Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2011-07-03 18:09:29 +02:00
parent f0aa264366
commit c9daa9d718

421
po/gl.po
View file

@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 13:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-03 18:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-03 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -31,118 +31,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Tecla do GConf á que está anexado este editor de propiedades"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "Chamada de retorno"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"Emitir esta chamada de retorno cando se modifique o valor asociado a unha "
"tecla"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "Conxunto de cambios"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Conxunto de cambios que conteñen datos do GConf e que se reenviarán ao "
"cliente GConf cando se apliquen"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Chamada de retorno de conversión a widget"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Chamada de retorno que debe emitirse cando os datos sexan convertidos do "
"GConf ao widget"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Chamada de retorno de conversión desde widget"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Chamada de retorno que debe emitirse cando os datos se convirtan para o "
"GConf desde o widget"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "Control da interface de usuario"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Obxecto que controla a propiedade (normalmente un widget)"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "Datos de obxecto do editor de propiedades"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Datos personalizados requiridos polo editor específico de propiedades"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Chamada de retorno que libera datos do editor de propiedades"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Chamada de retorno que se emite cando se van liberar os datos de obxecto do "
"editor de propiedades"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar o ficheiro «%s».\n"
"\n"
"Asegúrese de que existe e volva tentalo ou escolla unha imaxe de fondo "
"diferente."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Non se coñece o modo de abrir o ficheiro «%s».\n"
"Quizais sexa unha imaxe que aínda non é compatíbel.\n"
"\n"
"Seleccione no seu lugar outra imaxe diferente."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
msgid "Please select an image."
msgstr "Seleccione unha imaxe."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
@ -1148,6 +1036,68 @@ msgstr "Soportes removíbeis"
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
msgstr "cd;dvd;usb;son;vídeo;disco;"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:306
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar sesión na conta"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:352
msgid "Expired credentials. Please log in again."
msgstr "As credenciais expiraron. Inicie sesión de novo."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:355
msgid "_Log In"
msgstr "_Iniciar sesión"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:464
msgid "To add a new account, first select the account type"
msgstr "Para engadir unha nova conta, seleccione primeiro o tipo de conta"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:467
msgid "Account Type:"
msgstr "Tipo de conta:"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
msgid "_Add..."
msgstr "_Engadir…"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:552
msgid "Error creating account"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:586
msgid "Error removing account"
msgstr "Produciuse un erro ao quitar a conta"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "Ten certeza que quere quitar a conta?"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "Isto non quitará a conta do servidor."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En liña;Chat;Calendario;Correo-e;Contacto;"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage online accounts"
msgstr "Xestionar contas en liña"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Online Accounts"
msgstr "Contas en liña"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
msgid "Select an account"
msgstr "Seleccionar unha conta"
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
msgid "Low on toner"
@ -1388,34 +1338,34 @@ msgstr "_Cancelar"
msgid "_Search by Address"
msgstr "Bu_scar por enderezo"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:492
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:493
msgid "Getting devices..."
msgstr "Obtendo os dispositivos…"
#. Translators: Column of devices which can be installed
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:912
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:917
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:913
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:918
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#. Translators: Local means local printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:942
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:943
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. Translators: Network means network printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:944
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:945
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Translators: Device types column (network or local)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:985
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:986
msgid "Device types"
msgstr "Tipos de dispositivo"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1265
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1266
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Configuración automática"
@ -1430,48 +1380,40 @@ msgid "Add New Printer"
msgstr "Engadir unha nova impresora"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
msgid "Add printer"
msgstr "Engadir impresora"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Allowed users"
msgstr "Usuarios permitidos"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1771
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1774 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IP Address"
msgstr "Enderezo de IP"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
msgid "Jobs"
msgstr "Traballos"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Print _Test Page"
msgstr "I_mprimir páxina de proba"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "Printer Options"
msgstr "Opcións da impresora"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
msgid "Remove printer"
msgstr "Quitar impresora"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
@ -1480,27 +1422,27 @@ msgstr ""
"semella que non está dispoñíbel."
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "Supply"
msgstr "Subministro"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "_Default"
msgstr "_Predeterminada"
#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
msgid "_Options"
msgstr "_Opcións"
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
msgid "_Show"
msgstr "_Mostrar"
@ -1842,32 +1784,32 @@ msgstr "VPN «%s»"
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Os servizos de rede do sistema non son compatíbeis con esta versión."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2870
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2873
msgid "Not connected to the internet."
msgstr "Non conectado a Internet."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2871
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2874
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "Desexa crear o «hotspot» de todas formas?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2889
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2892
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr "Desexa desconectarse de %s e crear un «hotspot» novo?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2892
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2895
msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "Esta é a única conexión a Internet."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2910
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2913
msgid "Create _Hotspot"
msgstr "Crear «_hotspot»"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2970
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2973
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Desexa deter o «hotspot» e desconectar aos usuarios?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2973
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2976
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Deter «hotspot»"
@ -2270,47 +2212,57 @@ msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibrado;Impresora;Pantalla;"
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:100
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:102
msgid "Other profile…"
msgstr "Outro perfil…"
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Set for all users"
msgstr "Estabelecer para todos os usuarios"
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:163
msgid "Create virtual device"
msgstr "Crear un dispositivo virtual"
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:198
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Seleccionar ficheiro de perfil ICC"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:162
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:173
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:212
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Perfiles ICC admitidos"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:180
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
msgid "All files"
msgstr "Tódolos ficheiros"
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:656
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:695
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:691
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:730
msgid "Calibration"
msgstr "Calibración"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:723
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:762
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Crear un perfil de cor para o dispositivo seleccionado"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:737 ../panels/color/cc-color-panel.c:761
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:776 ../panels/color/cc-color-panel.c:800
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
@ -2319,40 +2271,40 @@ msgstr ""
"correctamente conectado."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:770
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:809
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "O instrumento de medida non é compatíbel co perfilado de impresoras."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:781
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:820
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "O tipo de dispositivo actualmente non é compatíbel."
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:853
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:892
msgid "Cannot remove automatically added profile"
msgstr "Non é posíbel quitar o perfil engadido automaticamente"
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1151
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1190
msgid "No profile"
msgstr "Sen perfil"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1170
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1209
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i ano"
msgstr[1] "%i anos"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1181
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1220
#, c-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i mes"
msgstr[1] "%i meses"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1192
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1231
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
@ -2360,40 +2312,40 @@ msgstr[0] "%i semana"
msgstr[1] "%i semanas"
#. fallback
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1199
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1238
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
msgstr "Menos dunha semana"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1259
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1298
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "RGB predeterminado"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1264
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1303
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "CMYK predeterminado"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1269
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Gris predeterminado"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384 ../panels/color/cc-color-panel.c:1406
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1423 ../panels/color/cc-color-panel.c:1445
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1456
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Sen calibrar"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1426
msgid "This device is not color managed."
msgstr "Este dispositivo non ten xestión de cor."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1409
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1448
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr "Este dispositivo está usando os datos de calibración de fábrica."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1420
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
@ -2401,31 +2353,37 @@ msgstr ""
"Este dispositivo non ten un perfil apto para corrección de cor en toda a "
"pantalla."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1447
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr "Este dispositivo ten un perfil antigo que pode non ser preciso."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1823
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1513
msgid "Not specified"
msgstr "Sen especificar"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1864
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1825
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1866
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "Escáner"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1827
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1829
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1870
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1831
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1872
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "Cámara web"
@ -2497,10 +2455,6 @@ msgstr "Quitar un dispositivo"
msgid "Remove profile"
msgstr "Quitar perfíl"
#: ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Set for all users"
msgstr "Estabelecer para todos os usuarios"
#: ../panels/color/color.ui.h:20
msgid "Set this device for all users on this computer"
msgstr "Configurar este dispositivo para tódolos usuarios deste equipo"
@ -3625,6 +3579,10 @@ msgstr "Nome _completo"
msgid "_Username"
msgstr "Nome de u_suario"
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
@ -3853,6 +3811,103 @@ msgstr "Centro de control"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas as configuracións"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Tecla"
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
#~ msgstr "Tecla do GConf á que está anexado este editor de propiedades"
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "Chamada de retorno"
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#~ msgstr ""
#~ "Emitir esta chamada de retorno cando se modifique o valor asociado a unha "
#~ "tecla"
#~ msgid "Change set"
#~ msgstr "Conxunto de cambios"
#~ msgid ""
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
#~ "apply"
#~ msgstr ""
#~ "Conxunto de cambios que conteñen datos do GConf e que se reenviarán ao "
#~ "cliente GConf cando se apliquen"
#~ msgid "Conversion to widget callback"
#~ msgstr "Chamada de retorno de conversión a widget"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "Chamada de retorno que debe emitirse cando os datos sexan convertidos do "
#~ "GConf ao widget"
#~ msgid "Conversion from widget callback"
#~ msgstr "Chamada de retorno de conversión desde widget"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "Chamada de retorno que debe emitirse cando os datos se convirtan para o "
#~ "GConf desde o widget"
#~ msgid "UI Control"
#~ msgstr "Control da interface de usuario"
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
#~ msgstr "Obxecto que controla a propiedade (normalmente un widget)"
#~ msgid "Property editor object data"
#~ msgstr "Datos de obxecto do editor de propiedades"
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
#~ msgstr ""
#~ "Datos personalizados requiridos polo editor específico de propiedades"
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
#~ msgstr "Chamada de retorno que libera datos do editor de propiedades"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#~ msgstr ""
#~ "Chamada de retorno que se emite cando se van liberar os datos de obxecto "
#~ "do editor de propiedades"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
#~ "background picture."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel atopar o ficheiro «%s».\n"
#~ "\n"
#~ "Asegúrese de que existe e volva tentalo ou escolla unha imaxe de fondo "
#~ "diferente."
#~ msgid ""
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a different picture instead."
#~ msgstr ""
#~ "Non se coñece o modo de abrir o ficheiro «%s».\n"
#~ "Quizais sexa unha imaxe que aínda non é compatíbel.\n"
#~ "\n"
#~ "Seleccione no seu lugar outra imaxe diferente."
#~ msgid "Please select an image."
#~ msgstr "Seleccione unha imaxe."
#~ msgid "Add printer"
#~ msgstr "Engadir impresora"
#~ msgid "Remove printer"
#~ msgstr "Quitar impresora"
#~ msgid "Use default layout in new windows"
#~ msgstr "Usar a disposición predeterminada nas novas xanelas"