัวชี้เมื่อกดปุ่ม Control" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Show click type _window" msgstr "แสดง_หน้าต่างเลือกชนิดการคลิก" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "จำลองคลิกที่สอง" + +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "Small" +msgstr "เล็ก" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_ระยะเริ่มลาก:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "ความเร่_ง:" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light " +#| "bulb." +msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +msgstr "ทดสอบค่าตั้งของดับเบิลคลิกได้ โดยลองดับเบิลคลิกที่หลอดไฟ" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 +msgid "Touchpad" +msgstr "ทัชแพด" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "" + +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 +msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "คุณสามารถใช้แอพเพล็ต \"คลิกโดยวางแช่\" ของพาเนลในการเลือกวิธีคลิกได้เช่นกัน" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50 +msgid "_Disabled" +msgstr "ไ_ม่ใช้" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:52 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "เริ่มการคลิ_กเมื่อหยุดเคลื่อนเมาส์" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:53 msgid "_Left-handed" msgstr "เ_มาส์มือซ้าย" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 msgid "_Motion threshold:" msgstr "ระ_ยะเริ่มเคลื่อน:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:55 msgid "_Right-handed" msgstr "เมาส์มือ_ขวา" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:56 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_ความตอบสนอง:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:57 msgid "_Single click:" msgstr "_คลิกเดียว:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:58 msgid "_Timeout:" msgstr "_ภายใน:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:59 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "_สร้างคลิกที่สองโดยกดปุ่มแรกของเมาส์" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "เมาส์" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "เมาส์และทัชแพด" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "ปรับแต่งค่าตั้งสำหรับเมาส์" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgstr "ปรับแต่งค่าตั้งสำหรับเมาส์และทัชแพด" -#: capplets/network/gnome-network-properties.c:677 -#: capplets/network/gnome-network-properties.c:816 +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;" +msgstr "" + +#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:672 msgid "New Location..." msgstr "เพิ่มสถานที่ใหม่..." -#: capplets/network/gnome-network-properties.c:782 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:789 msgid "Location already exists" msgstr "สถานที่นี้มีอยู่ก่อนแล้ว" -#: capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "พร็อกซีเครือข่าย" -#: capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีของเครือข่าย" -#: capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1 +#. Translators: those are keywords for the network proxy control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Location:" +msgid "Web;Location;" +msgstr "สถานที่:" + +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "ต่ออินเทอร์เน็ตโดย_ตรง" -#: capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2 -msgid "Ignore Host List" -msgstr "โฮสต์ที่ไม่ต้องผ่านพร็อกซี" - -#: capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีโดย_อัตโนมัติ" -#: capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีเอ_ง" -#: capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4 msgid "_Use authentication" -msgstr "ใ_ช้การตรวจสอบสิทธิ์" +msgstr "ใ_ช้การยืนยันตัวบุคคล" -#: capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5 msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "_URL สำหรับใช้จัดตั้งค่าอัตโนมัติ" +msgstr "_URL สำหรับตั้งค่าอัตโนมัติ:" -#: capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6 msgid "C_reate" msgstr "_สร้าง" -#: capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7 msgid "Create New Location" msgstr "เพิ่มสถานที่ใหม่" -#: capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "รายละเอียดพร็อกซี HTTP" -#: capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "พร็อกซี H_TTP:" -#: capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10 +msgid "Ignore Host List" +msgstr "รายชื่อโฮสต์ที่ไม่ผ่านพร็อกซี" + +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "โฮสต์ที่ไม่ผ่านพร็อกซี" -#: capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18 msgid "Location:" msgstr "สถานที่:" -#: capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีเครือข่าย" -#: capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "พอร์ต:" -#: capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี" -#: capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "โฮสต์ S_ocks:" -#: capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17 msgid "The location already exists." msgstr "สถานที่นี้มีอยู่ก่อนแล้ว" -#: capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" -#: capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19 msgid "_Delete Location" msgstr "_ลบสถานที่" -#: capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20 msgid "_Details" msgstr "_รายละเอียด" -#: capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "พร็อกซี _FTP:" -#: capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22 msgid "_Location name:" msgstr "_ชื่อสถานที่:" -#: capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23 msgid "_Password:" msgstr "_รหัสผ่าน:" -#: capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "พร็อกซี _Secure HTTP:" -#: capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "ใ_ช้พร็อกซีเดียวกันสำหรับทุกโพรโทคอล" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:346 -msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -msgstr "ไม่สามารถเรียกเครื่องมือปรับแต่งสำหรับโปรแกรมจัดการหน้าต่างที่คุณใช้" - -#. translators: this is the Control key -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 -msgid "C_ontrol" -msgstr "C_ontrol" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:605 -msgid "_Alt" -msgstr "_Alt" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:611 -msgid "H_yper" -msgstr "H_yper" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:618 -msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "S_uper (หรือ ปุ่มโลโก้วินโดวส์)" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 -msgid "_Meta" -msgstr "_Meta" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "Movement Key" -msgstr "ปุ่มย้ายหน้าต่าง" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -msgid "Titlebar Action" -msgstr "การกระทำที่แถบชื่อหน้าต่าง" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "Window Selection" -msgstr "การเลือกหน้าต่าง" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "กดปุ่มนี้ค้างไว้ แล้วใช้เมาส์ลากขยับหน้าต่างได้:" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -msgid "Window Preferences" -msgstr "ค่าตั้งของหน้าต่าง" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "ดั_บเบิลคลิกแถบชื่อหน้าต่างแล้วจะ:" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_ระยะเวลาก่อนที่จะยกหน้าต่างขึ้น:" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_ยกหน้าต่างที่เลือกขึ้นมาไว้ด้านหน้า" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "เ_ลือกหน้าต่างที่เมาส์ชี้" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "วินาที" - -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "ตั้งค่าระบบหน้าต่างของคุณ" - -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "หน้าต่าง" - -#. make start action -#: libslab/application-tile.c:372 -#, c-format -msgid "Start %s" -msgstr "เริ่ม %s" - -#: libslab/application-tile.c:391 -msgid "Help" -msgstr "วิธีใช้" - -#: libslab/application-tile.c:438 -msgid "Upgrade" -msgstr "ปรับรุ่น" - -#: libslab/application-tile.c:453 -msgid "Uninstall" -msgstr "ถอดถอน" - -#: libslab/application-tile.c:780 libslab/document-tile.c:715 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "ลบออกจากรายการโปรด" - -#: libslab/application-tile.c:782 libslab/document-tile.c:717 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "เพิ่มในรายการโปรด" - -#: libslab/application-tile.c:867 -msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "ลบออกจากรายการโปรแกรมขณะเริ่ม" - -#: libslab/application-tile.c:869 -msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "เพิ่มในรายการโปรแกรมขณะเริ่ม" - -#: libslab/app-shell.c:753 -#, c-format -msgid "" -"No matches found. \n" -"\n" -" Your filter \"%s\" does not match any items." +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;" msgstr "" -"ไม่พบรายการที่ตรงกัน \n" -"\n" -" ตัวกรอง \"%s\" ของคุณ ไม่ตรงกับรายการใดเลย" -#: libslab/app-shell.c:903 -msgid "Other" -msgstr "อื่นๆ" +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Screen" +msgstr "หน้าจอ" -#: libslab/bookmark-agent.c:1077 -msgid "New Spreadsheet" -msgstr "สร้างตารางคำนวณ" +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "ตั้งค่าความสว่างและล็อคหน้าจอ" -#: libslab/bookmark-agent.c:1082 -msgid "New Document" -msgstr "สร้างเอกสาร" +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "พลังงาน" -#: libslab/bookmark-agent.c:1135 -msgid "Home" -msgstr "บ้าน" +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "ตั้งค่าการจัดการพลังงาน" -#: libslab/bookmark-agent.c:1140 -msgid "Documents" -msgstr "เอกสาร" - -#: libslab/bookmark-agent.c:1153 -msgid "File System" -msgstr "ระบบแฟ้ม" - -#: libslab/bookmark-agent.c:1157 -msgid "Network Servers" -msgstr "เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย" - -#: libslab/bookmark-agent.c:1186 -msgid "Search" -msgstr "ค้นหา" - -#. make open with default action -#: libslab/directory-tile.c:171 -#, c-format -msgid "Open" -msgstr "เปิด" - -#. make rename action -#: libslab/directory-tile.c:190 libslab/document-tile.c:231 -msgid "Rename..." -msgstr "เปลี่ยนชื่อ..." - -#: libslab/directory-tile.c:204 libslab/directory-tile.c:213 -#: libslab/document-tile.c:245 libslab/document-tile.c:254 -msgid "Send To..." -msgstr "ส่งไปยัง..." - -#. make move to trash action -#: libslab/directory-tile.c:228 libslab/document-tile.c:280 -msgid "Move to Trash" -msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" - -#: libslab/directory-tile.c:238 libslab/directory-tile.c:457 -#: libslab/document-tile.c:290 libslab/document-tile.c:831 -msgid "Delete" -msgstr "ลบ" - -#: libslab/directory-tile.c:533 libslab/document-tile.c:979 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "ยืนยันที่จะลบ \"%s\" อย่างถาวรหรือไม่?" - -#: libslab/directory-tile.c:534 libslab/document-tile.c:980 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "ถ้าคุณลบ รายการนี้จะสูญหายอย่างถาวร" - -#: libslab/document-tile.c:192 -#, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "เปิดด้วย \"%s\"" - -#: libslab/document-tile.c:204 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย" - -#: libslab/document-tile.c:215 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "เปิดในโปรแกรมจัดการแฟ้ม" - -#: libslab/document-tile.c:611 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: libslab/document-tile.c:618 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%H:%M" - -#: libslab/document-tile.c:626 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "วันนี้ %H:%M" - -#: libslab/document-tile.c:636 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "เมื่อวาน %H:%M" - -#: libslab/document-tile.c:648 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" - -#: libslab/document-tile.c:656 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%d %b %H:%M" - -#: libslab/document-tile.c:658 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d %b %Ey" - -#: libslab/search-bar.c:255 -msgid "Find Now" -msgstr "หาทันที" - -#: libslab/system-tile.c:128 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "เปิด %s" - -#: libslab/system-tile.c:141 -#, c-format -msgid "Remove from System Items" -msgstr "ลบออกจากรายการระบบ" - -#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 -#, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง \"%s\" ยังไม่ได้ลงทะเบียนเครื่องมือปรับแต่ง\n" - -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 -msgid "Maximize" -msgstr "ขยายเต็มจอ" - -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 -msgid "Maximize Vertically" -msgstr "ขยายเต็มแนวดิ่ง" - -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 -msgid "Maximize Horizontally" -msgstr "ขยายเต็มแนวนอน" - -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 -msgid "Minimize" -msgstr "ย่อเก็บ" - -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 -msgid "Roll up" -msgstr "ม้วนขึ้น" - -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 -msgid "None" -msgstr "ไม่ทำอะไร" - -#: shell/control-center.c:54 -#, c-format -msgid "key not found [%s]\n" -msgstr "ไม่พบคีย์ [%s]\n" - -#: shell/control-center.c:151 -msgid "Filter" -msgstr "ตัวกรอง" - -#: shell/control-center.c:151 -msgid "Groups" -msgstr "กลุ่ม" - -#: shell/control-center.c:151 -msgid "Common Tasks" -msgstr "งานปกติ" - -#: shell/control-center.c:155 shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -#: shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "ศูนย์ควบคุม" - -#: shell/control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "ปิดศูนย์ควบคุมเมื่อมีการเรียกงานควบคุม" - -#: shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "ปิดเชลล์เมื่อมีการเพิ่มหรือลบรายการ" - -#: shell/control-center.schemas.in.h:3 -msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "ปิดเชลล์เมื่อมีการเรียกอ่านวิธีใช้" - -#: shell/control-center.schemas.in.h:4 -msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "ปิดเชลล์เมื่อมีการเรียกรายการควบคุม" - -#: shell/control-center.schemas.in.h:5 -msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "ปิดเชลล์เมื่อมีการปรับรุ่นหรือถอดถอน" - -#: shell/control-center.schemas.in.h:6 -msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "ระบุว่าจะปิดเชลล์หรือไม่ เมื่อมีการเรียกอ่านวิธีใช้" - -#: shell/control-center.schemas.in.h:7 -msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "ระบุว่าจะปิดเชลล์หรือไม่ เมื่อมีการเรียกใช้รายการควบคุม" - -#: shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed." -msgstr "ระบุว่าจะปิดเชลล์หรือไม่ เมื่อมีการเพิ่มหรือลบรายการ" - -#: shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed." -msgstr "ระบุว่าจะปิดเชลล์หรือไม่ เมื่อมีการปรับรุ่นหรือถอดถอน" - -#: shell/control-center.schemas.in.h:10 -msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "ชื่องานควบคุมและแฟ้ม .desktop ที่ใช้" - -#: shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -"that task." +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;" msgstr "" -"ชื่องานควบคุมที่จะแสดงในศูนย์ควบคุม ตามด้วย \";\" และชื่อแฟ้ม .desktop ที่ใช้เรียกงานนั้นๆ" -#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," -#: shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "" -"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" -"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown" +msgid "Unknown time" +msgstr "ไม่รู้จัก" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "minutes" +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "นาที" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" msgstr "" -"[เปลี่ยนชุดตกแต่ง;gtk-theme-selector.desktop,เลือกโปรแกรมหลักๆ;default-" -"applications.desktop,เพิ่มเครื่องพิมพ์;gnome-cups-manager.desktop]" -#: shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "ถ้าเป็นจริง ศูนย์ควบคุมจะปิดเมื่อมีการเรียก \"งานสามัญ\"" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 +#, fuzzy +#| msgid "Short" +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "สั้น" -#: shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "เครื่องมือปรับแต่งระบบของ GNOME" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 +#, fuzzy +#| msgid "minutes" +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "นาที" -#: typing-break/drw-break-window.c:193 -msgid "_Postpone Break" -msgstr "_ผัดเวลาพัก" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 +#, fuzzy +#| msgctxt "Sound event" +#| msgid "Battery warning" +msgid "Battery charging" +msgstr "เตือนเกี่ยวกับแบตเตอรี่" -#: typing-break/drw-break-window.c:249 -msgid "Take a break!" -msgstr "พักหน่อยละกัน!" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254 +#, fuzzy +#| msgctxt "Sound event" +#| msgid "Battery warning" +msgid "Battery discharging" +msgstr "เตือนเกี่ยวกับแบตเตอรี่" -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#. translators: keep the initial "/" -#: typing-break/drwright.c:129 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/_ปรับแต่ง" - -#: typing-break/drwright.c:130 -msgid "/_About" -msgstr "/เ_กี่ยวกับ" - -#: typing-break/drwright.c:132 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/_พักพิมพ์" - -#: typing-break/drwright.c:488 -#, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "อีก %d นาทีถึงช่วงพักต่อไป" - -#: typing-break/drwright.c:492 -#, c-format -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "อีกไม่ถึง 1 นาทีถึงช่วงพักต่อไป" - -#: typing-break/drwright.c:579 -#, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "แสดงหน้าต่างปรับแต่งการพักพิมพ์ไม่สำเร็จ เกิดข้อผิดพลาดดังนี้: %s" - -#: typing-break/drwright.c:598 -msgid "Written by Richard Hult " -msgstr "เขียนโดย Richard Hult " - -#: typing-break/drwright.c:599 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "ตกแต่งโดย by Anders Carlsson" - -#: typing-break/drwright.c:608 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "โปรแกรมเตือนเวลาพักพิมพ์" - -#: typing-break/drwright.c:610 -msgid "translator-credits" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 +msgid "UPS charging" msgstr "" -"Paisa Seeluangsawat \n" -"Supakorn Siddhichai \n" -"Supranee Thirawatthanasuk \n" -"Surichat Sumrit \n" -"Chanchai Junlouchai \n" -"Theppitak Karoonboonyanan " -#: typing-break/main.c:61 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 +msgid "UPS discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286 +#, c-format +msgid "%s until charged (%.0lf%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292 +#, c-format +msgid "%s until empty (%.0lf%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only +#. * used when we don't have a time value +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 +#, c-format +msgid "%.0lf%% charged" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก" -#: typing-break/main.c:63 -msgid "Don't check whether the notification area exists" -msgstr "ไม่ต้องตรวจสอบว่ามีพื้นที่แจ้งเหตุหรือไม่" +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 +#, fuzzy +#| msgid "Open with Default Application" +msgid "Version of this application" +msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย" -#: typing-break/main.c:89 -msgid "Typing Monitor" -msgstr "โปรแกรมแจ้งเตือนพักพิมพ์" - -#: typing-break/main.c:105 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 +msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr "" -"โปรแกรมแจ้งเตือนพักพิมพ์ใช้พื้นที่รายงานแจ้งเตือนในการแสดงข้อมูล " -"ซึ่งดูเหมือนจะไม่มีบนพาเนลในขณะนี้ คุณสามารถเพิ่มพื้นที่รายงานแจ้งเตือนได้ โดยคลิกขวาบนพาเนล " -"แล้วเลือก 'เพิ่มลงในพาเนล' จากนั้นเลือก 'พื้นที่รายงานแจ้งเตือน' แล้วกด 'เพิ่ม'" -#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "ถ้ากำหนดเป็นจริง จะแสดงรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType" +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1921 +#, fuzzy +#| msgid "Cloned Output" +msgid "Output" +msgstr "การแสดงผลที่ถอดแบบมา" -#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "ถ้ากำหนดเป็นจริง จะแสดงรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF" +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 +#, fuzzy +#| msgid "Cloned Output" +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "การแสดงผลที่ถอดแบบมา" -#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "ถ้ากำหนดเป็นจริง จะแสดงรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType" +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838 +msgid "Input" +msgstr "" -#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "ถ้ากำหนดเป็นจริง จะแสดงรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1" +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "" -#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "กำหนดคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +#, fuzzy +#| msgid "Left" +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "ซ้าย" -#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "กำหนดคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +#, fuzzy +#| msgid "Right" +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "ขวา" -#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "กำหนดคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +#, fuzzy +#| msgid "Search" +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "ค้นหา" -#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "กำหนดคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +#, fuzzy +#| msgid "Fonts" +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "แบบอักษร" -#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +#, fuzzy +#| msgid "Minimize" +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "ย่อเก็บ" -#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +#, fuzzy +#| msgid "Maximize" +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "ขยายเต็มจอ" -#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296 +msgid "_Balance:" +msgstr "" -#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299 +#, fuzzy +#| msgid "_Name:" +msgid "_Fade:" +msgstr "_ชื่อ:" -#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType หรือไม่" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:302 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "" -#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF หรือไม่" +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "" -#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType หรือไม่" +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "" -#: font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1 หรือไม่" +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 +#, fuzzy +#| msgid "Mutt" +msgid "Mute" +msgstr "Mutt" -#: font-viewer/font-view.c:113 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "๏ วิญญูมุ่งรู้พิฆาตปื้นขี้ฝุ่นเลษฏุ ๐๑๒๓๔๕๖๗๘๙ ๚ะ๛" +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629 +#, fuzzy +#| msgid "_Mobile:" +msgid "_Profile:" +msgstr "_มือถือ:" -#: font-viewer/font-view.c:275 -msgid "Name:" +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cloned Output" +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "การแสดงผลที่ถอดแบบมา" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406 +msgid "System Sounds" +msgstr "เสียงของระบบ" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618 +#, fuzzy +#| msgid "Co_untry:" +msgid "Co_nnector:" +msgstr "_ประเทศ:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531 +msgid "Peak detect" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599 +#, fuzzy +#| msgid "Name:" +msgid "Name" msgstr "ชื่อ:" -#: font-viewer/font-view.c:278 -msgid "Style:" -msgstr "ลักษณะ:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1524 +#, fuzzy +#| msgid "Devices" +msgid "Device" +msgstr "อุปกรณ์" -#: font-viewer/font-view.c:291 -msgid "Type:" -msgstr "ชนิด:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "" -#: font-viewer/font-view.c:295 -msgid "Size:" -msgstr "ขนาด:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630 +msgid "Test Speakers" +msgstr "" -#: font-viewer/font-view.c:339 font-viewer/font-view.c:352 -msgid "Version:" -msgstr "รุ่น:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761 +msgid "_Output volume: " +msgstr "" -#: font-viewer/font-view.c:343 font-viewer/font-view.c:354 -msgid "Copyright:" -msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 +#, fuzzy +#| msgid "Sound files" +msgid "Sound Effects" +msgstr "แฟ้มเสียง" -#: font-viewer/font-view.c:347 -msgid "Description:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782 +#, fuzzy +#| msgctxt "Sound event" +#| msgid "Alert sound" +msgid "_Alert volume: " +msgstr "เสียงแจ้งเหตุ" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795 +msgid "Hardware" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845 +#, fuzzy +#| msgid "_Input boxes:" +msgid "_Input volume: " +msgstr "กล่อง_ป้อนข้อความ:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868 +#, fuzzy +#| msgid "_Input boxes:" +msgid "Input level:" +msgstr "กล่อง_ป้อนข้อความ:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961 +#, fuzzy +#| msgid "_Application font:" +msgid "Applications" +msgstr "แบบอักษรของโ_ปรแกรม:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1965 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +msgid "Stop" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +msgid "Test" +msgstr "ทดสอบ" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +msgid "Subwoofer" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:233 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Sound Preferences" +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "ค่าตั้งของเสียง" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:256 +#, fuzzy +#| msgid "Mutt" +msgid "_Mute" +msgstr "Mutt" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:265 +#, fuzzy +#| msgid "Sound Preferences" +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "ค่าตั้งของเสียง" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:449 +#, fuzzy +#| msgid "Multimedia" +msgid "Muted" +msgstr "ระบบสื่อผสม" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +msgid "Built-in" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "ค่าตั้งของเสียง" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485 +msgid "Testing event sound" +msgstr "ทดสอบเสียง" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590 +#, fuzzy +#| msgid "Icon theme" +msgid "From theme" +msgstr "ชุดรูปแบบไอคอน" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778 +#, fuzzy +#| msgid "Play _alert sound" +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "เล่นเสียงแ_จ้งเหตุ" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown Volume Control %d" +msgid "Volume Control" +msgstr "ไม่รู้จักอุปกรณ์ควบคุมระดับเสียง %d" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Enable sound and associate sounds with events" +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "ใช้เสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "Sound" +msgid "Sonar" +msgstr "เสียง" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "_Keyboard Accessibility" +msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" +msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้น_พิมพ์" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Universal Access" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Appearance Preferences" +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "ปรับแต่งรูปโฉม" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Testing..." +msgid "High/Inverse" +msgstr "กำลังทดสอบ..." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Testing..." +msgid "High" +msgstr "กำลังทดสอบ..." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Testing..." +msgid "Low" +msgstr "กำลังทดสอบ..." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Testing..." +msgid "Normal" +msgstr "กำลังทดสอบ..." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgid "Acceptance delay:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "บี๊บเมื่อมีปุ่มถูก_กด" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgid "Beep when a key is" +msgstr "บี๊บเมื่อมีปุ่มถูก_กด" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "บี๊บเมื่อปุ่มถูกปฏิเ_สธ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgid "Beep when a modifer key is pressed" +msgstr "บี๊บเมื่อปุ่ม_ประกอบถูกกด" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#, fuzzy +#| msgid "Mouse Keys" +msgid "Bounce Keys" +msgstr "บังคับเมาส์ด้วยแป้น" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgid "Caribou" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +#, fuzzy +#| msgid "Change set" +msgid "Change constrast:" +msgstr "ชุดการเปลี่ยนแปลง" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +#, fuzzy +#| msgid "Contact" +msgid "Contrast:" +msgstr "การติดต่อ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +#, fuzzy +#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "เ_ปิดใช้การบังคับตัวชี้เมาส์ด้วยแป้นพิมพ์" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Ctrl+Alt+-" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Ctrl+Alt+0" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +msgid "Ctrl+Alt+4" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgid "Ctrl+Alt+8" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Ctrl+Alt+=" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +msgid "Decrease size:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +#, fuzzy +#| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgid "Disable if two keys are pressed together" +msgstr "เลิกใช้การค้างปุ่มถ้ามีการกดปุ่มสองปุ่ม_พร้อมกัน" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Display" +msgstr "จอแสดงผล" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +#, fuzzy +#| msgid "Flash entire _screen" +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "กะพริบทั้งหน้า_จอ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +#, fuzzy +#| msgid "Flash _window titlebar" +msgid "Flash the window title" +msgstr "กะพริบหัวหน้า_ต่าง" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "GOK" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#, fuzzy +#| msgctxt "Sound event" +#| msgid "Warning" +msgid "Hearing" +msgstr "คำเตือน" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +#, fuzzy +#| msgid "Inverted" +msgid "High/Inverse" +msgstr "กลับหัว" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +#, fuzzy +#| msgid "Contact" +msgid "HighContrast" +msgstr "การติดต่อ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "HighContrastInverse" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#, fuzzy +#| msgid "Dwell Click" +msgid "Hover Click" +msgstr "การคลิกด้วยการวางแช่" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#, fuzzy +#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "ไ_ม่รับการกดปุ่มรัว" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "Increase size:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard Shortcuts" +msgid "Keyboard Settings..." +msgstr "ปุ่มลัด" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#, fuzzy +#| msgid "Large" +msgid "Larger" +msgstr "ใหญ่" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +#, fuzzy +#| msgid "Contact" +msgid "LowContrast" +msgstr "การติดต่อ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#, fuzzy +#| msgid "Mouse Orientation" +msgid "Mouse Settings..." +msgstr "มือถนัดเมาส์" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#, fuzzy +#| msgid "None" +msgid "Nomon" +msgstr "ไม่ทำอะไร" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +msgid "None" +msgstr "ไม่ทำอะไร" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +msgid "Off" +msgstr "ปิด" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "On" +msgstr "เปิด" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "แป้นพิมพ์บนจอ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "OnBoard" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +msgid "Options..." +msgstr "ตัวเลือก..." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "Screen Reader" +msgstr "โปรแกรมอ่านหน้าจอ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#, fuzzy +#| msgid "Rendering" +msgid "Seeing" +msgstr "การวาด" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "Show Universal Access status" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#, fuzzy +#| msgid "Slow Keys Alert" +msgid "Slow Keys" +msgstr "เริ่มใช้แป้นเฉื่อย" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +#, fuzzy +#| msgid "Screen %d Settings\n" +msgid "Sound Settings..." +msgstr "ค่าตั้งของจอ %d\n" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#, fuzzy +#| msgid "Sticky Keys Alert" +msgid "Sticky Keys" +msgstr "เลิกใช้แป้นเหนียว" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "Test flash" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgid "Text size:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +#, fuzzy +#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "เริ่มการคลิ_กเมื่อหยุดเคลื่อนเมาส์" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +#, fuzzy +#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "_สร้างคลิกที่สองโดยกดปุ่มแรกของเมาส์" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +#, fuzzy +#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "บี๊บเมื่อเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกถูก_ปิดหรือเปิด" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#, fuzzy +#| msgid "_Type to test settings:" +msgid "Type here to test settings" +msgstr "_ลองพิมพ์เพื่อทดสอบ:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#, fuzzy +#| msgid "Typing Break" +msgid "Typing" +msgstr "เวลาพักพิมพ์" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +#, fuzzy +#| msgid "A_ssistant:" +msgid "Typing Assistant" +msgstr "ผู้_ช่วย:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +msgid "Use an alternative form of text input" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#, fuzzy +#| msgid "Mouse" +msgid "Video Mouse" +msgstr "เมาส์" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +#, fuzzy +#| msgctxt "Sound event" +#| msgid "Visual alert" +msgid "Visual Alerts" +msgstr "แจ้งเหตุด้วยภาพ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +#, fuzzy +#| msgid "Zoom" +msgid "Zoom in:" +msgstr "ซูมเต็มหน้าจอ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +#, fuzzy +#| msgid "Log out" +msgid "Zoom out:" +msgstr "ออกจากระบบ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 +msgid "accepted" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 +msgid "pressed" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 +#, fuzzy +#| msgid "Eject" +msgid "rejected" +msgstr "ดันแผ่นออก" + +#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613 +msgid "Unspecified" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 +msgid "Authentication failed" +msgstr "ยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The password is too short." +msgid "The new password is too short" +msgstr "รหัสผ่านสั้นเกินไป" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The password is too simple." +msgid "The new password is too simple" +msgstr "รหัสผ่านเดาง่ายเกินไป" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The old and new passwords are too similar." +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "รหัสผ่านใหม่คล้ายกับรหัสผ่านเก่าเกินไป" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The two passwords are not equal." +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "รหัสผ่านที่ป้อนทั้งสองครั้งไม่ตรงกัน" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "รหัสผ่านใหม่ต้องมีตัวเลขหรือเครื่องหมายพิเศษด้วย" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "รหัสผ่านใหม่เหมือนกันกับรหัสผ่านเก่า" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " +#| "re-authenticate." +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยนหลังจากการยืนยันตัวบุคคลครั้งก่อน กรุณายืนยันตัวบุคคลอีกครั้ง" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "รหัสผ่านใหม่ต้องมีตัวเลขหรือเครื่องหมายพิเศษด้วย" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to create temporary directory" +msgid "Failed to create user" +msgstr "สร้างโฟลเดอร์ชั่วคราวไม่สำเร็จ" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "มีที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s' อยู่ก่อนแล้ว" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The password is too short." +msgid "The username is too long" +msgstr "รหัสผ่านสั้นเกินไป" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 +msgid "" +"The username must consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Standard XTerminal" +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "เทอร์มินัลปกติของ X" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Terminator" +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Terminator" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgctxt "Account type" +msgid "Supervised" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าใช้อุปกรณ์ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 +msgid "The device is already in use." +msgstr "อุปกรณ์กำลังถูกใช้งานอยู่" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 +#, fuzzy +#| msgid "An internal error occured" +msgid "An internal error occurred." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 +#, fuzzy +#| msgid "Disabled" +msgid "Enabled" +msgstr "ไม่ใช้" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "จะลบลายนิ้วมือที่ลงทะเบียนไว้หรือไม่?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_ลบลายนิ้วมือ" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "คุณต้องการลบลายนิ้วมือของคุณเองที่ได้ลงทะเบียนไว้ เพื่อปิดการเข้าระบบด้วยลายนิ้วมือหรือไม่?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 +msgid "Done!" +msgstr "เสร็จแล้ว!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้อุปกรณ์ '%s'" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มอ่านลายนิ้วมือที่อุปกรณ์ '%s'" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้เครื่องอ่านลายนิ้วมือใดๆ ได้เลย" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณเพื่อขอความช่วยเหลือ" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "เปิดใช้การเข้าระบบด้วยลายนิ้วมือ" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:625 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"ในการเปิดใช้การเข้าระบบด้วยลายนิ้วมือ คุณต้องบันทึกลายนิ้วมือของคุณก่อน โดยใช้อุปกรณ์ '%s'" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:633 +#, c-format +msgid "" +"Enrolling fingerprints for\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328 +#, fuzzy +#| msgid "Other" +msgid "Other..." +msgstr "อื่นๆ" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355 +msgid "Lock" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364 +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373 +msgid "Locked" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400 +#, fuzzy +#| msgid "Please contact your system administrator for help." +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณเพื่อขอความช่วยเหลือ" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:185 +msgid "More choices..." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:291 +msgid "Please choose another password." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 +#, fuzzy +#| msgid "Please type your password in the New password field." +msgid "Please type your current password again." +msgstr "กรุณาตั้งรหัสผ่านในช่อง รหัสผ่านใหม่" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:306 +#, fuzzy +#| msgid "Your password has been changed." +msgid "Password could not be changed" +msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยน" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378 +#, fuzzy +#| msgid "_Retype new password:" +msgid "You need to enter a new password" +msgstr "ป้อนรหัสผ่านใหม่_อีกครั้ง:" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387 +msgid "You need to confirm the password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 +#, fuzzy +#| msgid "The password is too short." +msgid "The passwords do not match" +msgstr "รหัสผ่านสั้นเกินไป" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:399 +#, fuzzy +#| msgid "That password was incorrect." +msgid "The current password is not correct" +msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:477 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:691 +#, fuzzy +#| msgid "Filter" +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "ตัวกรอง" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:479 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:692 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:481 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693 +#, fuzzy +#| msgid "Scrolling" +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "เลื่อน" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:520 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:546 +#, fuzzy +#| msgid "Change password" +msgid "Wrong password" +msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "_Select" +msgid "Select" +msgstr "เ_ลือก" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429 +#, fuzzy +#| msgid "Disabled" +msgid "Disable image" +msgstr "ไม่ใช้" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447 +msgid "Take a photo..." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465 +msgid "Browse for more pictures..." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgid "A user with name '%s' already exists." +msgstr "มีที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s' อยู่ก่อนแล้ว" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525 +#, fuzzy +#| msgid "The sound file for this event does not exist." +msgid "This user does not exist." +msgstr "หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไม่พบ" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:349 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:409 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:422 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Do you want to keep this resolution?" +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "จะตกลงใช้ความละเอียดนี้หรือไม่?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:435 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438 +#, fuzzy +#| msgid "_Delete Fingerprints" +msgid "_Delete Files" +msgstr "_ลบลายนิ้วมือ" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 +#, fuzzy +#| msgid "New File" +msgid "_Keep Files" +msgstr "แฟ้มใหม่" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:464 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:473 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476 +#, fuzzy +#| msgid "None" +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "ไม่ทำอะไร" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:818 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "สร้างไปป์ไลน์ทดสอบสำหรับ '%s' ไม่สำเร็จ" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:820 +#, fuzzy +#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งแอพเพล็ตว่าเรียบร้อยดีหรือไม่" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:853 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:891 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "C_reate" +msgid "Create a user" +msgstr "_สร้าง" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1178 +msgid "" +"To create a user,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 +msgid "Delete the selected user" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1183 +msgid "" +"To delete the selected user,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087 +#, fuzzy +#| msgid "By _country" +msgid "My Account" +msgstr "ตาม_ประเทศ" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1096 +msgid "Other Accounts" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Add or remove users" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "seconds" +msgid "User Accounts" +msgstr "วินาที" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "C_reate" +msgid "Cr_eate" +msgstr "_สร้าง" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Create New Location" +msgid "Create new account" +msgstr "เพิ่มสถานที่ใหม่" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "_Country:" +msgid "_Account Type:" +msgstr "ประเ_ทศ:" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Full Name" +msgid "_Full name:" +msgstr "ชื่อเต็ม" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "User name:" +msgid "_Username:" +msgstr "ชื่อผู้ใช้:" + +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"How to choose a " +"strong password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible " +"to all users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "_New password:" +msgid "C_onfirm password:" +msgstr "รหัสผ่านให_ม่:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Change set" +msgid "Ch_ange" +msgstr "ชุดการเปลี่ยนแปลง" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Change password" +msgid "Changing password for:" +msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Change password" +msgid "Choose a generated password" +msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "Current _password:" +msgstr "รหัสผ่าน_ปัจจุบัน:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "Disable this account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Enable this account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "Filter" +msgid "Fair" +msgstr "ตัวกรอง" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Log in without a password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "_New password:" +msgid "Set a password now" +msgstr "รหัสผ่านให_ม่:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "Action" +msgid "_Action:" +msgstr "ปฏิบัติการ" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "C_ity:" +msgid "_Hint:" +msgstr "เ_มือง/อำเภอ:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +msgid "_New password:" +msgstr "รหัสผ่านให_ม่:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "_New password:" +msgid "_Show password" +msgstr "รหัสผ่านให_ม่:" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Web Browser" +msgid "Browse" +msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Galeon" +msgid "Gallery" +msgstr "Galeon" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Take a break!" +msgid "Take a photograph" +msgstr "พักหน่อยละกัน!" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " +"without a password. For security, remote logins to this account are not " +"allowed.\n" +"\n" +"When the guest user logs out, all files and data associated with the " +"account will be deleted." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Account Information" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "Account type:" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "About %s" +msgid "Accounts" +msgstr "เกี่ยวกับ %s" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "Address Book Card:" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "Allow guests to log in to this computer" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "Automatic Login:" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15 +msgid "E-mail address:" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16 +#, fuzzy +#| msgid "Enable Fingerprint Login" +msgid "Fingerprint Login:" +msgstr "เปิดใช้การเข้าระบบด้วยลายนิ้วมือ" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "_Language:" +msgid "Language:" +msgstr "ภ_าษา:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19 +#, fuzzy +#| msgid "Layout _Options..." +msgid "Login Options" +msgstr "ตัวเ_ลือกสำหรับผังแป้นพิมพ์..." + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20 +#, fuzzy +#| msgid "_Open" +msgid "Open" +msgstr "_เปิด" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21 +#, fuzzy +#| msgid "_Password:" +msgid "Password:" +msgstr "_รหัสผ่าน:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22 +#, fuzzy +#| msgid "Description:" +msgid "Restrictions:" msgstr "คำอธิบาย:" -#: font-viewer/font-view.c:437 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "วิธีใช้: %s fontfile\n" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23 +msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" +msgstr "" -#: font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "เครื่องมือดูแบบอักษร" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24 +msgid "Show list of users" +msgstr "" -#: font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "แสดงตัวอย่างแบบอักษร" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25 +#, fuzzy +#| msgid "The password is too short." +msgid "Show password hints" +msgstr "รหัสผ่านสั้นเกินไป" -#: font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "ข้อความสำหรับสร้างรูปย่อ (ค่าปริยาย: Aa)" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left index finger" +msgstr "นิ้วชี้ซ้าย" -#: font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXT" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left little finger" +msgstr "นิ้วก้อยซ้าย" -#: font-viewer/font-thumbnailer.c:247 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "ขนาดแบบอักษร (ค่าปริยาย: 64)" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left middle finger" +msgstr "นิ้วกลางซ้าย" -#: font-viewer/font-thumbnailer.c:247 -msgid "SIZE" -msgstr "SIZE" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Left ring finger" +msgstr "นิ้วนางซ้าย" -#: font-viewer/font-thumbnailer.c:249 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Left thumb" +msgstr "นิ้วหัวแม่มือซ้าย" -#: font-viewer/font-thumbnailer.c:268 -#, c-format -msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์กิวเมนต์: %s\n" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Other finger: " +msgstr "นิ้วอื่น: " + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right index finger" +msgstr "นิ้วชี้ขวา" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +msgid "Right little finger" +msgstr "นิ้วก้อยขวา" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "Right middle finger" +msgstr "นิ้วกลางขวา" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "Right ring finger" +msgstr "นิ้วนางขวา" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "Right thumb" +msgstr "นิ้วหัวแม่มือขวา" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "บันทึกลายนิ้วมือของคุณสำเร็จแล้ว คุณควรสามารถเข้าระบบโดยใช้เครื่องอ่านลายนิ้วมือได้แล้ว" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "System Sounds" +msgid "System Settings" +msgstr "เสียงของระบบ" + +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "ศูนย์ควบคุม" + +#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Example Panel" +msgstr "" + +#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Example preferences panel" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the example control-center panel +#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Foo;Bar;Baz;" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.ui.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Default Settings" +msgid "_All Settings" +msgstr "ค่าตั้งปริยาย" + +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "เส้นขอบรูป/ป้าย" + +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "ความกว้างของเส้นขอบรอบป้ายและรูปภาพในกล่องโต้ตอบแจ้งเหตุ" + +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "ชนิดการแจ้งเหตุ" + +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "ชนิดของการแจ้งเหตุ" + +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "ปุ่มในการแจ้งเหตุ" + +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "ปุ่มที่จะแสดงในกล่องโต้ตอบแจ้งเหตุ" + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "แสดง_รายละเอียดเพิ่มเติม" + +#~ msgid "Place your left thumb on %s" +#~ msgstr "วางนิ้วหัวแม่มือซ้ายของคุณลงบน %s" + +#~ msgid "Swipe your left thumb on %s" +#~ msgstr "กลิ้งนิ้วหัวแม่มือซ้ายของคุณลงบน %s" + +#~ msgid "Place your left index finger on %s" +#~ msgstr "วางนิ้วชี้ซ้ายของคุณลงบน %s" + +#~ msgid "Swipe your left index finger on %s" +#~ msgstr "กลิ้งนิ้วชี้ซ้ายของคุณลงบน %s" + +#~ msgid "Place your left middle finger on %s" +#~ msgstr "วางนิ้วกลางซ้ายของคุณลงบน %s" + +#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" +#~ msgstr "กลิ้งนิ้วกลางซ้ายของคุณลงบน %s" + +#~ msgid "Place your left ring finger on %s" +#~ msgstr "วางนิ้วนางซ้ายของคุณลงบน %s" + +#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" +#~ msgstr "กลิ้งนิ้วนางซ้ายของคุณลงบน %s" + +#~ msgid "Place your left little finger on %s" +#~ msgstr "วางนิ้วก้อยซ้ายของคุณลงบน %s" + +#~ msgid "Swipe your left little finger on %s" +#~ msgstr "กลิ้งนิ้วก้อยซ้ายของคุณลงบน %s" + +#~ msgid "Place your right thumb on %s" +#~ msgstr "วางนิ้วหัวแม่มือขวาของคุณลงบน %s" + +#~ msgid "Swipe your right thumb on %s" +#~ msgstr "กลิ้งนิ้วหัวแม่มือขวาของคุณลงบน %s" + +#~ msgid "Place your right index finger on %s" +#~ msgstr "วางนิ้วชี้ขวาของคุณลงบน %s" + +#~ msgid "Swipe your right index finger on %s" +#~ msgstr "กลิ้งนิ้วชี้ขวาของคุณลงบน %s" + +#~ msgid "Place your right middle finger on %s" +#~ msgstr "วางนิ้วกลางขวาของคุณลงบน %s" + +#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" +#~ msgstr "กลิ้งนิ้วกลางขวาของคุณลงบน %s" + +#~ msgid "Place your right ring finger on %s" +#~ msgstr "วางนิ้วนางขวาของคุณลงบน %s" + +#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" +#~ msgstr "กลิ้งนิ้วนางขวาของคุณลงบน %s" + +#~ msgid "Place your right little finger on %s" +#~ msgstr "วางนิ้วก้อยขวาของคุณลงบน %s" + +#~ msgid "Swipe your right little finger on %s" +#~ msgstr "กลิ้งนิ้วก้อยขวาของคุณลงบน %s" + +#~ msgid "Place your finger on the reader again" +#~ msgstr "วางนิ้วของคุณบนเครื่องอ่านอีกครั้ง" + +#~ msgid "Swipe your finger again" +#~ msgstr "กลิ้งนิ้วของคุณอีกครั้ง" + +#~ msgid "Swipe was too short, try again" +#~ msgstr "คุณกลิ้งสั้นเกินไป กรุณาลองใหม่อีกครั้ง" + +#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" +#~ msgstr "นิ้วของคุณไม่ได้กึ่งกลาง กรุณาลองกลิ้งนิ้วใหม่อีกครั้ง" + +#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" +#~ msgstr "กรุณาเอานิ้วออก แล้วลองกลิ้งนิ้วใหม่อีกครั้ง" + +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "กำหนดรูป" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "ไม่มีรูป" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "ทุกแฟ้ม" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" +#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" +#~ msgstr "" +#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามอ่านข้อมูลสมุดที่อยู่\n" +#~ "Evolution Data Server ไม่สามารถจัดการกับโพรโทคอลได้" + +#~ msgid "Unable to open address book" +#~ msgstr "เปิดสมุดที่อยู่ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "A_IM/iChat:" +#~ msgstr "A_IM/iChat:" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "_ที่อยู่:" + +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "เกี่ยวกับฉัน" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "ที่อยู่" + +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "_บริษัท:" + +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "_ปฏิทิน:" + +#~ msgid "Change Passwo_rd..." +#~ msgstr "เปลี่ยนรหัส_ผ่าน..." + +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "เมือง/_อำเภอ:" + +#~ msgid "Cou_ntry:" +#~ msgstr "_ประเทศ:" + +#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." +#~ msgstr "ปิดการเข้าระบบด้วยลาย_นิ้วมือ..." + +#~| msgid "E-mail" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "อีเมล" + +#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." +#~ msgstr "เปิดใช้การเข้าระบบด้วยลาย_นิ้วมือ..." + +#~ msgid "Hom_e:" +#~ msgstr "_บ้าน:" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "บ้าน" + +#~ msgid "IC_Q:" +#~ msgstr "IC_Q:" + +#~| msgid "Instant Messaging" +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "ข้อความทันใจ" + +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "งาน" + +#~ msgid "M_SN:" +#~ msgstr "M_SN:" + +#~ msgid "P.O. _box:" +#~ msgstr "_ตู้ ป.ณ.:" + +#~ msgid "P._O. box:" +#~ msgstr "ตู้ _ป.ณ.:" + +#~ msgid "Personal Info" +#~ msgstr "ข้อมูลส่วนตัว" + +#~ msgid "Select your photo" +#~ msgstr "เลือกรูปของคุณ" + +#~ msgid "State/Pro_vince:" +#~ msgstr "รัฐ/_จังหวัด:" + +#~| msgid "Telephone" +#~ msgid "Telephone" +#~ msgstr "โทรศัพท์" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "เว็บ" + +#~ msgid "Web _log:" +#~ msgstr "เว็บ_ล็อก:" + +#~ msgid "Wor_k:" +#~ msgstr "ที่ทำ_งาน:" + +#~| msgid "Wor_k:" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "ที่ทำงาน" + +#~ msgid "Work _fax:" +#~ msgstr "แ_ฟกซ์ที่ทำงาน:" + +#~ msgid "Zip/_Postal code:" +#~ msgstr "รหัสไ_ปรษณีย์:" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_ที่อยู่:" + +#~ msgid "_Department:" +#~ msgstr "แ_ผนก:" + +#~ msgid "_Groupwise:" +#~ msgstr "_Groupwise:" + +#~ msgid "_Home page:" +#~ msgstr "โ_ฮมเพจ:" + +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "_บ้าน:" + +#~ msgid "_Jabber:" +#~ msgstr "_Jabber:" + +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "_ผู้บังคับบัญชา:" + +#~ msgid "_Profession:" +#~ msgstr "_อาชีพ:" + +#~ msgid "_State/Province:" +#~ msgstr "_รัฐ/จังหวัด:" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_ตำแหน่ง:" + +#~ msgid "_Work:" +#~ msgstr "ที่ทำ_งาน:" + +#~ msgid "_Zip/Postal code:" +#~ msgstr "_รหัสไปรษณีย์:" + +#~ msgid "Set your personal information" +#~ msgstr "ตั้งค่าข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ" + +#~ msgid "Swipe finger on reader" +#~ msgstr "กลิ้งนิ้วมือบนเครื่องอ่าน" + +#~ msgid "Place finger on reader" +#~ msgstr "วางนิ้วมือบนเครื่องอ่าน" + +#~ msgid "Select finger" +#~ msgstr "เลือกนิ้ว" + +#~ msgid "Child exited unexpectedly" +#~ msgstr "โพรเซสลูกตายกระทันหัน" + +#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถปิด backend_stdin IO channel: %s" + +#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถปิด backend_stdout IO channel: %s" + +#~ msgid "System error: %s." +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของระบบ: %s" + +#~ msgid "Unable to launch %s: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกคำสั่ง %s: %s" + +#~ msgid "Unable to launch backend" +#~ msgstr "เรียกแบ็กเอ็นด์ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "A system error has occurred" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของระบบ" + +#~ msgid "Checking password..." +#~ msgstr "กำลังตรวจสอบรหัสผ่าน..." + +#~ msgid "Click Change password to change your password." +#~ msgstr "กดปุ่ม เปลี่ยนรหัสผ่าน เพื่อเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ" + +#~ msgid "" +#~ "Please type your password again in the Retype new password field." +#~ msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านซ้ำอีกครั้งในช่อง ป้อนรหัสผ่านใหม่อีกครั้ง" + +#~ msgid "Change pa_ssword" +#~ msgstr "เปลี่ยน_รหัสผ่าน" + +#~| msgid "Change password" +#~ msgid "Change your password" +#~ msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ" + +#~ msgid "" +#~ "To change your password, enter your current password in the field below " +#~ "and click Authenticate.\n" +#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +#~ "verification and click Change password." +#~ msgstr "" +#~ "การเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ ให้ป้อนรหัสผ่านปัจจุบันของคุณในช่องข้างล่างนี้ แล้วคลิก " +#~ "ยืนยันตัวบุคคล\n" +#~ "หลังจากยืนยันตัวบุคคลแล้ว ให้ตั้งรหัสผ่านใหม่ และป้อนซ้ำอีกครั้งเพื่อตรวจสอบ แล้วคลิก " +#~ "เปลี่ยนรหัสผ่าน" + +#~ msgid "_Authenticate" +#~ msgstr "_ยืนยันตัวบุคคล" + +#~ msgid "Accessible Lo_gin" +#~ msgstr "อำนวยความสะดวกขณะเ_ข้าระบบ" + +#~ msgid "Assistive Technologies" +#~ msgstr "เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" + +#~ msgid "Assistive Technologies Preferences" +#~ msgstr "ปรับแต่งเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" + +#~ msgid "" +#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +#~ "next log in." +#~ msgstr "การเปลี่ยนแปลงเพื่อเปิดใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกจะไม่มีผลจนกว่าคุณจะเข้าระบบครั้งต่อไป" + +#~ msgid "Close and _Log Out" +#~ msgstr "ปิดและ_ออกจากระบบ" + +#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +#~ msgstr "ไปยังกล่องโต้ตอบเลือกโปรแกรมหลักๆ" + +#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +#~ msgstr "ไปยังกล่องโต้ตอบเข้าระบบพร้อมเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" + +#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +#~ msgstr "ไปยังกล่องโต้ตอบปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" + +#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +#~ msgstr "ไปยังกล่องโต้ตอบปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับเมาส์" + +#~| msgid "/_Preferences" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "ปรับแต่ง" + +#~ msgid "_Enable assistive technologies" +#~ msgstr "ใ_ช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" + +#~ msgid "_Mouse Accessibility" +#~ msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับเ_มาส์" + +#~ msgid "_Preferred Applications" +#~ msgstr "เลือกโ_ปรแกรมหลักๆ" + +#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +#~ msgstr "เลือกเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกที่จะเปิดใช้เมื่อเข้าระบบ" + +#~ msgid "Add Wallpaper" +#~ msgstr "เพิ่มภาพพื้นหลัง" + +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "ทุกแฟ้ม" + +#~ msgid "Font may be too large" +#~ msgstr "แบบอักษรอาจจะใหญ่เกินไป" + +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgstr[0] "" +#~ "คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก " +#~ "ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่า %d พอยนต์" + +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " +#~ "smaller sized font." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +#~ "sized font." +#~ msgstr[0] "" +#~ "คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก " +#~ "ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่านี้" + +#~ msgid "Use previous font" +#~ msgstr "ใช้แบบอักษรเดิม" + +#~ msgid "Use selected font" +#~ msgstr "ใช้แบบอักษรที่เลือก" + +#~| msgid "Could not load the main interface" +#~ msgid "Could not load user interface file: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มส่วนติดต่อผู้ใช้ได้: %s" + +#~ msgid "Specify the filename of a theme to install" +#~ msgstr "ระบุชื่อแฟ้มของชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง" + +#~ msgid "filename" +#~ msgstr "ชื่อแฟ้ม" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +#~ msgstr "ระบุหน้าที่ต้องการแสดง (theme|background|fonts|interface)" + +#~ msgid "[WALLPAPER...]" +#~ msgstr "[WALLPAPER...]" + +#~ msgid "Default Pointer" +#~ msgstr "ตัวชี้ปริยาย" + +#~ msgid "Install" +#~ msgstr "ติดตั้ง" + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " +#~ "engine '%s' is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "ชุดตกแต่งนี้อาจแสดงไม่เหมือนที่ออกแบบไว้ เพราะกลไกชุดตกแต่ง GTK+ '%s' ที่ต้องการ " +#~ "ไม่ได้ติดตั้งไว้" + +#~ msgid "Apply Background" +#~ msgstr "ตกลงใช้พื้นหลัง" + +#~ msgid "Apply Font" +#~ msgstr "ตกลงใช้แบบอักษร" + +#~ msgid "Revert Font" +#~ msgstr "ย้อนค่าแบบอักษรกลับคืน" + +#~ msgid "" +#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " +#~ "applied font suggestion can be reverted." +#~ msgstr "" +#~ "ชุดตกแต่งนี้แนะนำพื้นหลังและแบบอักษร นอกจากนี้ ยังสามารถย้อนคืนค่าแบบอักษรที่แนะนำไว้ได้ด้วย" + +#~ msgid "" +#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +#~ "suggestion can be reverted." +#~ msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำพื้นหลัง นอกจากนี้ ยังสามารถย้อนคืนค่าแบบอักษรที่แนะนำไว้ได้ด้วย" + +#~ msgid "The current theme suggests a background and a font." +#~ msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำพื้นหลังและแบบอักษร" + +#~ msgid "" +#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +#~ "can be reverted." +#~ msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำแบบอักษร นอกจากนี้ ยังสามารถย้อนคืนค่าแบบอักษรที่แนะนำไว้ได้ด้วย" + +#~ msgid "The current theme suggests a background." +#~ msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำพื้นหลัง" + +#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +#~ msgstr "สามารถย้อนคืนค่าแบบอักษรที่แนะนำไว้ได้" + +#~ msgid "The current theme suggests a font." +#~ msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำแบบอักษร" + +#~ msgid "Best _shapes" +#~ msgstr "เ_น้นรูปทรง" + +#~ msgid "Best co_ntrast" +#~ msgstr "เน้น_ความคม" + +#~| msgid "Colors" +#~ msgid "C_olors:" +#~ msgstr "_สี:" + +#~ msgid "C_ustomize..." +#~ msgstr "_ปรับเลือก..." + +#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +#~ msgstr "การเปลี่ยนชุดตกแต่งตัวชี้จะมีผลเมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป" + +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "ปุ่มควบคุมต่างๆ" + +#~ msgid "Customize Theme" +#~ msgstr "ปรับแต่งชุดตกแต่งเอง" + +#~ msgid "D_etails..." +#~ msgstr "_รายละเอียด..." + +#~ msgid "Des_ktop font:" +#~ msgstr "แบบอักษรของ_พื้นโต๊ะ:" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "แก้ไข" + +#~| msgid "Fill Screen" +#~ msgid "Fill screen" +#~ msgstr "ยืดเต็มหน้าจอ" + +#~ msgid "Font Rendering Details" +#~ msgstr "รายละเอียดการวาดตัวอักษร" + +#, fuzzy +#~| msgid "Save _background image" +#~ msgid "Get more backgrounds online" +#~ msgstr "บันทึกภาพ_พื้นหลัง" + +#~ msgid "Gra_yscale" +#~ msgstr "ไล่สีเ_ทา" + +#~| msgid "Hinting" +#~ msgid "Hinting" +#~ msgstr "Hinting" + +#~| msgid "Horizontal Gradient" +#~ msgid "Horizontal gradient" +#~ msgstr "ไล่สีตามแนวตั้ง" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "ไอคอน" + +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "ไอคอนเท่านั้น" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "ติดต่อผู้ใช้" + +#~| msgid "Menus and Toolbars" +#~ msgid "Menus and Toolbars" +#~ msgstr "เมนูและแถบเครื่องมือ" + +#~ msgid "N_one" +#~ msgstr "ไ_ม่ใช้" + +#~ msgid "Open a dialog to specify the color" +#~ msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบเพื่อเลือกสี" + +#~| msgid "Preview:" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "ตัวอย่าง" + +#~ msgid "R_esolution:" +#~ msgstr "ความ_ละเอียด:" + +#~ msgid "Save Theme As..." +#~ msgstr "บันทึกชุดตกแต่งเป็น..." + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "บันทึกเป็_น..." + +#~ msgid "Show _icons in menus" +#~ msgstr "แสดงไ_อคอนในเมนู" + +#~| msgid "Solid Color" +#~ msgid "Solid color" +#~ msgstr "สีเดียว" + +#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" +#~ msgstr "_พิกเซลย่อย (สำหรับจอ LCD)" + +#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +#~ msgstr "_จัดการพิกเซลย่อย (LCDs)" + +#~| msgid "Subpixel Order" +#~ msgid "Subpixel Order" +#~ msgstr "ลำดับส่วนประกอบพิกเซล" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "ข้อความ" + +#~| msgid "Text below icons" +#~ msgid "Text below items" +#~ msgstr "ข้อความใต้รายการ" + +#~| msgid "Text beside icons" +#~ msgid "Text beside items" +#~ msgstr "ข้อความข้างรายการ" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "ข้อความเท่านั้น" + +#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." +#~ msgstr "ชุดตกแต่งปุ่มควบคุมที่ใช้อยู่ ไม่รองรับแนวการใช้สี" + +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "ชุดตกแต่ง" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:" + +#~ msgid "VB_GR" +#~ msgstr "VB_GR" + +#, fuzzy +#~| msgid "Vertical Gradient" +#~ msgid "Vertical gradient" +#~ msgstr "ไล่สีตามแนวนอน" + +#~ msgid "Window Border" +#~ msgstr "กรอบหน้าต่าง" + +#~ msgid "_BGR" +#~ msgstr "_BGR" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "_คำบรรยาย:" + +#~ msgid "_Document font:" +#~ msgstr "แบบอักษรของเ_อกสาร:" + +#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" +#~ msgstr "แก้ไขปุ่ม_ลัดเมนูได้" + +#~ msgid "_Fixed width font:" +#~ msgstr "แบบอักษรความกว้าง_คงที่:" + +#~ msgid "_Full" +#~ msgstr "เ_ต็มที่" + +#~ msgid "_Install..." +#~ msgstr "_ติดตั้ง..." + +#~ msgid "_Medium" +#~ msgstr "_กลาง" + +#~ msgid "_Monochrome" +#~ msgstr "_สีเดียว" + +#~ msgid "_None" +#~ msgstr "_ไม่ใช้" + +#~ msgid "_RGB" +#~ msgstr "_RGB" + +#~ msgid "_Reset to Defaults" +#~ msgstr "_กลับไปใช้ค่าปริยาย" + +#~ msgid "_Selected items:" +#~ msgstr "สิ่งที่เ_ลือก:" + +#~ msgid "_Size:" +#~ msgstr "_ขนาด:" + +#~ msgid "_Slight" +#~ msgstr "_นิดหน่อย" + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_ลักษณะ:" + +#~ msgid "_Tooltips:" +#~ msgstr "_คำแนะนำเครื่องมือ:" + +#~ msgid "_VRGB" +#~ msgstr "_VRGB" + +#~ msgid "_Window title font:" +#~ msgstr "แบบอักษรของ_ชื่อหน้าต่าง:" + +#~ msgid "_Windows:" +#~ msgstr "ห_น้าต่าง:" + +#~ msgid "dots per inch" +#~ msgstr "จุด/นิ้ว" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "รูปโฉม" + +#~ msgid "Customize the look of the desktop" +#~ msgstr "ปรับแต่งรูปโฉมของพื้นโต๊ะ" + +#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +#~ msgstr "ติดตั้งแพกเกจชุดตกแต่งสำหรับส่วนต่างๆ ของพื้นที่ทำงาน" + +#~ msgid "Theme Installer" +#~ msgstr "เครื่องมือติดตั้งชุดตกแต่ง" + +#~ msgid "Gnome Theme Package" +#~ msgstr "แพกเกจชุดตกแต่ง GNOME" + +#~ msgid "Cannot install theme" +#~ msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "The %s utility is not installed." +#~ msgstr "ไม่มีโปรแกรม %s ในระบบ" + +#~ msgid "There was a problem while extracting the theme." +#~ msgstr "เกิดปัญหาขณะแตกข้อมูลชุดตกแต่ง" + +#~ msgid "There was an error installing the selected file" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้งแฟ้มที่เลือก" + +#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +#~ msgstr "\"%s\" ดูเหมือนไม่ใช่ชุดตกแต่งที่ใช้การได้" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " +#~ "which you need to compile." +#~ msgstr "\"%s\" ดูเหมือนไม่ใช่ชุดตกแต่งที่ใช้การได้ อาจเป็นกลไกชุดตกแต่ง ซึ่งต้องคอมไพล์ก่อน" + +#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +#~ msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง \"%s\" ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." +#~ msgstr "ชุดตกแต่ง \"%s\" ติดตั้งเรียบร้อยแล้ว" + +#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +#~ msgstr "คุณต้องการใช้ชุดตกแต่งนี้เลยหรือไม่ หรือจะใช้ชุดตกแต่งเดิมต่อไป?" + +#~ msgid "Keep Current Theme" +#~ msgstr "ใช้ชุดตกแต่งเดิม" + +#~ msgid "Apply New Theme" +#~ msgstr "ใช้ชุดตกแต่งใหม่" + +#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +#~ msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง %s สำเร็จแล้ว" + +#~ msgid "New themes have been successfully installed." +#~ msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งชุดใหม่เรียบร้อยแล้ว" + +#~ msgid "No theme file location specified to install" +#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดตำแหน่งของแฟ้มชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "คุณไม่มีสิทธิเพียงพอที่จะติดตั้งชุดตกแต่งใน:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Select Theme" +#~ msgstr "เลือกชุดตกแต่ง" + +#~ msgid "Theme Packages" +#~ msgstr "แพกเกจชุดตกแต่ง" + +#~ msgid "Theme name must be present" +#~ msgstr "ชุดตกแต่งต้องมีชื่อ" + +#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +#~ msgstr "มีชุดตกแต่งนี้อยู่แล้ว จะเขียนทับหรือไม่?" + +#~ msgid "_Overwrite" +#~ msgstr "เขียน_ทับ" + +#~ msgid "Would you like to delete this theme?" +#~ msgstr "คุณต้องการลบชุดตกแต่งนี้หรือไม่?" + +#~ msgid "Theme cannot be deleted" +#~ msgstr "ไม่สามารถลบชุดตกแต่งได้" + +#~ msgid "Could not install theme engine" +#~ msgstr "ติดตั้งกลไกชุดตกแต่งไม่สำเร็จ" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +#~| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not " +#~| "take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME " +#~| "(e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with " +#~| "the GNOME settings manager." +#~ msgid "" +#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. " +#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " +#~ "GNOME settings manager." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมจัดการค่าตั้ง 'gnome-settings-daemon' ได้\n" +#~ "ถ้าขาดโปรแกรมนี้ การปรับแต่งบางอย่างอาจไม่มีผล อาการนี้อาจบ่งบอกว่ามีปัญหาเกี่ยวกับ Bonobo " +#~ "หรือไม่ก็มีโปรแกรมจัดการค่าตั้งที่ไม่ใช่ GNOME (เช่น KDE) ทำงานอยู่ " +#~ "และเกิดขัดกันกับโปรแกรมจัดการค่าตั้งของ GNOME" + +#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "อ่านไอคอนสำเร็จรูป '%s' ไม่สำเร็จ\n" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: %s" + +#~ msgid "Copying file: %u of %u" +#~ msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม: %u จาก %u" + +#~ msgid "Copying '%s'" +#~ msgstr "กำลังคัดลอก '%s'" + +#~ msgid "Copying files" +#~ msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม" + +#~ msgid "Parent Window" +#~ msgstr "หน้าต่างแม่" + +#~ msgid "Parent window of the dialog" +#~ msgstr "หน้าต่างแม่ของกล่องโต้ตอบ" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "จาก URI" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "URI ที่กำลังถ่ายโอนข้อมูลจาก" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "ไปยัง URI" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "URI ที่กำลังถ่ายโอนข้อมูลไปยัง" + +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "อัตราส่วนที่เสร็จแล้ว" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "อัตราส่วนของข้อมูลที่ถ่ายโอนเสร็จแล้ว" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "URI ปัจจุบัน" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "URI ปัจจุบัน (เริ่มจาก 1)" + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "URI ทั้งหมดรวม" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "จำนวนของ URI ทั้งหมด" + +#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "มีแฟ้ม '%s' อยู่ก่อนแล้ว จะเขียนทับหรือไม่?" + +#~ msgid "_Skip" +#~ msgstr "_ข้าม" + +#~ msgid "Overwrite _All" +#~ msgstr "เขียนทับทั้งห_มด" + +#~ msgid "Default Pointer - Current" +#~ msgstr "ตัวชี้ปริยาย - ใช้อยู่" + +#~ msgid "White Pointer" +#~ msgstr "ตัวชี้ขาว" + +#~ msgid "White Pointer - Current" +#~ msgstr "ตัวชี้ขาว - ใช้อยู่" + +#~ msgid "Large Pointer" +#~ msgstr "ตัวชี้ใหญ่" + +#~ msgid "Large Pointer - Current" +#~ msgstr "ตัวชี้ใหญ่ - ใช้อยู่" + +#~ msgid "Large White Pointer - Current" +#~ msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่ - ใช้อยู่" + +#~ msgid "Large White Pointer" +#~ msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่" + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " +#~ "is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "ชุดตกแต่งนี้อาจแสดงไม่เหมือนที่ออกแบบไว้ เพราะชุดตกแต่ง GTK+ '%s' ที่ต้องการ ไม่ได้ติดตั้งไว้" + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required window manager " +#~ "theme '%s' is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "ชุดตกแต่งนี้อาจแสดงไม่เหมือนที่ออกแบบไว้ เพราะชุดตกแต่งหน้าต่าง '%s' ที่ต้องการ ไม่ได้ติดตั้งไว้" + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " +#~ "is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "ชุดตกแต่งนี้อาจแสดงไม่เหมือนที่ออกแบบไว้ เพราะชุดตกแต่งไอคอน '%s' ที่ต้องการ ไม่ได้ติดตั้งไว้" + +#~ msgid "Error saving configuration: %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกค่าตั้ง: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +#~ msgstr "ระบุหน้าที่ต้องการแสดง (internet|multimedia|system|a11y)" + +#~ msgid "- GNOME Default Applications" +#~ msgstr "- โปรแกรมปริยายของ GNOME" + +#~| msgid "Image Viewer" +#~ msgid "Image Viewer" +#~ msgstr "โปรแกรมแสดงรูป" + +#~| msgid "Multimedia Player" +#~ msgid "Multimedia Player" +#~ msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อผสม" + +#~ msgid "Open link in new _tab" +#~ msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่" + +#~ msgid "Open link in new _window" +#~ msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่" + +#~ msgid "Open link with web browser _default" +#~ msgstr "เปิดลิงก์ด้วยพฤติกรรม_ปกติของเบราว์เซอร์" + +#~| msgid "Video Player" +#~ msgid "Video Player" +#~ msgstr "โปรแกรมเล่นวีดิทัศน์" + +#~ msgid "Balsa" +#~ msgstr "Balsa" + +#~ msgid "Claws Mail" +#~ msgstr "Claws Mail" + +#~ msgid "Debian Sensible Browser" +#~ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ปริยายของเดเบียน" + +#~ msgid "Encompass" +#~ msgstr "Encompass" + +#~ msgid "Epiphany Web Browser" +#~ msgstr "Epiphany: เว็บเบราว์เซอร์" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader" +#~ msgstr "Evolution: โปรแกรมอ่านเมล" + +#~ msgid "Firebird" +#~ msgstr "Firebird/FireFox" + +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "Firefox" + +#~ msgid "Iceape" +#~ msgstr "Iceape" + +#~ msgid "Iceape Mail" +#~ msgstr "เมล Iceape" + +#~ msgid "Icedove" +#~ msgstr "Icedove" + +#~ msgid "Iceweasel" +#~ msgstr "Iceweasel" + +#~ msgid "KMail" +#~ msgstr "KMail" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" + +#~ msgid "Midori" +#~ msgstr "Midori" + +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Mozilla" + +#~ msgid "Mozilla 1.6" +#~ msgstr "Mozilla 1.6" + +#~ msgid "Mozilla Mail" +#~ msgstr "Mozilla Mail" + +#~ msgid "Mozilla Thunderbird" +#~ msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#~ msgid "Netscape Communicator" +#~ msgstr "Netscape Communicator" + +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Opera" + +#~ msgid "SeaMonkey" +#~ msgstr "SeaMonkey" + +#~ msgid "SeaMonkey Mail" +#~ msgstr "เมล SeaMonkey" + +#~ msgid "Sylpheed" +#~ msgstr "Sylpheed" + +#~ msgid "Sylpheed-Claws" +#~ msgstr "Sylpheed-Claws" + +#~ msgid "Thunderbird" +#~ msgstr "Thunderbird" + +#~ msgid "Display Preferences" +#~ msgstr "ปรับแต่งจอแสดงผล" + +#, fuzzy +#~| msgid "Drag the monitors to set their place" +#~ msgid "Drag the monitors to set their place" +#~ msgstr "ลากจอภาพเพื่อกำหนดตำแหน่ง" + +#~ msgid "Include _panel" +#~ msgstr "รวม_พาเนล" + +#~| msgid "Panel icon" +#~ msgid "Panel icon" +#~ msgstr "ไอคอนบนพาเนล" + +#~ msgid "Re_fresh rate:" +#~ msgstr "ความ_ถี่:" + +#~ msgid "_Mirror screens" +#~ msgstr "หน้าจอแสดงเห_มือนกัน" + +#~ msgid "_Show displays in panel" +#~ msgstr "แ_สดงจอแสดงผลต่างๆ ในพาเนล" + +#~ msgid "Change screen resolution" +#~ msgstr "เปลี่ยนความละเอียดของจอ" + +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" + +#~| msgid "Monitor: %s" +#~ msgid "Monitor: %s" +#~ msgstr "จอภาพ: %s" + +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "ตั้งปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้คำสั่งต่างๆ" + +#~ msgid "" +#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#~ msgstr "" +#~ "เริ่มใช้ค่าที่กำหนดแล้วออกจากโปรแกรม (ใช้เพื่อความเข้ากันได้เท่านั้น; ปัจจุบันถูกจัดการโดยดีมอน)" + +#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" +#~ msgstr "เปิดหน้าต่างโดยเลือกแท็บการตั้งค่าการหยุดพักการพิมพ์" + +#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +#~ msgstr "เปิดหน้าต่างโดยเลือกแท็บการตั้งค่าเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" + +#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +#~ msgstr "- ปรับแต่งแป้นพิมพ์สำหรับ GNOME" + +#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +#~ msgstr "บี๊บเมื่อปุ่มส_ลับถูกกด" + +#~ msgid "Beep when key is _accepted" +#~ msgstr "บี๊บเมื่อยอม_รับการกดปุ่ม" + +#~ msgid "Beep when key is _rejected" +#~ msgstr "บี๊บเมื่อปุ่มถู_กปฏิเสธ" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +#~ msgstr "การตอบสนองด้วยเสียงในสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" + +#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +#~ msgstr "แสดงการตอบสนองทาง_ภาพประกอบเสียงแจ้งเตือน" + +#, fuzzy +#~| msgid "Visual cues for sounds" +#~ msgid "Visual cues for sounds" +#~ msgstr "สัญญาณทางภาพสำหรับเสียง" + +#~ msgid "A_cceleration:" +#~ msgstr "ความเร่_ง:" + +#~ msgid "All_ow postponing of breaks" +#~ msgstr "_ยอมให้ผัดเวลาพักพิมพ์ไปชั่วครู่" + +#~ msgid "Audio _Feedback..." +#~ msgstr "การตอบสนองด้วยเ_สียง..." + +#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +#~ msgstr "เลือกถ้าจะยอมให้ผัดเวลาของการพักพิมพ์ออกไปชั่วคราว" + +#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +#~ msgstr "ระยะเวลาของการพักห้ามพิมพ์" + +#~ msgid "Duration of work before forcing a break" +#~ msgstr "ระยะเวลาทำงานก่อนที่จะบังคับให้พัก" + +#~ msgid "Keyboard Preferences" +#~ msgstr "ปรับแต่งแป้นพิมพ์" + +#~ msgid "" +#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " +#~ "use injuries" +#~ msgstr "" +#~ "ล็อคหน้าจอหลังจากทำงานไประยะเวลาหนึ่ง เพื่อช่วยป้องกันการปวดนิ้วและข้อมือจากการพิมพ์ต่อเนื่อง" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Selected layouts:" +#~ msgid "Selected _layouts:" +#~ msgstr "ผังแป้นพิมพ์ที่เ_ลือก:" + +#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +#~ msgstr "เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกสามารถเ_ปิด-ปิดได้โดยใช้แป้นพิมพ์" + +#~ msgid "_Break interval lasts:" +#~ msgstr "_พักเป็นระยะเวลา:" + +#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" +#~ msgstr "_ล็อคหน้าจอเพื่อบังคับให้หยุดพักพิมพ์" + +#~ msgid "_Only accept long keypresses" +#~ msgstr "_รับเฉพาะปุ่มที่กดแช่" + +#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +#~ msgstr "_จำลองการกดปุ่มประกอบพร้อมกัน" + +#~ msgid "_Work interval lasts:" +#~ msgstr "ร_ะยะเวลาทำงานก่อนจะพัก:" + +#~ msgid "Set your keyboard preferences" +#~ msgstr "ตั้งค่าสำหรับแป้นพิมพ์" + +#~ msgid "gesture|Move left" +#~ msgstr "เลื่อนซ้าย" + +#~ msgid "gesture|Move right" +#~ msgstr "เลื่อนขวา" + +#~ msgid "gesture|Move up" +#~ msgstr "เลื่อนขึ้น" + +#~ msgid "gesture|Move down" +#~ msgstr "เลื่อนลง" + +#~ msgid "gesture|Disabled" +#~ msgstr "ไม่ใช้" + +#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +#~ msgstr "ระบุหน้าที่ต้องการแสดง (general|accessibility)" + +#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" +#~ msgstr "- ปรับแต่งเมาส์สำหรับ GNOME" + +#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกเครื่องมือปรับแต่งสำหรับโปรแกรมจัดการหน้าต่างที่คุณใช้" + +#~ msgid "C_ontrol" +#~ msgstr "C_ontrol" + +#~ msgid "_Alt" +#~ msgstr "_Alt" + +#~ msgid "H_yper" +#~ msgstr "H_yper" + +#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +#~ msgstr "S_uper (หรือ ปุ่มโลโก้วินโดวส์)" + +#~ msgid "_Meta" +#~ msgstr "_Meta" + +#~| msgid "Movement Key" +#~ msgid "Movement Key" +#~ msgstr "ปุ่มย้ายหน้าต่าง" + +#~| msgid "Titlebar Action" +#~ msgid "Titlebar Action" +#~ msgstr "การกระทำที่แถบชื่อหน้าต่าง" + +#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +#~ msgstr "กดปุ่มนี้ค้างไว้ แล้วใช้เมาส์ลากขยับหน้าต่างได้:" + +#~ msgid "Window Preferences" +#~ msgstr "ค่าตั้งของหน้าต่าง" + +#~| msgid "Window Selection" +#~ msgid "Window Selection" +#~ msgstr "การเลือกหน้าต่าง" + +#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +#~ msgstr "ดั_บเบิลคลิกแถบชื่อหน้าต่างแล้วจะ:" + +#~ msgid "_Interval before raising:" +#~ msgstr "_ระยะเวลาก่อนที่จะยกหน้าต่างขึ้น:" + +#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" +#~ msgstr "_ยกหน้าต่างที่เลือกขึ้นมาไว้ด้านหน้า" + +#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +#~ msgstr "เ_ลือกหน้าต่างที่เมาส์ชี้" + +#~ msgid "Set your window properties" +#~ msgstr "ตั้งค่าระบบหน้าต่างของคุณ" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "หน้าต่าง" + +#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +#~ msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง \"%s\" ยังไม่ได้ลงทะเบียนเครื่องมือปรับแต่ง\n" + +#~ msgid "Maximize Vertically" +#~ msgstr "ขยายเต็มแนวดิ่ง" + +#~ msgid "Maximize Horizontally" +#~ msgstr "ขยายเต็มแนวนอน" + +#~ msgid "Roll up" +#~ msgstr "ม้วนขึ้น" + +#~ msgid "key not found [%s]\n" +#~ msgstr "ไม่พบคีย์ [%s]\n" + +#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" +#~ msgstr "ซ่อนขณะเริ่มทำงาน(เป็นประโยชน์ในการ preload เชลล์)" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "กลุ่ม" + +#~ msgid "Common Tasks" +#~ msgstr "งานปกติ" + +#~ msgid "Close the control-center when a task is activated" +#~ msgstr "ปิดศูนย์ควบคุมเมื่อมีการเรียกงานควบคุม" + +#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" +#~ msgstr "ปิดเชลล์เมื่อมีการเพิ่มหรือลบรายการ" + +#~ msgid "Exit shell on help action performed" +#~ msgstr "ปิดเชลล์เมื่อมีการเรียกอ่านวิธีใช้" + +#~ msgid "Exit shell on start action performed" +#~ msgstr "ปิดเชลล์เมื่อมีการเรียกรายการควบคุม" + +#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +#~ msgstr "ปิดเชลล์เมื่อมีการปรับรุ่นหรือถอดถอน" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +#~ msgstr "ระบุว่าจะปิดเชลล์หรือไม่ เมื่อมีการเรียกอ่านวิธีใช้" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +#~ msgstr "ระบุว่าจะปิดเชลล์หรือไม่ เมื่อมีการเรียกใช้รายการควบคุม" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +#~ "performed." +#~ msgstr "ระบุว่าจะปิดเชลล์หรือไม่ เมื่อมีการเพิ่มหรือลบรายการ" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " +#~ "is performed." +#~ msgstr "ระบุว่าจะปิดเชลล์หรือไม่ เมื่อมีการปรับรุ่นหรือถอดถอน" + +#~ msgid "Task names and associated .desktop files" +#~ msgstr "ชื่องานควบคุมและแฟ้ม .desktop ที่ใช้" + +#~ msgid "" +#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +#~ "that task." +#~ msgstr "" +#~ "ชื่องานควบคุมที่จะแสดงในศูนย์ควบคุม ตามด้วย \";\" และชื่อแฟ้ม .desktop ที่ใช้เรียกงานนั้นๆ" + +#~ msgid "" +#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" +#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +#~ msgstr "" +#~ "[เปลี่ยนชุดตกแต่ง;gtk-theme-selector.desktop,เลือกโปรแกรมหลักๆ;default-" +#~ "applications.desktop,เพิ่มเครื่องพิมพ์;gnome-cups-manager.desktop]" + +#~ msgid "" +#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " +#~ "activated." +#~ msgstr "ถ้าเป็นจริง ศูนย์ควบคุมจะปิดเมื่อมีการเรียก \"งานสามัญ\"" + +#~ msgid "The GNOME configuration tool" +#~ msgstr "เครื่องมือปรับแต่งระบบของ GNOME" + +#~ msgid "_Postpone Break" +#~ msgstr "_ผัดเวลาพัก" + +#~| msgid "/_Take a Break" +#~ msgid "_Take a Break" +#~ msgstr "_พักหน่อยละกัน" + +#~ msgid "%d minute until the next break" +#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" +#~ msgstr[0] "อีก %d นาทีถึงช่วงพักต่อไป" + +#~ msgid "Less than one minute until the next break" +#~ msgstr "อีกไม่ถึง 1 นาทีถึงช่วงพักต่อไป" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +#~ "error: %s" +#~ msgstr "แสดงหน้าต่างปรับแต่งการพักพิมพ์ไม่สำเร็จ เกิดข้อผิดพลาดดังนี้: %s" + +#~ msgid "Written by Richard Hult " +#~ msgstr "เขียนโดย Richard Hult " + +#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +#~ msgstr "ตกแต่งโดย by Anders Carlsson" + +#~ msgid "A computer break reminder." +#~ msgstr "โปรแกรมเตือนเวลาพักพิมพ์" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Paisa Seeluangsawat \n" +#~ "Supakorn Siddhichai \n" +#~ "Supranee Thirawatthanasuk \n" +#~ "Surichat Sumrit \n" +#~ "Chanchai Junlouchai \n" +#~ "Theppitak Karoonboonyanan " + +#~ msgid "Don't check whether the notification area exists" +#~ msgstr "ไม่ต้องตรวจสอบว่ามีพื้นที่แจ้งเหตุหรือไม่" + +#~ msgid "Typing Monitor" +#~ msgstr "โปรแกรมแจ้งเตือนพักพิมพ์" + +#~ msgid "" +#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " +#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." +#~ msgstr "" +#~ "โปรแกรมแจ้งเตือนพักพิมพ์ใช้พื้นที่รายงานแจ้งเตือนในการแสดงข้อมูล " +#~ "ซึ่งดูเหมือนจะไม่มีบนพาเนลในขณะนี้ คุณสามารถเพิ่มพื้นที่รายงานแจ้งเตือนได้ โดยคลิกขวาบนพาเนล " +#~ "แล้วเลือก 'เพิ่มลงในพาเนล' จากนั้นเลือก 'พื้นที่รายงานแจ้งเตือน' แล้วกด 'เพิ่ม'" + +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "ถ้ากำหนดเป็นจริง จะแสดงรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType" + +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "ถ้ากำหนดเป็นจริง จะแสดงรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF" + +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "ถ้ากำหนดเป็นจริง จะแสดงรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType" + +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "ถ้ากำหนดเป็นจริง จะแสดงรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1" + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "กำหนดคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType" + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "กำหนดคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF" + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "กำหนดคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType" + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "กำหนดคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1" + +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType" + +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF" + +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType" + +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1" + +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType หรือไม่" + +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF หรือไม่" + +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType หรือไม่" + +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1 หรือไม่" + +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "๏ วิญญูมุ่งรู้พิฆาตปื้นขี้ฝุ่นเลษฏุ ๐๑๒๓๔๕๖๗๘๙ ๚ะ๛" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "ลักษณะ:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "ขนาด:" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "รุ่น:" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:" + +#~| msgid "Install" +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "ติดตั้ง" + +#~| msgid "Install" +#~ msgid "Install Failed" +#~ msgstr "ติดตั้งล้มเหลว" + +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "วิธีใช้: %s fontfile\n" + +#~| msgid "Install" +#~ msgid "I_nstall Font" +#~ msgstr "ติดตั้ง_ฟอนต์" + +#~ msgid "Font Viewer" +#~ msgstr "เครื่องมือดูแบบอักษร" + +#~ msgid "Preview fonts" +#~ msgstr "แสดงตัวอย่างแบบอักษร" + +#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +#~ msgstr "ข้อความสำหรับสร้างรูปย่อ (ค่าปริยาย: Aa)" + +#~ msgid "TEXT" +#~ msgstr "TEXT" + +#~ msgid "Font size (default: 64)" +#~ msgstr "ขนาดแบบอักษร (ค่าปริยาย: 64)" + +#~ msgid "SIZE" +#~ msgstr "SIZE" + +#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" + +#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." +#~ msgstr "ตัวกรอง \"%s\" ของคุณไม่ตรงกับรายการใดใด" + +#~| msgid "No sound" +#~ msgid "No matches found." +#~ msgstr "ไม่พบคู่ที่เหมือนกัน" + +#~| msgid "Start %s" +#~ msgid "Start %s" +#~ msgstr "เริ่ม %s" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "วิธีใช้" + +#~ msgid "Upgrade" +#~ msgstr "ปรับรุ่น" + +#~ msgid "Uninstall" +#~ msgstr "ถอดถอน" + +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "ลบออกจากรายการโปรด" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "เพิ่มในรายการโปรด" + +#~ msgid "Remove from Startup Programs" +#~ msgstr "ลบออกจากรายการโปรแกรมขณะเริ่ม" + +#~ msgid "Add to Startup Programs" +#~ msgstr "เพิ่มในรายการโปรแกรมขณะเริ่ม" + +#~ msgid "New Spreadsheet" +#~ msgstr "สร้างตารางคำนวณ" + +#~ msgid "New Document" +#~ msgstr "สร้างเอกสาร" + +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "เอกสาร" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "ระบบแฟ้ม" + +#~ msgid "Network Servers" +#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "เปิด" + +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..." + +#~ msgid "Send To..." +#~ msgstr "ส่งไปยัง..." + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "ลบ" + +#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +#~ msgstr "ยืนยันที่จะลบ \"%s\" อย่างถาวรหรือไม่?" + +#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +#~ msgstr "ถ้าคุณลบ รายการนี้จะสูญหายอย่างถาวร" + +#~ msgid "Open in File Manager" +#~ msgstr "เปิดในโปรแกรมจัดการแฟ้ม" + +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" + +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "Today %l:%M %p" +#~ msgstr "วันนี้ %H:%M" + +#~ msgid "Yesterday %l:%M %p" +#~ msgstr "เมื่อวาน %H:%M" + +#~ msgid "%b %d %l:%M %p" +#~ msgstr "%d %b %H:%M" + +#~ msgid "Find Now" +#~ msgstr "หาทันที" + +#~ msgid "Open %s" +#~ msgstr "เปิด %s" + +#~ msgid "Remove from System Items" +#~ msgstr "ลบออกจากรายการระบบ" + +#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +#~ msgstr "ไม่รู้จักชื่อผู้ใช้ที่ระบุ ฐานข้อมูลผู้ใช้อาจจะเสียก็ได้" + +#~ msgid "" +#~ "Left thumb\n" +#~ "Left middle finger\n" +#~ "Left ring finger\n" +#~ "Left little finger\n" +#~ "Right thumb\n" +#~ "Right middle finger\n" +#~ "Right ring finger\n" +#~ "Right little finger" +#~ msgstr "" +#~ "นิ้วหัวแม่มือซ้าย\n" +#~ "นิ้วกลางซ้าย\n" +#~ "นิ้วนางซ้าย\n" +#~ "นิ้วก้อยซ้าย\n" +#~ "นิ้วหัวแม่มือขวา\n" +#~ "นิ้วกลางขวา\n" +#~ "นิ้วนางขวา\n" +#~ "นิ้วก้อยขวา" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "อีเมล" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "บ้าน" + +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "อาชีพการงาน" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "เว็บ" + +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "ที่ทำงาน" + +#~ msgid "Change your password" +#~ msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ" + +#~ msgid "Assistive Technologies" +#~ msgstr "เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "ปรับแต่ง" + +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "_สี" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "ตัวอย่าง" + +#~ msgid "_Desktop Background" +#~ msgstr "พื้_นหลังพื้นโต๊ะ" + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "_ตัด" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "บันทึกแฟ้ม" + +#~ msgid "" +#~ "Solid color\n" +#~ "Horizontal gradient\n" +#~ "Vertical gradient" +#~ msgstr "" +#~ "สีเดียว\n" +#~ "ไล่สีตามแนวนอน\n" +#~ "ไล่สีตามแนวตั้ง" + +#~ msgid "" +#~ "Text below items\n" +#~ "Text beside items\n" +#~ "Icons only\n" +#~ "Text only" +#~ msgstr "" +#~ "ข้อความใต้ไอคอน\n" +#~ "ข้อความข้างไอคอน\n" +#~ "ไอคอนเท่านั้น\n" +#~ "ข้อความเท่านั้น" + +#~ msgid "" +#~ "Tiled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Centered\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Fill screen" +#~ msgstr "" +#~ "เรียงกระเบื้อง\n" +#~ "ซูมเต็มหน้าจอ\n" +#~ "วางตรงกลาง\n" +#~ "ขยายพอดีหน้าจอ\n" +#~ "ยืดเต็มหน้าจอ" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_คัดลอก" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "ใ_หม่" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "_พิมพ์" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_ออก" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_บันทึก" + +#~ msgid "Mobility" +#~ msgstr "อุปกรณ์พกพา" + +#~ msgid "Visual" +#~ msgstr "สายตา" + +#~ msgid "" +#~ "Normal\n" +#~ "Left\n" +#~ "Right\n" +#~ "Upside-down\n" +#~ msgstr "" +#~ "ธรรมดา\n" +#~ "ซ้าย\n" +#~ "ขวา\n" +#~ "บนลงล่าง\n" + +#~ msgid "Could not apply the selected configuration" +#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ค่าตั้งที่เลือกไว้" + +#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" +#~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" + +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "_คำสั่ง:" + +#~ msgid "Bounce Keys" +#~ msgstr "ป้องกันการกดแป้นรัว" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "ทั่วไป" + +#~ msgid "Slow Keys" +#~ msgstr "พิมพ์แบบช้า" + +#~ msgid "Sticky Keys" +#~ msgstr "ค้างปุ่มกด" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "ถี่" + +#~ msgid "Long" +#~ msgstr "นาน" + +#~ msgid "Short" +#~ msgstr "สั้น" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "ช้า" + +#~ msgid "Locate Pointer" +#~ msgstr "มองหาตัวชี้" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "สูง" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "ยาว" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "ต่ำ" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "สั้น" + +#~ msgid "Ignore Host List" +#~ msgstr "โฮสต์ที่ไม่ต้องผ่านพร็อกซี" + +#~ msgid "" +#~ "No matches found. \n" +#~ "\n" +#~ " Your filter \"%s\" does not match any items." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่พบรายการที่ตรงกัน \n" +#~ "\n" +#~ " ตัวกรอง \"%s\" ของคุณ ไม่ตรงกับรายการใดเลย" + +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/เ_กี่ยวกับ" #~ msgid "_Wallpaper" #~ msgstr "รู_ปพื้นโต๊ะ" -#~ msgid "No Wallpaper" -#~ msgstr "ไม่ใช้รูปพื้นโต๊ะ" - #~ msgid "Monitor Resolution Settings" #~ msgstr "ค่าความละเอียดจอภาพ" @@ -3540,15 +5164,6 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์ #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "อ่านค่าที่ตั้งไว้ในรุ่นก่อน" -#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" -#~ msgstr "ใช้เสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ" - -#~ msgid "Unknown Volume Control %d" -#~ msgstr "ไม่รู้จักอุปกรณ์ควบคุมระดับเสียง %d" - -#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -#~ msgstr "สร้างไปป์ไลน์ทดสอบสำหรับ '%s' ไม่สำเร็จ" - #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "ยังไม่เชื่อมต่อ" @@ -3597,18 +5212,9 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์ #~ msgid "Sound Theme" #~ msgstr "ชุดเสียง" -#~ msgid "Testing..." -#~ msgstr "กำลังทดสอบ..." - #~ msgid "Click OK to finish." #~ msgstr "คลิก \"ตกลง\" เพื่อสิ้นสุด" -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "อุปกรณ์" - -#~ msgid "Play _alert sound" -#~ msgstr "เล่นเสียงแ_จ้งเหตุ" - #~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" #~ msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีการ_กดปุ่ม" @@ -3628,35 +5234,18 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์ #~ msgid "Sou_nd capture:" #~ msgstr "อุปกรณ์_รับเสียง:" -#~ msgid "Sound Preferences" -#~ msgstr "ค่าตั้งของเสียง" - #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "เสียง" -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "ทดสอบ" - #~ msgid "Testing Pipeline" #~ msgstr "กำลังทดสอบไปป์ไลน์" -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_อุปกรณ์:" - #~ msgid "_Play alerts and sound effects" #~ msgstr "เ_ล่นเสียงแจ้งเหตุและเสียงลูกเล่น" #~ msgid "_Sound playback:" #~ msgstr "อุ_ปกรณ์เล่นเสียง:" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Alert sound" -#~ msgstr "เสียงแจ้งเหตุ" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Visual alert" -#~ msgstr "แจ้งเหตุด้วยภาพ" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Windows and Buttons" #~ msgstr "หน้าต่างและปุ่ม" @@ -3713,27 +5302,13 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์ #~ msgid "Information or question" #~ msgstr "แจ้งเพื่อทราบหรือคำถาม" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "คำเตือน" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Error" #~ msgstr "ข้อผิดพลาด" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Battery warning" -#~ msgstr "เตือนเกี่ยวกับแบตเตอรี่" - -#~ msgid "Testing event sound" -#~ msgstr "ทดสอบเสียง" - #~ msgid "Select Sound File" #~ msgstr "เลือกแฟ้มเสียง" -#~ msgid "Sound files" -#~ msgstr "แฟ้มเสียง" - #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "กำหนดเอง..." @@ -3749,9 +5324,6 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์ #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "ใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกเมื่อเข้าระบบ" -#~ msgid "Cloned Output" -#~ msgstr "การแสดงผลที่ถอดแบบมา" - #~ msgid "New accelerator..." #~ msgstr "ปุ่มลัดใหม่..." @@ -3770,9 +5342,6 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์ #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มที่คั่นหน้าที่ใช้การได้ในไดเรกทอรีข้อมูล" -#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -#~ msgstr "มีที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s' อยู่ก่อนแล้ว" - #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgstr "ไม่พบที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'" @@ -3793,24 +5362,12 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์ #~ "selected as the source location" #~ msgstr "%s เป็นตำแหน่งที่ จะติดตั้งชุดตกแต่ง จะเลือกตำแหน่งนี้ เป็นที่มาของชุดตกแต่งไม่ได้" -#~ msgid "Inverted" -#~ msgstr "กลับหัว" - -#~ msgid "Default Settings" -#~ msgstr "ค่าตั้งปริยาย" - -#~ msgid "Screen %d Settings\n" -#~ msgstr "ค่าตั้งของจอ %d\n" - #~ msgid "Screen Resolution Preferences" #~ msgstr "ค่าตั้งความละเอียดของจอ" #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" #~ msgstr "_ตั้งให้เป็นค่าปริยายสำหรับเครื่องนี้ (%s) เท่านั้น" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "ตัวเลือก" - #~ msgid "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " #~ "settings will be restored." @@ -3822,9 +5379,6 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์ #~ msgid "Keep Resolution" #~ msgstr "ใช้ความละเอียดนี้" -#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" -#~ msgstr "จะตกลงใช้ความละเอียดนี้หรือไม่?" - #~ msgid "Use _Previous Resolution" #~ msgstr "ใช้ความละเอียดเ_ดิม" @@ -3853,21 +5407,12 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์ #~ msgid "_Visual system beep" #~ msgstr "บี๊ประบบแบบ_ภาพ" -#~ msgid "Boing" -#~ msgstr "แจ้งเพื่อทราบ" - -#~ msgid "Siren" -#~ msgstr "ผิดพลาด" - #~ msgid "Clink" #~ msgstr "คลิก" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "โผล่" -#~ msgid "No sound" -#~ msgstr "ไม่ใช้เสียง" - #~ msgid "Sound not set for this event." #~ msgstr "ไม่ได้กำหนดเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไว้" @@ -3879,21 +5424,12 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์ #~ "หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไม่พบ\n" #~ "ถ้าคุณต้องการชุดเสียงปริยาย กรุณาติดตั้ง gnome-audio" -#~ msgid "The sound file for this event does not exist." -#~ msgstr "หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไม่พบ" - #~ msgid "The file %s is not a valid wav file" #~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ใช่แฟ้ม wav ที่ใช้ได้" #~ msgid "Select sound file..." #~ msgstr "เลือกแฟ้มเสียง..." -#~ msgid "System Sounds" -#~ msgstr "เสียงของระบบ" - -#~ msgid "Set as Application Font" -#~ msgstr "ตั้งเป็นแบบอักษรสำหรับโปรแกรม" - #~ msgid "Sets the default application font" #~ msgstr "ตั้งเป็นแบบอักษรโดยปริยายสำหรับโปรแกรมต่างๆ" @@ -3923,9 +5459,6 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์ #~ msgid "Window border theme" #~ msgstr "ชุดรูปแบบกรอบหน้าต่าง" -#~ msgid "Icon theme" -#~ msgstr "ชุดรูปแบบไอคอน" - #~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." #~ msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปตัวอย่างของชุดตกแต่งที่มี" @@ -4001,9 +5534,6 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์ #~ msgid " " #~ msgstr " " -#~ msgid "Set your language and location preferences" -#~ msgstr "กำหนดภาษาและภูมิภาคของคุณ" - #~ msgid "" #~ "Region and language changes take effect the next time you log in." #~ msgstr "การเปลี่ยนภาษาและภูมิภาคจะมีผลเมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป" @@ -4011,9 +5541,6 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์ #~ msgid "Localization Preferences" #~ msgstr "ปรับแต่งภาษาและภูมิภาค" -#~ msgid "Region:" -#~ msgstr "ภูมิภาค:" - #~ msgid "Selected languages:" #~ msgstr "ภาษาที่เลือก:" @@ -4027,15 +5554,9 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์ #~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" #~ msgstr "text/plain และ text/* ใช้โปรแกรมเดียวกัน" -#~ msgid "E-mail" -#~ msgstr "อีเมล" - #~ msgid "E-mail's shortcut." #~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับอีเมล" -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "ดันแผ่นออก" - #~ msgid "Home folder" #~ msgstr "โฟลเดอร์บ้าน" @@ -4066,1154 +5587,8 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์ #~ msgid "Lock screen's shortcut." #~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับล็อคหน้าจอ" -#~ msgid "Log out" -#~ msgstr "ออกจากระบบ" - #~ msgid "Log out's shortcut." #~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับออกจากระบบ" -#~ msgid "Media player" -#~ msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อ" - #~ msgid "Media player key's shortcut." #~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเล่นสื่อ" - -# sound better than ร่องเสียง -#~ msgid "Next track key's shortcut." -#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเล่นเพลงถัดไป" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "พัก" - -#~ msgid "Pause key's shortcut." -#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับพักการเล่นเพลง" - -#~ msgid "Play (or play/pause)" -#~ msgstr "เล่น (หรือ เล่น/พัก)" - -#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเล่นเพลง (หรือ เล่น/พัก)" - -#~ msgid "Previous track key's shortcut." -#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเล่นเพลงถัดไป" - -#~ msgid "Search's shortcut." -#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับค้นหา" - -#~ msgid "Skip to next track" -#~ msgstr "กระโดดไปเพลงถัดไป" - -#~ msgid "Skip to previous track" -#~ msgstr "กระโดดไปเพลงที่แล้ว" - -#~ msgid "Sleep" -#~ msgstr "หลับ" - -#~ msgid "Sleep's shortcut." -#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับให้เครื่องหลับ" - -#~ msgid "Stop playback key" -#~ msgstr "ปุ่มหยุดเล่นเพลง" - -#~ msgid "Stop playback key's shortcut." -#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหยุดเล่นเพลง" - -#~ msgid "Volume down" -#~ msgstr "หรี่เสียง" - -#~ msgid "Volume down's shortcut." -#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหรี่เสียง" - -#~ msgid "Volume mute" -#~ msgstr "ปิดเสียง" - -#~ msgid "Volume mute's shortcut." -#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับปิดเสียง" - -#~ msgid "Volume step" -#~ msgstr "ขั้นเสียง" - -#~ msgid "Volume step as percentage of volume." -#~ msgstr "ขั้นเสียงเป็นเปอร์เซ็นต์ของความดัง" - -#~ msgid "Volume up" -#~ msgstr "เพิ่มเสียง" - -#~ msgid "Volume up's shortcut." -#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเพิ่มเสียง" - -#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -#~ msgstr "แสดงหน้าต่างเตือนถ้าเรียกใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "Run screensaver at login" -#~ msgstr "เริ่มใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอเมื่อเข้าสู่ระบบ" - -#~ msgid "Show Startup Errors" -#~ msgstr "เตือนถ้าผิดพลาดเมื่อเริ่มทำงาน" - -#~ msgid "Start screensaver" -#~ msgstr "เริ่มใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเรียกหน้าต่างปรับแต่งเมาส์: %s" - -#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าติดตั้งของ AccessX จากแฟ้ม '%s'" - -#~ msgid "Import Feature Settings File" -#~ msgstr "นำเข้าค่าตั้งจากแฟ้ม" - -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "_นำเข้า" - -#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -#~ msgstr "ปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" - -#~ msgid "" -#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -#~ "accessibility features will not operate without it." -#~ msgstr "ดูเหมือนคุณยังไม่ได้ติดตั้งส่วนขยาย XKB จึงยังใช้สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์ไม่ได้" - -#~ msgid "Enable _Mouse Keys" -#~ msgstr "_บังคับเมาส์ด้วยแป้นพิมพ์" - -#~ msgid "Enable _Repeat Keys" -#~ msgstr "ใช้ก_ารซ้ำตัวอักษร" - -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "การใช้" - -#~ msgid "Toggle Keys" -#~ msgstr "ปุ่มสลับสถานะ" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "พื้นฐาน" - -#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -#~ msgstr "บี๊บหนึ่งครั้งเมื่อ LED สว่าง และสองครั้งเมื่อดับ" - -#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -#~ msgstr "ระยะเวลา_หลังจากกดปุ่มก่อนที่ตัวชี้จะวิ่ง" - -# It beeps when you hit Caplock, Numlock, etc.,. -#~ msgid "E_nable Toggle Keys" -#~ msgstr "บี้บเมื่อใช้ปุ่ม_สลับสถานะ" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "กันการกดผิด" - -#~ msgid "" -#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " -#~ "user selectable period of time." -#~ msgstr "ไม่รับปุ่มเดียวกันที่ถูกกดซ้ำ ภายในระยะเวลาที่กำหนด" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -#~ msgstr "ปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์ (AccessX)" - -#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" -#~ msgstr "ความเร็วสู_งสุดของตัวชี้:" - -#~ msgid "Mouse _Preferences..." -#~ msgstr "_ปรับแต่งเมาส์..." - -#~ msgid "" -#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " -#~ "adjustable amount of time." -#~ msgstr "รับสัญญาณเฉพาะ เมื่อปุ่มถูกกดค้างไว้ นานตามที่กำหนด" - -#~ msgid "" -#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " -#~ "keys in sequence." -#~ msgstr "" -#~ "ยอมให้กดปุ่มใช้ร่วม (เช่น Shift, Ctrl) และปุ่มอักษรตามกันทีละปุ่ม " -#~ "แทนที่จะต้องกดสองปุ่มนี้พร้อมกัน" - -#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -#~ msgstr "ระยะเวลาเ_ร่งก่อนที่ตัวชี้จะวิ่งเร็วเต็มที่" - -#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -#~ msgstr "ใช้แป้นตัวเลขช่วยขยับเมาส์" - -#~ msgid "_Disable if unused for:" -#~ msgstr "_เลิกใช้ถ้าไม่ถูกใช้เป็นเวลา:" - -#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features" -#~ msgstr "ใ_ช้สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" - -#~ msgid "_Import Feature Settings..." -#~ msgstr "_นำเข้าค่าตั้ง..." - -#~ msgid "_accepted" -#~ msgstr "_ยอมรับ" - -#~ msgid "_pressed" -#~ msgstr "_กด" - -#~ msgid "characters/second" -#~ msgstr "ตัวอักษร/วินาที" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "มิลลิวินาที" - -#~ msgid "pixels/second" -#~ msgstr "พิกเซล/วินาที" - -#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." -#~ msgstr "ชุดตกแต่งนี้เป็นโปรแกรม คุณต้องคอมไพล์ชุดตกแต่งด้วย" - -#~ msgid "The file format is invalid" -#~ msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง" - -#~ msgid "This theme is not in a supported format." -#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านชุดตกแต่งรูปแบบนี้ได้" - -#~ msgid "The file format is invalid." -#~ msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" -#~ msgstr "Evolution 1.4: โปรแกรมอ่านเมล" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" -#~ msgstr "Evolution 1.5: โปรแกรมอ่านเมล" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" -#~ msgstr "Evolution 1.6: โปรแกรมอ่านเมล" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" -#~ msgstr "Evolution 2.0: โปรแกรมอ่านเมล" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" -#~ msgstr "Evolution 2.2: โปรแกรมอ่านเมล" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" -#~ msgstr "Evolution 2.4: โปรแกรมอ่านเมล" - -#~ msgid "Links Text Browser" -#~ msgstr "Links: เบราว์เซอร์ในโหมดข้อความ" - -#~ msgid "Lynx Text Browser" -#~ msgstr "Lynx: เบราว์เซอร์ในโหมดข้อความ" - -#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" -#~ msgstr "แป้นพิมพ์บนจออย่างง่าย" - -#~ msgid "W3M Text Browser" -#~ msgstr "W3M: เบราว์เซอร์ในโหมดข้อความ" - -#~ msgid "_Keep resolution" -#~ msgstr "ใช้ความละเอียด_นี้" - -#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้เครื่องมือปรับแต่งแป้นพิมพ์: %s" - -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "เลือก..." - -#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" -#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard" - -#~ msgid "_Accessibility..." -#~ msgstr "_สิ่งอำนวยความสะดวก..." - -#~ msgid "%d millisecond" -#~ msgid_plural "%d milliseconds" -#~ msgstr[0] "%d มิลลิวินาที" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "เร็ว" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "สูง" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "ไกล" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "ต่ำ" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "ช้า" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "สั้น" - -#~ msgid "Buttons" -#~ msgstr "ปุ่ม" - -#~ msgid "Motion" -#~ msgstr "การเคลื่อนไหว" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "ระดับเสียง" - -#~ msgid "Slow Keys Alert" -#~ msgstr "เริ่มใช้แป้นเฉื่อย" - -#~ msgid "" -#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "คุณเพิ่งกดปุ่ม Shift ค้างไว้แปดวินาที นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเฉื่อย จะให้เริ่มใช้แป้นเฉื่อยหรือไม่?" - -#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -#~ msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเฉื่อยหรือไม่?" - -#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -#~ msgstr "จะเลิกใช้แป้นเฉื่อยหรือไม่?" - -#~ msgid "_Activate" -#~ msgstr "เ_ริ่มใช้" - -#~ msgid "_Deactivate" -#~ msgstr "เ_ลิกใช้" - -#~ msgid "Do_n't activate" -#~ msgstr "ไ_ม่เริ่มใช้" - -#~ msgid "Do_n't deactivate" -#~ msgstr "ไ_ม่เลิกใช้" - -#~ msgid "Sticky Keys Alert" -#~ msgstr "เลิกใช้แป้นเหนียว" - -#~ msgid "" -#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " -#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "คุณเพิ่งกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเหนียว " -#~ "จะเริ่มใช้แป้นเหนียวหรือไม่?" - -#~ msgid "" -#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -#~ "keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "คุณเพิ่งกดสองปุ่มพร้อมกัน หรือกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน " -#~ "ดูเหมือนคุณไม่จำเป็นต้องใช้แป้นเหนียว จะเลิกใช้แป้นเหนียวหรือไม่?" - -#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -#~ msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเหนียวหรือไม่?" - -#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -#~ msgstr "จะเลิกใช้แป้นเหนียวหรือไม่?" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" -#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." -#~ msgstr "" -#~ "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ \"%s\"\n" -#~ "ซึ่งจำเป็นสำหรับการเปลี่ยนชุดรูปแบบตัวชี้ของเมาส์" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" -#~ "This is needed to allow changing cursors." -#~ msgstr "" -#~ "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ \"%s\"\n" -#~ "ซึ่งจำเป็นสำหรับการเปลี่ยนตัวชี้" - -#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -#~ msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) รับทำหน้าที่ซ้ำซ้อน\n" - -#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -#~ msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) มีไบน์ดิงที่ซ้ำซ้อน\n" - -#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -#~ msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) ไม่สมบูรณ์\n" - -#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -#~ msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) ไม่มีผล\n" - -#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -#~ msgstr "ดูเหมือนมีโปรแกรมอื่นใช้คีย์ '%u' อยู่" - -#~ msgid "" -#~ "Error while trying to run (%s)\n" -#~ "which is linked to the key (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "เกิดความผิดพลาดตอนเรียก (%s) ทำงาน\n" -#~ "ซึ่งเชื่อมโยงกับคีย์ (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Error activating XKB configuration.\n" -#~ "It can happen under various circumstances:\n" -#~ "- a bug in libxklavier library\n" -#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -#~ "\n" -#~ "X server version data:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%d\n" -#~ "%s\n" -#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" -#~ "- The result of %s\n" -#~ "- The result of %s" -#~ msgstr "" -#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่า XKB\n" -#~ "ปัญหานี้เกิดได้จากหลายสาเหตุ:\n" -#~ "- ข้อผิดพลาดในไลบรารี libxklavier\n" -#~ "- ข้อผิดพลาดใน X server (โปรแกรม xkbcomp, xmodmap)\n" -#~ "- X server อาจใช้ไลบรารี libxkbfile ที่ไม่เข้ากัน\n" -#~ "\n" -#~ "ข้อมูลของรุ่นของ X server ที่ใช้:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%d\n" -#~ "%s\n" -#~ "หากคุณจะรายงานข้อผิดพลาดนี้ กรุณาระบุข้อมูลต่อไปนี้ด้วย:\n" -#~ "- ผลลัพธ์ของคำสั่ง %s\n" -#~ "- ผลลัพธ์ของคำสั่ง %s" - -#~ msgid "" -#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" -#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -#~ "software." -#~ msgstr "" -#~ "คุณกำลังใช้ XFree 4.3.0\n" -#~ "มีปัญหาที่เป็นที่ทราบกันเกี่ยวกับการตั้งค่า XKB ที่ซับซ้อนในรุ่นนี้\n" -#~ "กรุณาลองตั้งค่าที่ง่ายลง หรืออัปเกรด XFree เป็นรุ่นที่ใหม่กว่านี้" - -#~ msgid "Do _not show this warning again" -#~ msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงคำเตือนนี้อีก" - -#~ msgid "" -#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -#~ "settings.\n" -#~ "\n" -#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Which set would you like to use?" -#~ msgstr "" -#~ "ค่าตั้งแป้นพิมพ์ของ X ต่างจากค่าตั้งแป้นพิมพ์ของ GNOME\n" -#~ "\n" -#~ "ค่าที่คาดหวังคือ %s แต่ค่าตั้งที่พบคือ: %s\n" -#~ "\n" -#~ "คุณต้องการใช้อันไหน?" - -#~ msgid "Use X settings" -#~ msgstr "ใช้ค่าตั้งของ X" - -#~ msgid "Keep GNOME settings" -#~ msgstr "คงค่าตั้งของ GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " -#~ "is set and points to a valid application." -#~ msgstr "" -#~ "ไม่สามารถอ่านค่าเทอร์มินัลปริยาย กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้กำหนดคำสั่งเทอร์มินัลปริยายไว้ " -#~ "โดยกำหนดเป็นโปรแกรมที่เรียกใช้ได้" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't execute command: %s\n" -#~ "Verify that this is a valid command." -#~ msgstr "" -#~ "ไม่สามารถเรียกใช้คำสั่ง: %s\n" -#~ "กรุณาตรวจดูคำสั่งว่าเป็นคำสั่งที่ถูกต้องหรือไม่" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" -#~ "Verify that the machine is correctly configured." -#~ msgstr "" -#~ "สั่งให้เครืองหลับไม่สำเร็จ\n" -#~ "โปรดตรวจดูว่าติดตั้งและปรับแต่งเครื่องไว้ถูกต้อง" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Screensaver functionality will not work in this session." -#~ msgstr "" -#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "โปรแกรมรักษาหน้าจอจะไม่ทำงานในวาระนี้" - -#~ msgid "_Do not show this message again" -#~ msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก" - -#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มเสียง %s เป็นตัวอย่างเสียง %s" - -#~ msgid "Cannot determine user's home directory" -#~ msgstr "ไม่ทราบตำแหน่งโฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้" - -#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -#~ msgstr "คีย์ GConf %s ถูกกำหนดเป็น %s แต่ควรจะเป็น %s\n" - -#~ msgid "A_vailable files:" -#~ msgstr "แฟ้มที่_มี:" - -#~ msgid "Do _not show this warning again." -#~ msgstr "_ไม่ต้องแสดงคำเตือนนี้อีก" - -#~ msgid "Load modmap files" -#~ msgstr "โหลดแฟ้ม modmap" - -#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -#~ msgstr "คุณต้องการโหลดแฟ้ม modmap หรือไม่?" - -#~ msgid "_Load" -#~ msgstr "โห_ลด" - -#~ msgid "_Loaded files:" -#~ msgstr "แ_ฟ้มที่โหลด:" - -#~ msgid "Error creating signal pipe." -#~ msgstr "สร้าง signal pipe ไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "ชนิด" - -#~ msgid "" -#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -#~ "for preview" -#~ msgstr "" -#~ "ชนิดของ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT สำหรับ root window หรือ " -#~ "BG_APPLIER_PREVIEW สำหรับแสดงตัวอย่าง" - -#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -#~ msgstr "ความกว้างเมื่อ applier เป็นการแสดงตัวอย่าง: ค่าปริยายคือ 64" - -#~ msgid "Preview Height" -#~ msgstr "ความสูงของตัวอย่าง" - -#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -#~ msgstr "ความสูงเมื่อ applier เป็นการแสดงตัวอย่าง: ค่าปริยายคือ 48" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "จอ" - -#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -#~ msgstr "จอที่จะให้ BGApplier เขียน" - -#~ msgid "Edited %m/%d/%Y" -#~ msgstr "แก้ไขเมื่อ %d/%m/%Ey" - -#~ msgid "gtk-delete" -#~ msgstr "gtk-delete" - -#~ msgid "Theme Details" -#~ msgstr "รายละเอียดของชุดตกแต่ง" - -#~ msgid "Mobility AT" -#~ msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกอุปกรณ์พกพา" - -#~ msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology" -#~ msgstr "เรียกโปรแกรมอำนวยความสะดวกอุปกรณ์พกพาของ GNOME ที่กำหนดไว้" - -#~ msgid "Unknown Pointer" -#~ msgstr "ตัวชี้ไม่รู้จัก" - -#~ msgid "The default pointer that ships with X" -#~ msgstr "ตัวชี้ปริยายซึ่งมากับ X" - -#~ msgid "The default pointer inverted" -#~ msgstr "ตัวชี้ปริยายแต่กลับสี" - -#~ msgid "Large version of normal pointer" -#~ msgstr "ตัวชี้ปริยายขยายใหญ่" - -#~ msgid "Large version of white pointer" -#~ msgstr "ตัวชี้ขาวขยายใหญ่" - -#~ msgid "Pointer Theme" -#~ msgstr "ชุดรูปแบบตัวชี้" - -#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -#~ msgstr "เ_น้นตัวชี้เมื่อคุณกดปุ่ม Ctrl" - -#~ msgid "Pointer Size:" -#~ msgstr "ขนาดตัวชี้:" - -#~ msgid "Pointers" -#~ msgstr "ตัวชี้" - -#~ msgid "" -#~ "Small\n" -#~ "Medium\n" -#~ "Large" -#~ msgstr "" -#~ "เล็ก\n" -#~ "กลาง\n" -#~ "ใหญ่" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Width: %d %s\n" -#~ "Height: %d %s\n" -#~ "Type: %s\n" -#~ "Location: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "ความกว้าง: %d %s\n" -#~ "ความสูง: %d %s\n" -#~ "ชนิด: %s\n" -#~ "ที่เก็บ: %s" - -#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" -#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s" - -#~ msgid "Change your Desktop Background settings" -#~ msgstr "ปรับเปลี่ยนพื้นหลัง ของพื้นโต๊ะ" - -#~ msgid "Desktop Background Preferences" -#~ msgstr "ปรับแต่งพื้นหลังของพื้นโต๊ะ" - -#~ msgid "_Add Wallpaper" -#~ msgstr "เ_พิ่มรูป" - -#~ msgid "_Finish" -#~ msgstr "เ_สร็จสิ้น" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "เ_อาออก" - -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "วางตรงกลาง" - -#~ msgid "Fill Screen" -#~ msgstr "ยืดเต็มหน้าจอ" - -#~ msgid "Scaled" -#~ msgstr "ขยายพอดีหน้าจอ" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "ซูมเต็มหน้าจอ" - -#~ msgid "Tiled" -#~ msgstr "เรียงกระเบื้อง" - -#~ msgid "Solid Color" -#~ msgstr "สีเดียว" - -#~ msgid "Horizontal Gradient" -#~ msgstr "ไล่สีตามแนวตั้ง" - -#~ msgid "Vertical Gradient" -#~ msgstr "ไล่สีตามแนวนอน" - -#~ msgid "- Desktop Background Preferences" -#~ msgstr "- ปรับแต่งพื้นหลังของพื้นโต๊ะ" - -#~ msgid "Select fonts for the desktop" -#~ msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับพื้นที่ทำงาน" - -#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." -#~ msgstr "ลบชุดตกแต่งสำเร็จแล้ว กรุณาเลือกชุดตกแต่งอื่น" - -#~ msgid "" -#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " -#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -#~ "installed the \"gnome-themes\" package." -#~ msgstr "" -#~ "หาชุดตกแต่งไม่พบ อาจเป็นเพราะกล่องโต้ตอบ \"ปรับแต่งชุดตกแต่ง\" " -#~ "ไม่ได้ติดตั้งไว้อย่างเรียบร้อย หรือคุณยังไม่ได้ติดตั้งแพ็กเกจ \"gnome-themes\"" - -#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" -#~ msgstr "ตำแหน่งแฟ้มชุดตกแต่งที่ให้ใช้ไม่ได้" - -#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -#~ msgstr "คุณสามารถบันทึกชุดตกแต่งนี้ได้ด้วยปุ่ม \"บันทึกชุดตกแต่ง\"" - -#~ msgid "" -#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " -#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -#~ "configured incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "ไม่พบ schema ปริยายในระบบของคุณ เป็นไปได้ว่าคุณไม่ได้ติดตั้ง metacity ไว้ หรืออาจตั้งค่า " -#~ "gconf ไว้ไม่ถูกต้อง" - -#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" -#~ msgstr "เลือกชุดตกแต่งสำหรับส่วนต่างๆ ของพื้นที่ทำงาน" - -#~ msgid "You do not have permission to change theme settings" -#~ msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนชุดตกแต่ง" - -#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -#~ msgstr "ชุดตกแต่งนี้ไม่ได้แนะนำแบบอักษรหรือพื้นหลัง" - -#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" -#~ msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำ แบบอักษร และ พื้นหลัง:" - -#~ msgid "_Install Theme..." -#~ msgstr "_ติดตั้งชุดตกแต่ง..." - -#~ msgid "_Save Theme..." -#~ msgstr "_บันทึกชุดตกแต่ง..." - -#~ msgid "theme selection tree" -#~ msgstr "ช่องเลือกชุดตกแต่ง" - -#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -#~ msgstr "ปรับแต่งรูปโฉมแถบเครื่องมือและแถบเมนูในโปรแกรม" - -#~ msgid "Behavior and Appearance" -#~ msgstr "พฤติกรรมและรูปโฉม" - -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "ไอคอนเท่านั้น" - -#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" -#~ msgstr "ค่าตั้งของเมนูและแถบเครื่องมือ" - -#~ msgid "Text below icons" -#~ msgstr "ข้อความใต้ไอคอน" - -#~ msgid "Text beside icons" -#~ msgstr "ข้อความข้างไอคอน" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "ข้อความเท่านั้น" - -#~ msgid "_Detachable toolbars" -#~ msgstr "ดึ_งแถบเครื่องมือออกมาได้" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "โปรแกรม" - -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "การช่วยเหลือ" - -#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -#~ msgstr "เรียกใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกต่อไปนี้ทุกครั้งที่เข้าระบบ:" - -#~ msgid "" -#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " -#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " -#~ "capabilities." -#~ msgstr "" -#~ "เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก ไม่ได้ถูกติดตั้ง โปรดติดตั้ง gok ถ้าจะใช้แป้นพิมพ์บนจอ " -#~ "และติดตั้ง orca ถ้าจะใช้แว่นขยาย หรือการอ่านข้อความจากหน้าจอ" - -#~ msgid "" -#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " -#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " -#~ "support." -#~ msgstr "เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก ถูกติดตั้งไม่ครบ โปรดติดตั้ง gok ถ้าจะใช้แป้นพิมพ์บนจอ" - -#~ msgid "" -#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " -#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " -#~ "capabilities." -#~ msgstr "" -#~ "เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก ถูกติดตั้งไม่ครบ โปรดติดตั้ง orca ถ้าจะใช้แว่นขยาย " -#~ "หรือการอ่านข้อความจากหน้าจอ" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "A_vailable layouts:" -#~ msgstr "_ผังแป้นพิมพ์ที่มี:" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "กลาง" - -#~ msgid "Help Unavailable" -#~ msgstr "ไม่มีคู่มือวิธีใช้" - -#~ msgid "Save Color Scheme" -#~ msgstr "บันทึกแนวการใช้สี" - -#~ msgid "Save color scheme as:" -#~ msgstr "บันทึกแนวการใช้สีเป็น:" - -#~ msgid "" -#~ " \n" -#~ "Custom" -#~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ "กำหนดเอง" - -#~ msgid "S_aved schemes:" -#~ msgstr "ชุด_ตกแต่งที่บันทึกไว้:" - -#~ msgid "_Enable custom colors" -#~ msgstr "ใ_ช้สีกำหนดเอง" - -#~ msgid "GNOME Control Center" -#~ msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME" - -#~ msgid "Sound & Video Preferences" -#~ msgstr "ค่าตั้งของเสียงและวีดิทัศน์" - -#~ msgid "" -#~ "The theme \"%s\" has been installed." -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -#~ msgstr "" -#~ "ชุดตกแต่ง \"%s\" ติดตั้งเรียบร้อยแล้ว\n" -#~ "\n" -#~ "คุณต้องการใช้ชุดตกแต่งนี้เลยหรือไม่ หรือจะใช้ชุดตกแต่งเดิมต่อไป?" - -#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" -#~ msgstr "การทดสอบแอพเพล็ตบอกสถานะแป้นพิมพ์ (%s)" - -#~ msgid "Indicator:" -#~ msgstr "แอพเพล็ตบอกสถานะ:" - -#~ msgid "layout \"%s\"" -#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" -#~ msgstr[0] "ผังแป้นพิมพ์ \"%s\"" - -#~ msgid "option \"%s\"" -#~ msgid_plural "options \"%s\"" -#~ msgstr[0] "ตัวเลือก \"%s\"" - -#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" -#~ msgstr "รุ่น \"%s\", %s และ %s" - -#~ msgid "no layout" -#~ msgstr "ไม่ระบุผังแป้นพิมพ์" - -#~ msgid "no options" -#~ msgstr "ไม่ระบุตัวเลือก" - -#~ msgid "No description." -#~ msgstr "ไม่มีคำอธิบาย" - -#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n" -#~ msgstr "ตั้งต้น GConf ไม่สำเร็จ: %s\n" - -#~ msgid "Enable/disable installed plugins" -#~ msgstr "เปิด/ปิดการใช้งานปลั๊กอินที่ติดตั้งไว้" - -#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" -#~ msgstr "ปลั๊กอินแอพเพล็ตบอกสถานะแป้นพิมพ์" - -#~ msgid "Activate more plugins" -#~ msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินเพิ่มเติม" - -#~ msgid "Active _plugins:" -#~ msgstr "_ปลั๊กอินที่เปิดใช้:" - -#~ msgid "Add Plugin" -#~ msgstr "เพิ่มปลั๊กอิน" - -#~ msgid "Close the dialog" -#~ msgstr "ปิดกล่องโต้ตอบ" - -#~ msgid "Configure the selected plugin" -#~ msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอินที่เลือก" - -#~ msgid "Deactivate selected plugin" -#~ msgstr "ปิดใช้งานปลั๊กอินที่เลือก" - -#~ msgid "Decrease the plugin priority" -#~ msgstr "ลดระดับความสำคัญของปลั๊กอิน" - -#~ msgid "Increase the plugin priority" -#~ msgstr "เพิ่มระดับความสำคัญของปลั๊กอิน" - -#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" -#~ msgstr "ปลั๊กอินแอพเพล็ตบอกสถานะแป้นพิมพ์" - -#~ msgid "The list of active plugins" -#~ msgstr "รายการปลั๊กอินที่เปิดใช้อยู่" - -#~ msgid "_Available plugins:" -#~ msgstr "_ปลั๊กอินที่มี:" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "ข้อมูลป้อน" - -#~ msgid "Theme _Details" -#~ msgstr "_รายละเอียดของชุดตกแต่ง" - -#~ msgid "Use colors from the current theme" -#~ msgstr "ใช้สีจากชุดตกแต่งปัจจุบัน" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't load the Glade file.\n" -#~ "Make sure that this daemon is properly installed." -#~ msgstr "" -#~ "เปิดใช้แฟ้ม Glade ไม่สำเร็จ\n" -#~ "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งดีมอนนี้ว่าเรียบร้อยดีหรือไม่" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "จาก:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "ไปยัง:" - -#~ msgid "" -#~ "Can not install themes. \n" -#~ "The gzip utility is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ\n" -#~ "ไม่มีโปรแกรม gzip ในระบบ" - -#~ msgid "" -#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -#~ msgstr "" -#~ "ชุดสคริปต์ที่จะทำงานเมื่อใดก็ตามที่สถานะของแป้นพิมพ์มีการตั้งค่าใหม่มีประโยชน์สำหรับปรับใช้การปรับเปลี่ยนด้วย " -#~ "xmodmap" - -#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -#~ msgstr "รายการแฟ้ม modmap ที่มีอยู่ในโฟลเดอร์ $HOME" - -#~ msgid "Default group, assigned on window creation" -#~ msgstr "ภาษาแป้นพิมพ์ปริยายสำหรับหน้าต่างใหม่" - -#~ msgid "Keep and manage separate group per window" -#~ msgstr "จำภาษาแป้นพิมพ์สำหรับแต่ละหน้าต่าง" - -#~ msgid "Keyboard Update Handlers" -#~ msgstr "โปรแกรมจัดการการเปลี่ยนแป้นพิมพ์" - -#~ msgid "Keyboard layout" -#~ msgstr "ผังแป้นพิมพ์" - -#~ msgid "Keyboard model" -#~ msgstr "รุ่นแป้นพิมพ์" - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -#~ "(deprecated)" -#~ msgstr "การตั้งค่าแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยระบบทันทีที่เป็นไปได้ (เลิกใช้แล้ว)" - -#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -#~ msgstr "จำและแสดงไฟบอกสถานะแป้นพิมพ์เมื่อมีการเปลี่ยนภาษา" - -#~ msgid "Show layout names instead of group names" -#~ msgstr "แสดงชื่อผังแป้นพิมพ์แทนชื่อแฟ้มของผัง" - -#~ msgid "" -#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -#~ "supporting multiple layouts)" -#~ msgstr "" -#~ "แสดงชื่อผังแป้นพิมพ์แทนชื่อแฟ้มของผัง (สำหรับ XFree รุ่นที่รองรับการผสมผังแป้นพิมพ์เท่านั้น)" - -#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -#~ msgstr "ไม่ต้องแสดงคำเตือน \"ค่าตั้ง X เปลี่ยน\"" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset" -#~ msgstr "การแสดงตัวอย่างผังแป้นพิมพ์, ระยะเลื่อน X" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -#~ msgstr "การแสดงตัวอย่างผังแป้นพิมพ์, ระยะเลื่อน Y" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, height" -#~ msgstr "การแสดงตัวอย่างผังแป้นพิมพ์, ความสูง" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, width" -#~ msgstr "การแสดงตัวอย่างผังแป้นพิมพ์, ความกว้าง" - -#~ msgid "" -#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " -#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "อีกไม่นาน การตั้งค่าของแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยค่าตั้งของระบบ คีย์นี้เลิกใช้แล้วตั้งแต่ " -#~ "GNOME 2.12 เป็นต้นไป กรุณาลบค่าคีย์เกี่ยวกับรุ่น,ผัง และตัวเลือกของแป้นพิมพ์ " -#~ "เพื่อใช้ค่าตั้งปกติของระบบ" - -#~ msgid "keyboard layout" -#~ msgstr "ผังแป้นพิมพ์" - -#~ msgid "keyboard model" -#~ msgstr "รุ่นแป้นพิมพ์" - -#~ msgid "modmap file list" -#~ msgstr "รายการแฟ้ม modmap" - -#~ msgid "Break reminder" -#~ msgstr "โปรแกรมเตือนเวลาพัก" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "แนววาง" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "แนววางของถาด" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "Could not initialize Bonobo" -#~ msgstr "เริ่มใช้ Bonobo ไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "There was an error loading an image: %s" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดรูปภาพ: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "ติดตั้งชุดตกแต่งไอคอน %s สำเร็จแล้ว\n" -#~ "คุณสามารถเลือกใช้ได้ในหน้าต่างรายละเอียดของชุดตกแต่ง" - -#~ msgid "" -#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "ติดตั้งชุดตกแต่งกรอบหน้าต่าง %s สำเร็จแล้ว\n" -#~ "คุณสามารถเลือกใช้ได้ในหน้าต่างรายละเอียดของชุดตกแต่ง" - -#~ msgid "" -#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "ติดตั้งชุดตกแต่งปุ่มควบคุม %s สำเร็จแล้ว\n" -#~ "คุณสามารถเลือกใช้ได้ในหน้าต่างรายละเอียดของชุดตกแต่ง" - -#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" -#~ msgstr "รหัสผ่านเดิมไม่ถูกต้อง กรุณาป้อนใหม่" - -#~ msgid "Unexpected error has occurred" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" - -#~ msgid "Please type the passwords." -#~ msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านด้วย" - -#~ msgid "Old pa_ssword:" -#~ msgstr "รหัสผ่านเ_ดิม:" - -#~ msgid "Install a Theme" -#~ msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง" - -#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -#~ msgstr "คุณสามารถติดตั้งชุดตกแต่งใหม่ได้โดยลากมาปล่อยที่หน้าต่างนี้" - -#~ msgid "Short _description:" -#~ msgstr "_คำอธิบายสั้นๆ:" - -#~ msgid "_Theme name:" -#~ msgstr "_ชื่อชุดตกแต่ง:" - -#~ msgid "No '/dev/pmu' device found" -#~ msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ '/dev/pmu'" - -#~ msgid "Not a powerbook" -#~ msgstr "ไม่ใช่ powerbook" - -#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" -#~ msgstr "การอนุญาตสิทธิ์สำหรับอุปกรณ์ '/dev/pmu' ไม่ถูกต้อง" - -#~ msgid "Brightness down" -#~ msgstr "ลดความสว่าง" - -#~ msgid "Brightness down's shortcut." -#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับลดความสว่าง" - -#~ msgid "Brightness up" -#~ msgstr "เพิ่มความสว่าง" - -#~ msgid "Brightness up's shortcut." -#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเพิ่มความสว่าง" - -#~ msgid "microseconds" -#~ msgstr "ไมโครวินาที" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" - -#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." -#~ msgstr "กรุณาระบุชื่อและคำสั่งสำหรับเครื่องมือแก้ไขนี้" - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "เพิ่ม..." - -#~ msgid "C_ustom:" -#~ msgstr "_กำหนดเอง:" - -#~ msgid "Can open _URIs" -#~ msgstr "เปิด _URI ได้" - -#~ msgid "Can open multiple _files" -#~ msgstr "เปิด_หลายแฟ้มพร้อมกันได้" - -#~ msgid "Custom Editor Properties" -#~ msgstr "คุณสมบัติของเครื่องมือแก้ไขกำหนดเอง" - -#~ msgid "Default Mail Reader" -#~ msgstr "โปรแกรมอ่านอีเมลปริยาย" - -#~ msgid "Default Terminal" -#~ msgstr "เทอร์มินัลปริยาย" - -#~ msgid "Default Text Editor" -#~ msgstr "เครื่องมือแก้ไขแฟ้มข้อความปริยาย" - -#~ msgid "Default Web Browser" -#~ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ปริยาย" - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "แก้ไข..." - -#~ msgid "Run in a _terminal" -#~ msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินัล" - -#~ msgid "" -#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." -#~ msgstr "" -#~ "เลือกโปรแกรมจัดการหน้าต่างที่ต้องการ หลังจากกด \"ตกลงใช้\" แล้ว คุณก็เริ่มร่ายมนตร์คาถา " -#~ "ภาวนาให้มันสำเร็จได้" - -#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" -#~ msgstr "รู้จัก _Netscape Remote Control" - -#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -#~ msgstr "ใ_ช้โปรแกรมนี้เปิดแฟ้มข้อความจากโปรแกรมจัดการแฟ้ม" - -#~ msgid "Window Manager" -#~ msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง" - -#~ msgid "_Properties..." -#~ msgstr "คุณ_สมบัติ..." - -#~ msgid "_Select:" -#~ msgstr "เ_ลือก:" - -#~ msgid "_Terminal font:" -#~ msgstr "แบบอักษรของเ_ทอร์มินัล:" - -#~ msgid "Large Cursor" -#~ msgstr "ตัวชี้ใหญ่" - -#~ msgid "Cursors" -#~ msgstr "ตัวชี้" - -#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -#~ msgstr "สิทธิ์บนแฟ้ม %s เสียหาย\n" - -#~ msgid "E_nable sound server startup" -#~ msgstr "เ_ปิดใช้ระบบเสียง" - -#~ msgid "_Sound an audible bell" -#~ msgstr "_ออกเสียงบี๊บ" - -#~ msgid "_Visual feedback:" -#~ msgstr "แ_สดงสัญญาณบนหน้าจอ:" - -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "เหตุการณ์" - -#~ msgid "_Sounds:" -#~ msgstr "เ_สียง:" - -#~ msgid "_Play" -#~ msgstr "เ_ล่น" - -#~ msgid "The typing monitor is already running." -#~ msgstr "โปรแกรมแจ้งเตือนพักพิมพ์กำลังทำงานอยู่แล้ว" - -#~ msgid "_Go To Theme Folder" -#~ msgstr "ไ_ปที่โฟลเดอร์ชุดตกแต่ง" - -#~ msgid "Remember NumLock state" -#~ msgstr "จำสถานะของ NumLock" - -#~ msgid "" -#~ "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED " -#~ "between sessions." -#~ msgstr "" -#~ "เมื่อกำหนดเป็นค่าจริง GNOME จะจำสถานะของไฟ NumLock ขณะจบวาระเพื่อใช้ในวาระถัดไป"