diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f7806efa0..63aaca2bc 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-01-25 Christophe Fergeau + + * fr.po: Updated French translation. + 2003-01-25 Christian Neumair * de.po: Updated German translation. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 6c8dcddef..dd78e0ef6 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.1.5.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-20 11:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-25 14:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-25 14:17+0100\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" "Language-Team: Gnome French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,7 +31,8 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Incapable d'importer les paramètres AccessX à partir du fichier « %s »" +msgstr "" +"Incapable d'importer les paramètres AccessX à partir du fichier « %s »" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465 msgid "Select CDE AccessX file" @@ -48,13 +49,12 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Règle les paramètres d'accessibilité de votre clavier" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57 -#, fuzzy msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "" "Ce système ne semble pas avoir l'extension XKB. Les fonctionnalités " -"d'accessibilité du clavier ne fonctionneront pas." +"d'accessibilité du clavier ne fonctionneront pas.sans cette extension." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 @@ -76,7 +76,8 @@ msgstr "Bip si la touche est re_jetée" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "_Bip lorsque les fonctionnalités sont (dés)activées depuis le clavier" +msgstr "" +"_Bip lorsque les fonctionnalités sont (dés)activées depuis le clavier" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Beep when _modifier is pressed" @@ -354,8 +355,8 @@ msgstr "Nom de fichier de l'image d'arrière-plan." #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" -"Pour définir l'image d'arrière-plan, faites glisser une image ou cliquez sur " -"Parcourir." +"Pour définir l'image d'arrière-plan, faites glisser une image ou cliquez " +"sur Parcourir." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "Vertical gradient" @@ -387,12 +388,12 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" -"Incapable de démarrer le gestionnaire de paramètres « gnome-settings-" -"daemon ».\n" +"Incapable de démarrer le gestionnaire de paramètres " +"« gnome-settings-daemon ».\n" "Sans le gestionnaire de paramètres de GNOME, certains paramètres peuvent ne " -"pas être appliqués convenablement. Ceci pourrait être dû à un problème avec " -"Bonobo, ou bien à un autre gestionnaire de paramètres présentement actif et " -"qui entre en conflit avec GNOME (par ex. KDE)." +"pas être appliqués convenablement. Ceci pourrait être dû à un problème " +"avec Bonobo, ou bien à un autre gestionnaire de paramètres présentement " +"actif et qui entre en conflit avec GNOME (par ex. KDE)." #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" @@ -403,6 +404,11 @@ msgstr "Appliquer et quitter" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : %s" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "Impossible de lire l'icône standard pour la capplet « %s »\n" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -488,8 +494,8 @@ msgstr "Fonction de rappel" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" -"Émettre cette fonction de rappel quand la valeur associée à cette touche est " -"modifiée" +"Émettre cette fonction de rappel quand la valeur associée à cette touche " +"est modifiée" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" @@ -538,11 +544,13 @@ msgstr "données d'un objet éditeur de paramètres" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Données particulières requises par l'éditeur de paramètres spécifique" +msgstr "" +"Données particulières requises par l'éditeur de paramètres spécifique" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Données de l'éditeur de paramètres qui libèrent la fonction de rappel" +msgstr "" +"Données de l'éditeur de paramètres qui libèrent la fonction de rappel" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" @@ -796,7 +804,8 @@ msgstr "Groupe de fenêtres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" -msgstr "Configurer la manière de minimiser, maximiser et restorer les fenêtres" +msgstr "" +"Configurer la manière de minimiser, maximiser et restorer les fenêtres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" @@ -877,8 +886,8 @@ msgstr "Types de fichiers et programmes" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" -"Spécifie quels programmes sont utilisés pour ouvrir ou visionner chaque type " -"de fichier" +"Spécifie quels programmes sont utilisés pour ouvrir ou visionner chaque " +"type de fichier" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" @@ -980,8 +989,8 @@ msgstr "Types de fichiers et programmes" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" msgstr "" -"Spécifie quels programmes sont utilisés pour ouvrir ou visionner chaque type " -"de fichier" +"Spécifie quels programmes sont utilisés pour ouvrir ou visionner chaque " +"type de fichier" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -1126,8 +1135,8 @@ msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" -"Nom de protocole invalide. Veuillez saisir un nom de protocole sans espace " -"ni ponctuation." +"Nom de protocole invalide. Veuillez saisir un nom de protocole sans espace ni " +"ponctuation." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." @@ -1319,8 +1328,8 @@ msgstr "Désactivé" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" -"Saisissez un nouvel accélérateur, ou appuyez sur le bouton d'effacement pour " -"libérer le champ" +"Saisissez un nouvel accélérateur, ou appuyez sur le bouton d'effacement " +"pour libérer le champ" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 msgid "Type a new accelerator" @@ -1351,8 +1360,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" -"Erreur lors de la définition du nouvel accélérateur dans la base de données " -"de configuration : %s\n" +"Erreur lors de la définition du nouvel accélérateur dans la base de " +"données de configuration : %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 msgid "" @@ -1573,8 +1582,8 @@ msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" -"Note: You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." +"Note: You will need to logout and log back in for this setting to take " +"effect." msgstr "" "Remarque : Il faut que vous fermiez la session et que vous vous " "reconnectiez pour que ce réglage soit pris en compte." @@ -1960,28 +1969,33 @@ msgstr "_Installer" msgid "_Location of new theme:" msgstr "_Emplacement du nouveau thème :" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed " +"the \"gnome-themes\" package." msgstr "" "Aucun thème ne peut être trouvé sur votre système. Cela signifie " -"probablement que votre boîte de dialogue « Préférences du thème » a été mal " -"installé, ou que vous n'avez pas installé le paquet « gnome-thèmes »." +"probablement que votre boîte de dialogue « Préférences du thème » a " +"été mal installé, ou que vous n'avez pas installé le paquet " +"« gnome-thèmes »." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Le nom du thème doit être indiqué" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "Custom theme" msgstr "Thème personnalisé" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" -"Vous pouvez enregistrer ce thème en cliquant sur le bouton « Enregistrer le " -"thème »" +"Vous pouvez enregistrer ce thème en cliquant sur le bouton « Enregistrer " +"le thème »" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" @@ -2121,8 +2135,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Ne peut démarrer l'application de préférences pour votre gestionnaire de " -"fenêtres\n" +"Ne peut démarrer l'application de préférences pour votre gestionnaire " +"de fenêtres\n" "\n" "%s" @@ -2332,8 +2346,8 @@ msgstr "Type" #: libbackground/applier.c:255 msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" +"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for " +"preview" msgstr "" "Type de bg_applier : BG_APPLIER_ROOT pour la fenêtre racine ou " "BG_APPLIER_PREVIEW pour l'aperçu" @@ -2408,11 +2422,11 @@ msgstr "" "Le gestionnaire de fenêtres « %s » n'a pas enregistré d'outil de " "configuration\n" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Maximize" msgstr "Agrandir" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" msgstr "Replier" @@ -2475,9 +2489,9 @@ msgid "" "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" "L'ordre des éléments du souspixel sur un écran LCD ; utilisé uniquement " -"lorsque l'anticrénelage est défini à « rgba ». Les valeurs possibles sont : " -"« rgb » - rouge à gauche, le plus commun. « bgr » - bleu à gauche. « vrgb » " -"- rouge en haut. « vbgr » - rouge en bas." +"lorsque l'anticrénelage est défini à « rgba ». Les valeurs possibles " +"sont : « rgb » - rouge à gauche, le plus commun. « bgr » - bleu à " +"gauche. « vrgb » - rouge en haut. « vbgr » - rouge en bas." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -2492,14 +2506,14 @@ msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" "Le type de hinting à utiliser pour rendre les polices. Les valeurs possibles " -"sont : « none » - pas de hinting, « slight », « medium », et « full » - " -"autant de hinting que possible ; peut causer des distorsions sur la forme " -"des lettres." +"sont : « none » - pas de hinting, « slight », « medium », et " +"« full » - autant de hinting que possible ; peut causer des distorsions " +"sur la forme des lettres." #~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features" #~ msgstr ""