Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
6e841adf35
commit
cb1bb49c88
1 changed files with 23 additions and 111 deletions
134
po/es.po
134
po/es.po
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-20 19:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-21 07:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 09:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
|
@ -154,7 +154,6 @@ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
|||
msgstr "Fondo de pantalla;Pantalla;Escritorio;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:1
|
||||
#| msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgid "Add wallpaper"
|
||||
msgstr "Añadir fondo"
|
||||
|
||||
|
@ -172,7 +171,6 @@ msgid "Fill"
|
|||
msgstr "Rellenar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||||
#| msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgid "Remove wallpaper"
|
||||
msgstr "Quitar fondo"
|
||||
|
||||
|
@ -250,7 +248,6 @@ msgid "Unspecified"
|
|||
msgstr "Sin especificar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||||
#| msgid "24-Hour Time"
|
||||
msgid "24-_Hour Time"
|
||||
msgstr "Formato 24 _horas"
|
||||
|
||||
|
@ -268,7 +265,6 @@ msgid "August"
|
|||
msgstr "agosto"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||||
#| msgid "Day:"
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Día"
|
||||
|
||||
|
@ -301,7 +297,6 @@ msgid "May"
|
|||
msgstr "Mayo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||||
#| msgid "Monitor"
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
|
@ -319,41 +314,37 @@ msgstr "septiembre"
|
|||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||||
msgid "Set the time one hour ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajustar la hora una hora hacia adelante."
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||||
msgid "Set the time one hour back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajustar la hora una hora hacia atrás."
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||||
msgid "Set the time one minute ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia adelante."
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||||
msgid "Set the time one minute back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia atrás."
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||||
msgid "Switch between AM and PM."
|
||||
msgstr "Alternar entre AM y PM"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
||||
#| msgid "Year:"
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Año"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
||||
#| msgid "City:"
|
||||
msgid "_City:"
|
||||
msgstr "_Ciudad:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
||||
#| msgid "Network Time"
|
||||
msgid "_Network Time"
|
||||
msgstr "_Hora de red"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
|
||||
#| msgid "Region:"
|
||||
msgid "_Region:"
|
||||
msgstr "_Región:"
|
||||
|
||||
|
@ -615,9 +606,6 @@ msgstr "Información del sistema"
|
|||
|
||||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||||
#| "fallback;"
|
||||
msgid ""
|
||||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||||
"fallback;preferred;"
|
||||
|
@ -647,12 +635,10 @@ msgstr "Decoración"
|
|||
|
||||
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:8
|
||||
#| msgid "Forced Fallback Mode"
|
||||
msgid "Forced _Fallback Mode"
|
||||
msgstr "_Forzar modo alternativo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:10
|
||||
#| msgid "Music"
|
||||
msgid "M_usic"
|
||||
msgstr "_Música"
|
||||
|
||||
|
@ -673,27 +659,22 @@ msgid "Updates Available"
|
|||
msgstr "Actualizaciones disponibles"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||||
#| msgid "Calendar"
|
||||
msgid "_Calendar"
|
||||
msgstr "_Calendario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||||
#| msgid "Mail"
|
||||
msgid "_Mail"
|
||||
msgstr "Co_rreo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||||
#| msgid "_Photos:"
|
||||
msgid "_Photos"
|
||||
msgstr "_Fotos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||||
#| msgid "Video"
|
||||
msgid "_Video"
|
||||
msgstr "_Vídeo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:20
|
||||
#| msgid "Web"
|
||||
msgid "_Web"
|
||||
msgstr "_Web"
|
||||
|
||||
|
@ -1385,7 +1366,6 @@ msgid "Printers"
|
|||
msgstr "Impresoras"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
||||
#| msgid "Address"
|
||||
msgid "A_ddress"
|
||||
msgstr "_Dirección"
|
||||
|
||||
|
@ -1394,7 +1374,6 @@ msgid "Add a New Printer"
|
|||
msgstr "Añadir una impresora nueva"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||||
#| msgid "Add"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Añadir"
|
||||
|
||||
|
@ -1405,7 +1384,6 @@ msgid "_Cancel"
|
|||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
|
||||
#| msgid "Search by Address"
|
||||
msgid "_Search by Address"
|
||||
msgstr "Bu_scar por dirección"
|
||||
|
||||
|
@ -1455,7 +1433,6 @@ msgid "Add New Printer"
|
|||
msgstr "Añadir impresora nueva"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
|
||||
#| msgid "Add New Printer"
|
||||
msgid "Add printer"
|
||||
msgstr "Añadir impresora"
|
||||
|
||||
|
@ -1484,7 +1461,6 @@ msgstr "Modelo"
|
|||
|
||||
#. Translators: This button executes command which prints test page.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
||||
#| msgid "Print Test Page"
|
||||
msgid "Print _Test Page"
|
||||
msgstr "I_mprimir página de prueba"
|
||||
|
||||
|
@ -1502,7 +1478,6 @@ msgid "Printing..."
|
|||
msgstr "Imprimiendo…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgid "Remove printer"
|
||||
msgstr "Quitar impresora"
|
||||
|
||||
|
@ -1522,13 +1497,11 @@ msgstr "Suministro"
|
|||
|
||||
#. Translators: Switch back to printer's info tab
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
|
||||
#| msgid "Back"
|
||||
msgid "_Back"
|
||||
msgstr "_Atrás"
|
||||
|
||||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
|
||||
#| msgid "Default"
|
||||
msgid "_Default"
|
||||
msgstr "_Predeterminada"
|
||||
|
||||
|
@ -1539,7 +1512,6 @@ msgstr "_Opciones"
|
|||
|
||||
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
|
||||
#| msgid "Show"
|
||||
msgid "_Show"
|
||||
msgstr "Mo_strar"
|
||||
|
||||
|
@ -2180,12 +2152,10 @@ msgid "Hibernate"
|
|||
msgstr "Hibernar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:8
|
||||
#| msgid "On AC power:"
|
||||
msgid "On AC _power:"
|
||||
msgstr "_Con adaptador de corriente:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:9
|
||||
#| msgid "On battery power:"
|
||||
msgid "On _battery power:"
|
||||
msgstr "Con _batería:"
|
||||
|
||||
|
@ -2202,31 +2172,26 @@ msgid "Suspend"
|
|||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:13
|
||||
#| msgid "When power is critically low:"
|
||||
msgid "When power is _critically low:"
|
||||
msgstr "_Cuando la carga está críticamente baja:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:14
|
||||
#| msgid "When the sleep button is pressed:"
|
||||
msgid "When the _sleep button is pressed:"
|
||||
msgstr "Al pulsar el botón de _suspensión:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:15
|
||||
#| msgid "When the power button is pressed:"
|
||||
msgid "When the p_ower button is pressed:"
|
||||
msgstr "Al pulsar el b_otón de encendido:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:8
|
||||
#| msgid "Colors"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Color"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Power management settings"
|
||||
msgid "Color management settings"
|
||||
msgstr "Gestión de energía"
|
||||
msgstr "Configuración de gestión de color"
|
||||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
|
||||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
|
@ -2235,13 +2200,11 @@ msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibrado;Impresora;Pantalla;"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:100
|
||||
#| msgid "Other finger: "
|
||||
msgid "Other profile…"
|
||||
msgstr "Otro perfil…"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159
|
||||
#| msgid "Select Sound File"
|
||||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||||
msgstr "Seleccionar archivo de perfil ICC"
|
||||
|
||||
|
@ -2267,16 +2230,14 @@ msgstr "Dispositivo"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: column for device list
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:677
|
||||
#| msgid "Applications"
|
||||
msgid "Calibration"
|
||||
msgstr "Calibración"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Settings for the selected device:"
|
||||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||||
msgstr "Configuración para el dispositivo seleccionado:"
|
||||
msgstr "Crear un perfil de color para el dispositivo seleccionado"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:723 ../panels/color/cc-color-panel.c:747
|
||||
|
@ -2284,11 +2245,13 @@ msgid ""
|
|||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||||
"correctly connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se detectó el instrumento de medida. Compruebe que está encendido y "
|
||||
"correctamente conectado."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:756
|
||||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El instrumento de medida no soporta perfilado de impresoras."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:767
|
||||
|
@ -2302,7 +2265,6 @@ msgstr "No se puede quitar el perfil añadido automáticamente"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1129
|
||||
#| msgid "_Profile:"
|
||||
msgid "No profile"
|
||||
msgstr "Sin perfil"
|
||||
|
||||
|
@ -2315,8 +2277,6 @@ msgstr[1] "%i años"
|
|||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%i minute"
|
||||
#| msgid_plural "%i minutes"
|
||||
msgid "%i month"
|
||||
msgid_plural "%i months"
|
||||
msgstr[0] "%i mes"
|
||||
|
@ -2336,80 +2296,70 @@ msgid "Less than 1 week"
|
|||
msgstr "Menos de una semana"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Default"
|
||||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||||
msgid "Default RGB"
|
||||
msgstr "Predeterminado"
|
||||
msgstr "RGB redeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Default"
|
||||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||||
msgid "Default CMYK"
|
||||
msgstr "Predeterminado"
|
||||
msgstr "CMYK predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Default"
|
||||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||||
msgid "Default Gray"
|
||||
msgstr "Predeterminado"
|
||||
msgstr "Gris predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1346 ../panels/color/cc-color-panel.c:1357
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1368
|
||||
#| msgctxt "volume"
|
||||
#| msgid "Unamplified"
|
||||
msgid "Uncalibrated"
|
||||
msgstr "Sin calibrar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The device is already in use."
|
||||
msgid "This device is not color managed."
|
||||
msgstr "El dispositivo ya está en uso"
|
||||
msgstr "Este dispositivo no tiene gestión de color."
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1360
|
||||
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este dispositivo está usando los datos de calibración de fabricación."
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
|
||||
msgid ""
|
||||
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
|
||||
"correction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este dispositivo no tiene un perfil apto para corrección de color "
|
||||
"en toda la pantalla."
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1398
|
||||
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este dispositivo tiene un perfil antiguo que puede no ser preciso."
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1751
|
||||
#| msgctxt "universal access, seeing"
|
||||
#| msgid "Display"
|
||||
msgctxt "Device kind"
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1753
|
||||
#| msgid "Scale"
|
||||
msgctxt "Device kind"
|
||||
msgid "Scanner"
|
||||
msgstr "Escáner"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
|
||||
#| msgid "Printer"
|
||||
msgctxt "Device kind"
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Impresora"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1757
|
||||
#| msgid "Name"
|
||||
msgctxt "Device kind"
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "Cámara"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1759
|
||||
#| msgid "Web"
|
||||
msgctxt "Device kind"
|
||||
msgid "Webcam"
|
||||
msgstr "Cámara web"
|
||||
|
@ -2419,18 +2369,15 @@ msgid "Add a virtual device"
|
|||
msgstr "Añadir un dispositivo virtual"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:2
|
||||
#| msgid "Device"
|
||||
msgid "Add device"
|
||||
msgstr "Añadir dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:3
|
||||
#| msgid "April"
|
||||
msgid "Add profile"
|
||||
msgstr "Añadir perfil"
|
||||
|
||||
#. Profiles that can be added to the device
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:5
|
||||
#| msgid "All files"
|
||||
msgid "Available Profiles"
|
||||
msgstr "Perfiles disponibles"
|
||||
|
||||
|
@ -2443,18 +2390,16 @@ msgid "Calibrate…"
|
|||
msgstr "Calibrar…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:9
|
||||
#| msgid "_Delete Files"
|
||||
msgid "Delete device"
|
||||
msgstr "Eliminar dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:10
|
||||
#| msgid "Device types"
|
||||
msgid "Device type:"
|
||||
msgstr "Tipo de dispositivo:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:11
|
||||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cada dispositivo necesita un perfil de color actualizado para poder gestionar el color."
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2464,12 +2409,10 @@ msgstr ""
|
|||
"los campos superiores."
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:13
|
||||
#| msgid "_Manager:"
|
||||
msgid "Manufacturer:"
|
||||
msgstr "Fabricante:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:14
|
||||
#| msgid "Model"
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Modelo:"
|
||||
|
||||
|
@ -2479,27 +2422,22 @@ msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
|
|||
msgstr "Debajo sólo se listarán perfiles compatibles con el dispositivo."
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:17
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgid "Remove a device"
|
||||
msgstr "Quitar un dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:18
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgid "Remove profile"
|
||||
msgstr "Quitar perfil"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:19
|
||||
#| msgid "Create a user"
|
||||
msgid "Set for all users"
|
||||
msgstr "Establecer para todos los usuarios"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:20
|
||||
msgid "Set this device for all users on this computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar este dispositivo para todos los usuarios de este equipo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:21
|
||||
#| msgctxt "Sound event"
|
||||
#| msgid "New e-mail"
|
||||
msgid "View details"
|
||||
msgstr "Ver detalles"
|
||||
|
||||
|
@ -2554,17 +2492,14 @@ msgid "Screen turns off"
|
|||
msgstr "La pantalla se apaga"
|
||||
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
|
||||
#| msgid "Dim screen to save power"
|
||||
msgid "_Dim screen to save power"
|
||||
msgstr "_Oscurecer la pantalla para ahorrar energía"
|
||||
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
|
||||
#| msgid "Lock screen after:"
|
||||
msgid "_Lock screen after:"
|
||||
msgstr "B_loquear pantalla después de:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
|
||||
#| msgid "Turn off after:"
|
||||
msgid "_Turn off after:"
|
||||
msgstr "_Apagar después:"
|
||||
|
||||
|
@ -2699,7 +2634,6 @@ msgid "Speaker Testing for %s"
|
|||
msgstr "Prueba de altavoces para %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
|
||||
#| msgid "Test Speakers"
|
||||
msgid "_Test Speakers"
|
||||
msgstr "_Probar los altavoces"
|
||||
|
||||
|
@ -2892,12 +2826,10 @@ msgid "75%"
|
|||
msgstr "75%"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
|
||||
#| msgid "Acceptance delay:"
|
||||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||||
msgstr "R_etardo de aceptación:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
||||
#| msgid "Acceptance delay:"
|
||||
msgid "Acc_eptance delay:"
|
||||
msgstr "R_etardo de aceptación:"
|
||||
|
||||
|
@ -2906,7 +2838,6 @@ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
|
|||
msgstr "Pitar al usar Bloq. Num. y Bloq. Mayús."
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
|
||||
#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||||
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
|
||||
msgstr "Pitar al pulsar una tecla _modificadora"
|
||||
|
||||
|
@ -2915,7 +2846,6 @@ msgid "Beep when a key is"
|
|||
msgstr "Pitar cuando la tecla es"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
||||
#| msgid "Beep when a key is rejected"
|
||||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||||
msgstr "Pitar al _rechazar una tecla"
|
||||
|
||||
|
@ -2992,7 +2922,6 @@ msgid "Larger"
|
|||
msgstr "Más grande"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||||
#| msgid "_Motion threshold:"
|
||||
msgid "Motion _threshold:"
|
||||
msgstr "Umbral de _movimiento:"
|
||||
|
||||
|
@ -3095,42 +3024,34 @@ msgid "Zoom out:"
|
|||
msgstr "Reducir:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
|
||||
#| msgid "Contrast:"
|
||||
msgid "_Contrast:"
|
||||
msgstr "_Contraste:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
|
||||
#| msgid "Disable if two keys are pressed together"
|
||||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||||
msgstr "_Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
|
||||
#| msgid "Keyboard Settings"
|
||||
msgid "_Keyboard Settings"
|
||||
msgstr "Configuración del _teclado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
|
||||
#| msgid "Mouse Settings"
|
||||
msgid "_Mouse Settings"
|
||||
msgstr "Configuración del _ratón"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
|
||||
#| msgid "Sound Settings"
|
||||
msgid "_Sound Settings"
|
||||
msgstr "Configuración del _sonido"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
|
||||
#| msgid "Test flash"
|
||||
msgid "_Test flash"
|
||||
msgstr "_Probar destellos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
|
||||
#| msgid "Text size:"
|
||||
msgid "_Text size:"
|
||||
msgstr "_Tamaño del texto:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
|
||||
#| msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
|
||||
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
|
||||
msgstr "Ac_tivar las características de accesibilidad desde el teclado"
|
||||
|
||||
|
@ -3499,8 +3420,8 @@ msgid ""
|
|||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||||
"around when deleting a user account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los "
|
||||
"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
|
||||
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los archivos "
|
||||
"temporales al eliminar una cuenta de usuario."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
|
||||
msgid "_Delete Files"
|
||||
|
@ -3740,7 +3661,6 @@ msgid "Take a photograph"
|
|||
msgstr "Tomar una fotografía"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
||||
#| msgid "Automatic Login"
|
||||
msgid "A_utomatic Login"
|
||||
msgstr "_Inicio de sesión automático"
|
||||
|
||||
|
@ -3749,7 +3669,6 @@ msgid "Account Information"
|
|||
msgstr "Información de la cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
||||
#| msgid "Account type"
|
||||
msgid "Account _type"
|
||||
msgstr "_Tipo de cuenta"
|
||||
|
||||
|
@ -3758,17 +3677,14 @@ msgid "Login Options"
|
|||
msgstr "Opciones de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||||
#| msgid "Fingerprint Login"
|
||||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||||
msgstr "Inicio de sesión con _huella"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||||
#| msgid "_Language:"
|
||||
msgid "_Language"
|
||||
msgstr "_Idioma"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||||
#| msgid "_Password:"
|
||||
msgid "_Password"
|
||||
msgstr "_Contraseña"
|
||||
|
||||
|
@ -3813,17 +3729,14 @@ msgstr ""
|
|||
"sesión usando su lector de huellas dactilares."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
|
||||
#| msgid "Left index finger"
|
||||
msgid "_Left index finger"
|
||||
msgstr "Dedo índice _izquierdo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
|
||||
#| msgid "Other finger: "
|
||||
msgid "_Other finger: "
|
||||
msgstr "_Otro dedo: "
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
||||
#| msgid "Right index finger"
|
||||
msgid "_Right index finger"
|
||||
msgstr "_Dedo índice derecho"
|
||||
|
||||
|
@ -6688,5 +6601,4 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
|
|||
#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
|
||||
#~ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue