diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f9e1b3aee..3d2bae29c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-11-09 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + ==================== 2.25.1 ==================== 2008-11-05 Vincent Untz diff --git a/po/es.po b/po/es.po index ce8ac448f..6bc2400df 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -15,12 +15,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-28 20:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-29 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-08 10:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-09 12:46+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -64,12 +64,12 @@ msgid "No Image" msgstr "Sin imagen" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:699 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Acerca de mí" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" -msgstr "Ponga su información personal" +msgstr "Escriba su información personal" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 msgid "Email" @@ -509,19 +509,19 @@ msgstr "Tecnologías de asistencia" msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "Elija qué características de accesibilidad activar al iniciar sesión" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Añadir tapiz" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495 msgid "Font may be too large" msgstr "La tipografía quizá sea demasiado grande" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -538,7 +538,7 @@ msgstr[1] "" "La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil " "usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d." -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -555,52 +555,52 @@ msgstr[1] "" "La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil " "usar el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño menor." -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 msgid "Use previous font" msgstr "Usar la tipografía anterior" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537 msgid "Use selected font" msgstr "Usar la tipografía seleccionada" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:128 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Especifique el nombre de archivo del tema a instalar" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:129 msgid "filename" msgstr "nombre de archivo" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Especifique el nombre de la página para mostrar (theme|background|fonts|" "interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:137 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442 msgid "page" msgstr "página" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[Tapiz…]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 msgid "Default Pointer" msgstr "Puntero predeterminado" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " @@ -609,19 +609,19 @@ msgstr "" "Este tema no se mostrará como se pretende porque el motor de temas GTK+ " "necesario «%s» no está instalado." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674 msgid "Apply Background" msgstr "Aplicar tapiz" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678 msgid "Apply Font" msgstr "Aplicar tipografía" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682 msgid "Revert Font" msgstr "Revertir la tipografía" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." @@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "" "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía. Además, se puede revertir " "la última sugerencia de tipografía aplicada." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." @@ -637,11 +637,11 @@ msgstr "" "El tema actual sugiere un tapiz. Además, se puede revertir la última " "sugerencia de tipografía aplicada." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." @@ -649,22 +649,22 @@ msgstr "" "El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la última " "sugerencia de tipografía aplicada." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "El tema actual sugiere un tapiz." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Se puede revertir la última sugerencia de tipografía aplicada." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "El tema actual sugiere una tipografía." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:650 ../capplets/sound/sound-theme.c:722 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" @@ -955,6 +955,7 @@ msgid "_Monochrome" msgstr "_Monocromo" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" @@ -1056,7 +1057,7 @@ msgstr "Paquete de tema GNOME" msgid "No Wallpaper" msgstr "Sin tapiz" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 msgid "Slide Show" msgstr "Mostrar diapositivas" @@ -1064,7 +1065,7 @@ msgstr "Mostrar diapositivas" #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1075,37 +1076,37 @@ msgstr "" "%s, %d %s por %d %s\n" "Carpeta: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "píxel" msgstr[1] "píxeles" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223 msgid "Cannot install theme" msgstr "No se puede instalar el tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:175 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "La utilidad %s no está instalada." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:225 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Hubo un problema al extraer el tema." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Hubo un error al instalar el archivo seleccionado" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "«%s» no parece ser un tema válido." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " @@ -1114,47 +1115,47 @@ msgstr "" "«%s» no parece ser un tema válido. Puede ser un motor de temas que debe " "compilar." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:289 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "El tema de GNOME %s se instaló correctamente" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:356 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "La instalación del tema «%s» falló." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:395 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Se ha instalado el tema «%s»." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "¿Desea aplicarlo ahora, o mantener su tema actual?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Mantener el tema actual" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:405 msgid "Apply New Theme" msgstr "Aplicar el nuevo tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:509 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Falló al crear la carpeta temporal" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:572 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Los nuevos temas se han instalado con éxito." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:597 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "" "No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1163,37 +1164,37 @@ msgstr "" "Permisos insuficientes para instalar el tema en:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccione un tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:692 msgid "Theme Packages" msgstr "Paquete de tema" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "El nombre del tema debe estar presente" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "El tema ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobreescribir" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "¿Quiere eliminar este tema?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "No se puede borrar el tema" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 msgid "Could not install theme engine" msgstr "No se pudo instalar el motor del tema" @@ -1217,7 +1218,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "No se puede cargar el icono de fábrica «%s»\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:80 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" @@ -1298,84 +1299,84 @@ msgstr "_Saltar" msgid "Overwrite _All" msgstr "Sobreescribir _todo" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Clave" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Clave de gconf a la que está asociado este editor de propiedades" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "Retorno de llamada" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" "Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la clave" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "Conjunto de cambios" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al " "cliente de gconf cuando se apliquen" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Conversión a retorno de llamada del widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de " "gconf al widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Conversión desde el retorno de llamada del widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del " "widget a gconf" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "Control de IU" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Objeto que controla la propiedad (generalmente, un widget)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Retorno de llamada de liberación de datos del editor de propiedades" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a liberar datos de " "objeto del editor de propiedades" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1388,7 +1389,7 @@ msgstr "" "Compruebe si existe y vuelva a intentarlo o elija una imagen de fondo " "distinta." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1401,43 +1402,43 @@ msgstr "" "\n" "Seleccione una imagen distinta." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532 msgid "Please select an image." msgstr "Por favor seleccione una imagen." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Puntero predeterminado - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 msgid "White Pointer" msgstr "Puntero blanco" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Puntero blanco - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 msgid "Large Pointer" msgstr "Puntero grande" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Puntero grande - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Puntero blanco grande - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer" msgstr "Puntero blanco grande" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " @@ -1446,7 +1447,7 @@ msgstr "" "Este tema no se mostrará como se pretende porque el el tema GTK+ necesario «%" "s» no está instalado." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " @@ -1455,7 +1456,7 @@ msgstr "" "Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema del gestor de " "ventanas necesario «%s» no está instalado." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " @@ -1497,12 +1498,16 @@ msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Asegúrese de que la miniaplicación está instalada correctamente" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:878 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "" "Especifique el nombre de la página para mostrar (internet|multimedia|system|" "a11y)" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:883 +msgid "- GNOME Default Applications" +msgstr "- Aplicaciones predeterminadas de GNOME" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Visor de imágenes" @@ -1715,94 +1720,98 @@ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Lector de pantalla de Linux con magnificador" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Listen" +msgstr "Listen" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" msgstr "Reproductor de música Muine" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca con magnificador" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Reproductor de música Rhythmbox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "Correo SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Terminal X estándar" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reproductor de películas Totem" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "aterm" msgstr "aterm" @@ -1816,7 +1825,7 @@ msgstr "Incluir pa_nel" #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1237 msgid "Mirror Screens" msgstr "Espejar pantallas" @@ -1864,48 +1873,57 @@ msgstr "Cambie la resolución de la pantalla" msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolución de la pantalla" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:368 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:331 msgid "Left" msgstr "Izquierdo" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:332 msgid "Right" msgstr "Derecho" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:333 msgid "Upside Down" msgstr "Hacia abajo" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:467 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:486 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:478 msgid "Off" msgstr "Apagado" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1649 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650 +msgid "" +"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution " +"changes to the display size are not available." +msgstr "" +"El servidor X no soporta la extensión XRANDR. Los cambios inmediatos sobre " +"el tamaño de la pantalla no están disponibles." + #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1160 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -1937,27 +1955,27 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "El tipo de combinación." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:545 ../capplets/sound/sound-theme.c:561 #: ../typing-break/drwright.c:480 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1528 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Combinación personalizada" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 -#, c-format -msgid "Error saving the new shortcut: %s" -msgstr "Error al guardar la combinación nueva: %s" +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1057 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Error al guardar la combinación nueva" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1136 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1969,7 +1987,7 @@ msgstr "" "Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo " "tiempo." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1166 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -1978,28 +1996,32 @@ msgstr "" "La combinación «%s» ya se está usando para\n" "«%s»" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1172 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 msgid "_Reassign" msgstr "_Reasignar" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1300 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "" "Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de " "configuración: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1483 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1768 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1790 msgid "Shortcut" msgstr "Combinación" @@ -2007,11 +2029,15 @@ msgstr "Combinación" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Combinación personalizada" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de teclas" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." @@ -2019,34 +2045,33 @@ msgstr "" "Para editar una combinación nueva pulse en la fila correspondiente y teclee " "una combinación de teclas nueva, o pulse Retroceso para borrarla." +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 +msgid "_Command:" +msgstr "_Comando:" + #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1162 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1164 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; " "manipulado ahora por un demonio)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Iniciar la página mostrando la configuración del descanso de escritura" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Iniciar la página mostrando la configuración de accesibilidad" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Preferencias del teclado de GNOME" @@ -2334,16 +2359,17 @@ msgstr "minutos" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 -msgid "Layout" -msgstr "Distribución" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:561 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:541 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333 +msgid "Layout" +msgstr "Distribución" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "Fabricantes" @@ -2362,41 +2388,41 @@ msgstr "Establezca sus preferencias del teclado" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 msgid "gesture|Move left" msgstr "Mover a la izquierda" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 msgid "gesture|Move right" msgstr "Mover a la derecha" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 msgid "gesture|Move up" msgstr "Mover arriba" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 msgid "gesture|Move down" msgstr "Mover abajo" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 msgid "gesture|Disabled" msgstr "Desactivado" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "" "Especifique el nombre de la página para mostrar (general|accessibility)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- Preferencias del ratón de GNOME" @@ -2548,6 +2574,15 @@ msgstr "Ratón" msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Establezca sus preferencias del ratón" +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:677 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:816 +msgid "New Location..." +msgstr "Lugar nueva..." + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:782 +msgid "Location already exists" +msgstr "El lugar ya existe" + #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy de la red" @@ -2581,54 +2616,78 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL de configuración automática:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +msgid "C_reate" +msgstr "C_rear" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +msgid "Create New Location" +msgstr "Crear una ubicación nueva" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Detalles del proxy HTTP" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proxy para H_TTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Anfitriones ignorados" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +msgid "Location:" +msgstr "Lugar:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Preferencias del proxy de la red" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuración del proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "Host de s_ocks:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +msgid "The location already exists." +msgstr "El lugar ya existe." + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "_Usuario:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +msgid "_Delete Location" +msgstr "_Borrar lugar" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Details" msgstr "_Detalles" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Proxy para _FTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:22 +msgid "_Location name:" +msgstr "Nombre del _lugar:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:23 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Proxy para HTTP _seguro:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "_Usar el mismo proxy para todos los protocolos" @@ -2687,7 +2746,7 @@ msgstr "Sonido de prueba" msgid "Silence" msgstr "Silencio" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1173 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "- Preferencias de sonido de GNOME" @@ -2756,7 +2815,7 @@ msgid "Sou_nd capture:" msgstr "Captura de so_nido:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferencias de sonido" @@ -2883,15 +2942,15 @@ msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "Advertencia de batería" -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:565 msgid "Flash screen" msgstr "Destello de pantalla" -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:569 msgid "Flash window" msgstr "Destello de ventana" -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1020 msgid "Testing event sound" msgstr "Comprobando el sonido de evento" @@ -2903,33 +2962,33 @@ msgstr "Seleccione un archivo de sonido" msgid "Sound files" msgstr "Archivos de sonido" -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:549 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado…" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "" "No se puede iniciar la aplicación de preferencias para su gestor de ventanas" #. translators: this is the Control key -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 msgid "C_ontrol" msgstr "_Ctrl" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611 msgid "H_yper" msgstr "_Hiper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "_Super (o «Logo de Windows»)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -3003,11 +3062,11 @@ msgstr "Actualizar" msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" -#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 +#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Quitar de favoritos" -#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 +#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712 msgid "Add to Favorites" msgstr "Añadir a favoritos" @@ -3046,31 +3105,31 @@ msgstr "Salida" msgid "Shutdown" msgstr "Apagar" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Hoja de cálculo nueva" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1096 msgid "New Document" msgstr "Documento nuevo" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1149 msgid "Home" msgstr "Domicilio" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154 msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1167 msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1171 msgid "Network Servers" msgstr "Servidores de red" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1200 msgid "Search" msgstr "Buscar" @@ -3081,72 +3140,72 @@ msgid "Open" msgstr "Abrir" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235 +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230 msgid "Rename..." msgstr "Renombrar…" #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258 +#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253 msgid "Send To..." msgstr "Enviar a…" #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284 +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover a la papelera" #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456 -#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831 +#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980 +#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar permanentemente «%s»?" -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981 +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Si borra un elemento se pierde para siempre." -#: ../libslab/document-tile.c:196 +#: ../libslab/document-tile.c:191 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Abrir con «%s»" -#: ../libslab/document-tile.c:208 +#: ../libslab/document-tile.c:203 msgid "Open with Default Application" msgstr "Abrir con la aplicación predeterminada" -#: ../libslab/document-tile.c:219 +#: ../libslab/document-tile.c:214 msgid "Open in File Manager" msgstr "Abrir en el gestor de archivos" -#: ../libslab/document-tile.c:611 +#: ../libslab/document-tile.c:606 msgid "?" msgstr "?" -#: ../libslab/document-tile.c:618 +#: ../libslab/document-tile.c:613 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:626 +#: ../libslab/document-tile.c:621 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoy %H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:636 +#: ../libslab/document-tile.c:631 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ayer %H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:648 +#: ../libslab/document-tile.c:643 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:656 +#: ../libslab/document-tile.c:651 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:658 +#: ../libslab/document-tile.c:653 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" @@ -3164,33 +3223,33 @@ msgstr "Abrir %s" msgid "Remove from System Items" msgstr "Quitar de los elementos del sistema" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" "El gestor de ventanas «%s» no ha registrado una herramienta de configuración\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximizar verticalmente" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximizar horizontalmente" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 msgid "Roll up" msgstr "Enrollar" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -3397,6 +3456,162 @@ msgstr "" "Puede añadirla pulsando con el botón derecho sobre el panel y seleccionando " "«Añadir al panel», seleccionando «Área de notificación» y pulsando en «Añadir»." +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Si está establecido a «true», entonces las tipografías OpenType se " +"miniaturizarán." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Si está establecido a «true», entonces las tipografías PFC se miniaturizarán." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Si está establecido a «true», entonces las tipografías TrueType se " +"miniaturizarán." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Si está establecido a «true», entonces las tipografías Type1 se " +"miniaturizarán." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" +"Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear miniaturas " +"de las tipografías OpenType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "" +"Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear miniaturas " +"de las tipografías PCF." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" +"Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear miniaturas " +"de las tipografías TrueType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "" +"Establezca en esta clave el comando que se debe usar para crear miniaturas " +"de las tipografías Type1." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías OpenType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías PCF" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías TrueType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías Type1" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías OpenType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías PCF" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías TrueType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías Type1" + +#: ../font-viewer/font-view.c:115 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "" +"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el " +"saxofón detrás del palenque de paja. 0123456789" + +#: ../font-viewer/font-view.c:276 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:279 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:289 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:295 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352 +msgid "Version:" +msgstr "Versión:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:347 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:408 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "uso: %s archivo de tipografías\n" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Visor de tipografías" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview fonts" +msgstr "Vista previa de las tipografías" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:242 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Texto a miniaturizar (predeterminado: Aa)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:242 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXTO" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:244 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Tamaño de la tipografía (predeterminado: 64)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:244 +msgid "SIZE" +msgstr "TAMAÑO" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:246 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "ARCHIVO-DE-TIPOGRAFÍA ARCHIVO-DE-SALIDA" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:262 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Error al analizar los argumentos: %s\n" + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada" + #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "" #~ "Active el soporte para las tecnologías de asistencia de GNOME durante el "