From c8bff269e967660fcd452f8521395716eab2212d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hasbullah Bin Pit Date: Wed, 14 May 2003 03:45:31 +0000 Subject: [PATCH] Updated Malay translation. Thanks Abel Cheung for merging my themus 2002-05-14 Hasbullah Bin Pit * ms.po: Updated Malay translation. Thanks Abel Cheung for merging my themus translation with control panel.... --- po/ChangeLog | 4 + po/ms.po | 391 ++++++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 174 insertions(+), 221 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a63779315..2b86bd633 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-05-14 Hasbullah Bin Pit + + * ms.po: Updated Malay translation. + 2003-05-14 Abel Cheung * cs.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ga.po, ja.po, diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po index e0913d69e..9e08efebd 100644 --- a/po/ms.po +++ b/po/ms.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-16 01:04+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-14 11:43+0800\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,12 +39,8 @@ msgstr "Tetapkan ciri-ciri Kebolehcapaian Papan Kekunci" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60 #, fuzzy -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"Sistem ini nampaknya tidak mempunyai sambungan XKB. Kebolehcapaian papan " -"kekunci tidak akan beroperasi dengannya" +msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it." +msgstr "Sistem ini nampaknya tidak mempunyai sambungan XKB. Kebolehcapaian papan kekunci tidak akan beroperasi dengannya" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 @@ -67,9 +63,8 @@ msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Hidupkan Kekunci _Perlahan" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "Hidupkan Kekunci _Tetikus" +msgstr "Hidupkan Kekunci _Tetikus" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 #, fuzzy @@ -77,23 +72,20 @@ msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "Hidupkan Kekunci _Tetikus" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "Hidupkan Kekunci _Melekat" +msgstr "Hidupkan Kekunci _Melekat" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Features" -msgstr "Keupayaan" +msgstr "Keupayaan" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Tetikus" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Toggle Keys" -msgstr "Kekunci Togol" +msgstr "Togol Kekunci" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" @@ -146,12 +138,8 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "_Abaikan gandaan tekanan kekunci dalam tempoh:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"Abaikan semua turutan tekan bagi kekunci SAMA jika ianya berlaku dalam " -"tempoh yang boleh dipilih pengguna." +msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time." +msgstr "Abaikan semua turutan tekan bagi kekunci SAMA jika ianya berlaku dalam tempoh yang boleh dipilih pengguna." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" @@ -171,15 +159,11 @@ msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "Ke_utamaan Tetikus..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." +msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." +msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 @@ -354,9 +338,7 @@ msgstr "Nama fail gambar latarbelakang." #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -msgstr "" -"Untuk menetapkan gambar latar belakang, jatuhkan imej atau klik untuk " -"lungsur." +msgstr "Untuk menetapkan gambar latar belakang, jatuhkan imej atau klik untuk lungsur." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "Vertical gradient" @@ -384,23 +366,20 @@ msgstr "Personalisasi latar belakang desktop anda" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." msgstr "" "Gagal memulakan pengurus tetapan 'gnome-setting-daemon'.\n" -"Tanpa pengurus tetapan GNOME terlaksana, setengah keutamaan tak dapat " -"bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan Bonobo, atau pengurus tetapan " -"bukan-GNOME (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus " -"tetapan GNOME." +"Tanpa pengurus tetapan GNOME terlaksana, setengah keutamaan tak dapat bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan Bonobo, atau pengurus tetapan bukan-GNOME (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus tetapan GNOME." #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgid "" +"Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +"" msgstr "" -#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 +#: capplets/common/capplet-util.c:239 +#: capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar" @@ -500,33 +479,24 @@ msgid "Change set" msgstr "Tukar set" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf " -"pada terapan" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf pada terapan" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Penukaran widget panggilbalik" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke " -"widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Penukaran daripada panggilbalik wigdet" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf " -"daripada widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf daripada widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" @@ -550,21 +520,18 @@ msgstr "Data property editor melepaskan panggilbalik" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang dikosongkan" +msgstr "Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang dikosongkan" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." msgstr "" "Tak menjumpai fail '%s'.\n" "\n" -"Pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakang yang " -"lain." +"Pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakang yang lain." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494 #, c-format @@ -665,12 +632,8 @@ msgid "Help Browser" msgstr "Pelayar Bantuan" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu. Anda dikehendaki menekan apply, " -"goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk menjayakannya" +msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work." +msgstr "Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu. Anda dikehendaki menekan apply, goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk menjayakannya" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" @@ -867,76 +830,71 @@ msgstr "" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Screen Resolution" -msgstr "" +msgstr "Resolusi Skrin" #: capplets/display/main.c:261 #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "" +msgstr "%d Hz" #: capplets/display/main.c:367 msgid "Resolution:" -msgstr "" +msgstr "Resolusi:" #: capplets/display/main.c:385 msgid "Refresh rate:" -msgstr "" +msgstr "Kadar kesegaran:" #: capplets/display/main.c:405 -#, fuzzy msgid "Default Settings" -msgstr "Terminal Default" +msgstr "Tetapan Default" #: capplets/display/main.c:407 -#, fuzzy, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Tetapan Lanjutan" +#, c-format +msgid "" +"Screen %d Settings\n" +"" +msgstr "" +"Tetapan Skrin %d\n" +"" #: capplets/display/main.c:432 -#, fuzzy msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Keutamaan Bunyi" +msgstr "Keutamaan Resolusi Skrin" #: capplets/display/main.c:460 #, c-format msgid "Make default for this _computer (%s) only" -msgstr "" +msgstr "Jadikan default bagi _komputer (%s) ini sahaja" #: capplets/display/main.c:478 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Aksi" +msgstr "Opsen" #: capplets/display/main.c:499 #, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr "" +msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored." +msgstr "Mencuba tetapan baru. Jika anda tak bertindakbalas dalam %d saat tetapan terdahulu akan digunakan." #: capplets/display/main.c:549 msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "" +msgstr "Adakah anda akan mengekalkan resolusi ini?" #: capplets/display/main.c:586 msgid "Use _previous resolution" -msgstr "" +msgstr "Guna resolusi ter_dahulu" #: capplets/display/main.c:588 msgid "_Keep resolution" -msgstr "" +msgstr "_Kekalkan resolusi" #: capplets/display/main.c:747 -msgid "" -"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes " -"aren't possible." -msgstr "" +msgid "The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes aren't possible." +msgstr "Pelayan X tak menyokong sambungan XRandR, penukaran resolusi ketika terlaksana adalah mustahil." #: capplets/display/main.c:759 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, " -"runtime resolution changes aren't possible." -msgstr "" +msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program, runtime resolution changes aren't possible." +msgstr "Versi sambungan XRandR tak serasi dengan program ini, penukaran resolusi ketika terlaksana adalah mustahil" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 @@ -1055,8 +1013,7 @@ msgstr "Jenis fail dan program" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Nyatakan program mana digunakan untuk membuka atau melihat setiap jenis fail" +msgstr "Nyatakan program mana digunakan untuk membuka atau melihat setiap jenis fail" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -1128,12 +1085,8 @@ msgid "None" msgstr "Tiada" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:855 -msgid "" -"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " -"not contain any spaces." -msgstr "" -"Sila masukkkan jenis MIME yang sah. Ia patut dalam bentuk kelas/jenis dan " -"tak boleh mengandungi ruang." +msgid "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may not contain any spaces." +msgstr "Sila masukkkan jenis MIME yang sah. Ia patut dalam bentuk kelas/jenis dan tak boleh mengandungi ruang." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:862 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." @@ -1150,7 +1103,7 @@ msgstr "Pilih kategori fail" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:602 #, c-format msgid "View as %s" -msgstr "" +msgstr "Lihat sebagai %s" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:668 msgid "Images" @@ -1202,11 +1155,8 @@ msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Sila masukkan nama protokol." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "" -"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -"punctuation." -msgstr "" -"Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma" +msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation." +msgstr "Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." @@ -1277,9 +1227,8 @@ msgid "G_rayscale" msgstr "Skala _kelabu" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Go to font folder" -msgstr "_Pergi ke folder tema" +msgstr "Pergi ke folder font" #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Hinting:" @@ -1408,7 +1357,7 @@ msgstr "Taip pemecut baru" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 msgid "GNOME Default" -msgstr "" +msgstr "Default GNOME" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 msgid "" @@ -1427,22 +1376,24 @@ msgstr "Pengurusan Tetingkap" msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" +"" msgstr "" "Pintasan \"%s\" telah digunakan oleh:\n" "\"%s\"\n" +"" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n" +msgid "" +"Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +"" +msgstr "" +"Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n" +"" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 -msgid "" -"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " -"been incompletely installed." -msgstr "" -"Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak " -"dipasang dengan sempurna." +msgid "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has been incompletely installed." +msgstr "Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak dipasang dengan sempurna." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 msgid "Action" @@ -1486,11 +1437,8 @@ msgstr "Keboleh_capaikan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh " -"deamon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh deamon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Fast" @@ -1654,12 +1602,8 @@ msgstr "" "Versi besar bagi kursor putih" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"Note: You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"Perhatian: Anda perlu logkeluar dan logmasuk semula supaya tetapan " -"ini bertindak." +msgid "Note: You will need to logout and log back in for this setting to take effect." +msgstr "Perhatian: Anda perlu logkeluar dan logmasuk semula supaya tetapan ini bertindak." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Fast" @@ -1686,12 +1630,8 @@ msgid "Small" msgstr "Kecil" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." -msgstr "" -"Gerakkan quick marker sekitar kursor apabila kekunci Control ditekan dan " -"dilepaskan." +msgid "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been pressed and released." +msgstr "Gerakkan quick marker sekitar kursor apabila kekunci Control ditekan dan dilepaskan." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Buttons" @@ -1714,8 +1654,7 @@ msgid "Drag and Drop" msgstr "Heret dan Jatuh" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "Mod tetikus kidal akan menukarkan butang kiri dan kanan pada tetikus." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 @@ -1723,12 +1662,8 @@ msgid "Locate Pointer" msgstr "Cari Pointer" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Masa maksima yang dibenarkan bagi setiap klik bila dwi-klik. Gunakan " -"kekotak di sebelah kanan untuk ujian." +msgid "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on the right to test." +msgstr "Masa maksima yang dibenarkan bagi setiap klik bila dwi-klik. Gunakan kekotak di sebelah kanan untuk ujian." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" @@ -1744,9 +1679,7 @@ msgstr "Keutamaan Tetikus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" -"Tetapkan jarak yang diperlukan untuk menggerakkan kursor sebelum mengheret " -"sesuatu item." +msgstr "Tetapkan jarak yang diperlukan untuk menggerakkan kursor sebelum mengheret sesuatu item." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." @@ -1935,11 +1868,8 @@ msgstr "Dua" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" +msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "Tiada tema dijumpai pada sistem anda. Ini bermakna dialog \"Keutamaan Tema\" anda tak dipasang dengan betul. atau anda tak memasang pakej \"gnome-themes\"" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 @@ -1949,18 +1879,15 @@ msgstr "Tema tersendiri" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" +msgstr "Anda boleh menyimpan tema dengan menekan btang Simpan Tema." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." +msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" -msgstr "" +msgstr "Nama tema mesti ada" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" @@ -2008,9 +1935,8 @@ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Tema baru boleh juga dipasang dengan mengheret tema ke tetingkap." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Short _Description:" -msgstr "_Huraian:" +msgstr "_Huraian Pendek:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Theme Details" @@ -2029,13 +1955,12 @@ msgstr "" "latarbelakang:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "" "This theme suggests a\n" "font and background:" msgstr "" "Tema ini mencadangkan \n" -"font dan latarbelakang" +"font dan latarbelakang:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "" @@ -2205,6 +2130,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Tak dapat memulakan aplikasi keutamaan bagi pengurus tetingkap anda\n" +"\n" +"%s" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 msgid "Control" @@ -2220,11 +2148,11 @@ msgstr "Hiper" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "" +msgstr "Super (atau \"Logo Windows\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" +msgstr "Untuk mengalih tetingkap, tekan-danpegang kekunci dan genggam tetingkap:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" @@ -2240,7 +2168,7 @@ msgstr "_Selang masa sebelum angkat:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "" +msgstr "_Angkat tetingkap dipilih selepas satu selangmasa" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" @@ -2279,7 +2207,8 @@ msgstr "Direktori kaplet yang paparan ini lihat" msgid "translator_credits" msgstr " boh nama khai, boh nama sebol lagi siapa ek ?" -#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:357 +#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Pusat Kawalan GNOME" @@ -2335,28 +2264,48 @@ msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146 #, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "Ikatan Kekunci (%s) imempunyai aksi yang ditakrifkan beberapa kali\n" +msgid "" +"Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +"" +msgstr "" +"Ikatan Kekunci (%s) imempunyai aksi yang ditakrifkan beberapa kali\n" +"" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159 #, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "Ikatan Kekunci (%s) mempunyai ikatan ditakrifkan banyak kali\n" +msgid "" +"Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +"" +msgstr "" +"Ikatan Kekunci (%s) mempunyai ikatan ditakrifkan banyak kali\n" +"" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 #, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "Ikatan kekunci (%s) tidak selesai\n" +msgid "" +"Key Binding (%s) is incomplete\n" +"" +msgstr "" +"Ikatan kekunci (%s) tidak selesai\n" +"" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193 #, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "Ikatan Kekunci (%s) tidak sah\n" +msgid "" +"Key Binding (%s) is invalid\n" +"" +msgstr "" +"Ikatan Kekunci (%s) tidak sah\n" +"" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 #, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "Ikatan Kekunci (%s) telah digunakan\n" +msgid "" +"Key Binding (%s) is already in use\n" +"" +msgstr "" +"Ikatan Kekunci (%s) telah digunakan\n" +"" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357 #, c-format @@ -2394,25 +2343,24 @@ msgstr "Tak dapat memuatkan fail bunyi %s sebagai contoh %s" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "" +msgstr "Tak dapat menentukan direktori rumah pengguna" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgid "" +"GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +"" msgstr "" "Kekunci GConf %s ditetapkan ke jenis %s tapi ia menjangkakan jenis %s\n" +"" #: libbackground/applier.c:254 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: libbackground/applier.c:255 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau " -"BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu" +msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview" +msgstr "Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu" #: libbackground/applier.c:262 msgid "Preview Width" @@ -2478,8 +2426,12 @@ msgstr "Pilih fail bunyi" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Pengurus tetingkap \"%s\" tak mendaftarkan radas konfigurasi\n" +msgid "" +"Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +"" +msgstr "" +"Pengurus tetingkap \"%s\" tak mendaftarkan radas konfigurasi\n" +"" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" @@ -2490,17 +2442,16 @@ msgid "Roll up" msgstr "Gulung" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "Jika benar, pengendali mime bagi text/plain dan text/* akan kekal disinkronisasikan" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "" +msgstr "Sinkronisasi pengendali text/plain and text/*" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "" +msgstr "Papar dialog bila ralat melaksanakan XScreenSaver" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" @@ -2516,7 +2467,7 @@ msgstr "Mula Xscreensaver" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" -msgstr "" +msgstr "Antialias" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" @@ -2531,30 +2482,19 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "Turutan RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "" -"Resolusi digunakan untuk menukar saiz fonr ke saiz piksel, dalam dot per inci" +msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgstr "Resolusi digunakan untuk menukar saiz fonr ke saiz piksel, dalam dot per inci" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " -"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." +msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " -"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." +msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " -"possible; may cause distortion of letter forms." +msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" #: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 @@ -2586,17 +2526,12 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Jika ditetapkan, tema akan di'thumbnail'kan." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk mencipta thumbnail bagi " -"tema dipasang." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "Tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk mencipta thumbnail bagi tema dipasang." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk imencipta thumbnail bagi " -"tema" +msgstr "tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk imencipta thumbnail bagi tema" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -2634,5 +2569,19 @@ msgstr "Komponen Themus" msgid "Themus component apply theme operations" msgstr "Komponen Themus menerapkan operasi tema" -#~ msgid "_Repeat Keys" -#~ msgstr "Kekunci _Ulangan" +#: src/themus.keys.in.h:1 +msgid "GNOME desktop theme" +msgstr "Tema desktop GNOME" + +#: src/themus.keys.in.h:2 +msgid "Installed GNOME desktop theme" +msgstr "Tema dekstop GNOME yg dipasang" + +# #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-# +# kerana tak muat +# #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-# +# kerana tak muat +#: src/themus.keys.in.h:3 +msgid "User Interface" +msgstr "Antaramuka Pengguna" +