Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2011-05-21 20:43:22 +02:00
parent 6e841adf35
commit cb1bb49c88

134
po/es.po
View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-20 19:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-21 07:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 09:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-21 09:49+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
@ -154,7 +154,6 @@ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Fondo de pantalla;Pantalla;Escritorio;" msgstr "Fondo de pantalla;Pantalla;Escritorio;"
#: ../panels/background/background.ui.h:1 #: ../panels/background/background.ui.h:1
#| msgid "Add Wallpaper"
msgid "Add wallpaper" msgid "Add wallpaper"
msgstr "Añadir fondo" msgstr "Añadir fondo"
@ -172,7 +171,6 @@ msgid "Fill"
msgstr "Rellenar" msgstr "Rellenar"
#: ../panels/background/background.ui.h:6 #: ../panels/background/background.ui.h:6
#| msgid "Add Wallpaper"
msgid "Remove wallpaper" msgid "Remove wallpaper"
msgstr "Quitar fondo" msgstr "Quitar fondo"
@ -250,7 +248,6 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Sin especificar" msgstr "Sin especificar"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
#| msgid "24-Hour Time"
msgid "24-_Hour Time" msgid "24-_Hour Time"
msgstr "Formato 24 _horas" msgstr "Formato 24 _horas"
@ -268,7 +265,6 @@ msgid "August"
msgstr "agosto" msgstr "agosto"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
#| msgid "Day:"
msgid "Day" msgid "Day"
msgstr "Día" msgstr "Día"
@ -301,7 +297,6 @@ msgid "May"
msgstr "Mayo" msgstr "Mayo"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
#| msgid "Monitor"
msgid "Month" msgid "Month"
msgstr "Mes" msgstr "Mes"
@ -319,41 +314,37 @@ msgstr "septiembre"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "Set the time one hour ahead." msgid "Set the time one hour ahead."
msgstr "" msgstr "Ajustar la hora una hora hacia adelante."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "Set the time one hour back." msgid "Set the time one hour back."
msgstr "" msgstr "Ajustar la hora una hora hacia atrás."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "Set the time one minute ahead." msgid "Set the time one minute ahead."
msgstr "" msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia adelante."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "Set the time one minute back." msgid "Set the time one minute back."
msgstr "" msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia atrás."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "Switch between AM and PM." msgid "Switch between AM and PM."
msgstr "Alternar entre AM y PM" msgstr "Alternar entre AM y PM"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
#| msgid "Year:"
msgid "Year" msgid "Year"
msgstr "Año" msgstr "Año"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
#| msgid "City:"
msgid "_City:" msgid "_City:"
msgstr "_Ciudad:" msgstr "_Ciudad:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
#| msgid "Network Time"
msgid "_Network Time" msgid "_Network Time"
msgstr "_Hora de red" msgstr "_Hora de red"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
#| msgid "Region:"
msgid "_Region:" msgid "_Region:"
msgstr "_Región:" msgstr "_Región:"
@ -615,9 +606,6 @@ msgstr "Información del sistema"
#. sure that you use the same "translation" for those keywords #. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
#| msgid ""
#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
#| "fallback;"
msgid "" msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;preferred;" "fallback;preferred;"
@ -647,12 +635,10 @@ msgstr "Decoración"
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:8 #: ../panels/info/info.ui.h:8
#| msgid "Forced Fallback Mode"
msgid "Forced _Fallback Mode" msgid "Forced _Fallback Mode"
msgstr "_Forzar modo alternativo" msgstr "_Forzar modo alternativo"
#: ../panels/info/info.ui.h:10 #: ../panels/info/info.ui.h:10
#| msgid "Music"
msgid "M_usic" msgid "M_usic"
msgstr "_Música" msgstr "_Música"
@ -673,27 +659,22 @@ msgid "Updates Available"
msgstr "Actualizaciones disponibles" msgstr "Actualizaciones disponibles"
#: ../panels/info/info.ui.h:16 #: ../panels/info/info.ui.h:16
#| msgid "Calendar"
msgid "_Calendar" msgid "_Calendar"
msgstr "_Calendario" msgstr "_Calendario"
#: ../panels/info/info.ui.h:17 #: ../panels/info/info.ui.h:17
#| msgid "Mail"
msgid "_Mail" msgid "_Mail"
msgstr "Co_rreo" msgstr "Co_rreo"
#: ../panels/info/info.ui.h:18 #: ../panels/info/info.ui.h:18
#| msgid "_Photos:"
msgid "_Photos" msgid "_Photos"
msgstr "_Fotos" msgstr "_Fotos"
#: ../panels/info/info.ui.h:19 #: ../panels/info/info.ui.h:19
#| msgid "Video"
msgid "_Video" msgid "_Video"
msgstr "_Vídeo" msgstr "_Vídeo"
#: ../panels/info/info.ui.h:20 #: ../panels/info/info.ui.h:20
#| msgid "Web"
msgid "_Web" msgid "_Web"
msgstr "_Web" msgstr "_Web"
@ -1385,7 +1366,6 @@ msgid "Printers"
msgstr "Impresoras" msgstr "Impresoras"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
#| msgid "Address"
msgid "A_ddress" msgid "A_ddress"
msgstr "_Dirección" msgstr "_Dirección"
@ -1394,7 +1374,6 @@ msgid "Add a New Printer"
msgstr "Añadir una impresora nueva" msgstr "Añadir una impresora nueva"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#| msgid "Add"
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Añadir" msgstr "_Añadir"
@ -1405,7 +1384,6 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar" msgstr "_Cancelar"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
#| msgid "Search by Address"
msgid "_Search by Address" msgid "_Search by Address"
msgstr "Bu_scar por dirección" msgstr "Bu_scar por dirección"
@ -1455,7 +1433,6 @@ msgid "Add New Printer"
msgstr "Añadir impresora nueva" msgstr "Añadir impresora nueva"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6
#| msgid "Add New Printer"
msgid "Add printer" msgid "Add printer"
msgstr "Añadir impresora" msgstr "Añadir impresora"
@ -1484,7 +1461,6 @@ msgstr "Modelo"
#. Translators: This button executes command which prints test page. #. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14
#| msgid "Print Test Page"
msgid "Print _Test Page" msgid "Print _Test Page"
msgstr "I_mprimir página de prueba" msgstr "I_mprimir página de prueba"
@ -1502,7 +1478,6 @@ msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendo…" msgstr "Imprimiendo…"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 #: ../panels/printers/printers.ui.h:19
#| msgid "Remove from Favorites"
msgid "Remove printer" msgid "Remove printer"
msgstr "Quitar impresora" msgstr "Quitar impresora"
@ -1522,13 +1497,11 @@ msgstr "Suministro"
#. Translators: Switch back to printer's info tab #. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 #: ../panels/printers/printers.ui.h:26
#| msgid "Back"
msgid "_Back" msgid "_Back"
msgstr "_Atrás" msgstr "_Atrás"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 #: ../panels/printers/printers.ui.h:28
#| msgid "Default"
msgid "_Default" msgid "_Default"
msgstr "_Predeterminada" msgstr "_Predeterminada"
@ -1539,7 +1512,6 @@ msgstr "_Opciones"
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:32 #: ../panels/printers/printers.ui.h:32
#| msgid "Show"
msgid "_Show" msgid "_Show"
msgstr "Mo_strar" msgstr "Mo_strar"
@ -2180,12 +2152,10 @@ msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar" msgstr "Hibernar"
#: ../panels/power/power.ui.h:8 #: ../panels/power/power.ui.h:8
#| msgid "On AC power:"
msgid "On AC _power:" msgid "On AC _power:"
msgstr "_Con adaptador de corriente:" msgstr "_Con adaptador de corriente:"
#: ../panels/power/power.ui.h:9 #: ../panels/power/power.ui.h:9
#| msgid "On battery power:"
msgid "On _battery power:" msgid "On _battery power:"
msgstr "Con _batería:" msgstr "Con _batería:"
@ -2202,31 +2172,26 @@ msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
#: ../panels/power/power.ui.h:13 #: ../panels/power/power.ui.h:13
#| msgid "When power is critically low:"
msgid "When power is _critically low:" msgid "When power is _critically low:"
msgstr "_Cuando la carga está críticamente baja:" msgstr "_Cuando la carga está críticamente baja:"
#: ../panels/power/power.ui.h:14 #: ../panels/power/power.ui.h:14
#| msgid "When the sleep button is pressed:"
msgid "When the _sleep button is pressed:" msgid "When the _sleep button is pressed:"
msgstr "Al pulsar el botón de _suspensión:" msgstr "Al pulsar el botón de _suspensión:"
#: ../panels/power/power.ui.h:15 #: ../panels/power/power.ui.h:15
#| msgid "When the power button is pressed:"
msgid "When the p_ower button is pressed:" msgid "When the p_ower button is pressed:"
msgstr "Al pulsar el b_otón de encendido:" msgstr "Al pulsar el b_otón de encendido:"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/color/color.ui.h:8 #: ../panels/color/color.ui.h:8
#| msgid "Colors"
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Color" msgstr "Color"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Power management settings" #| msgid "Power management settings"
msgid "Color management settings" msgid "Color management settings"
msgstr "Gestión de energía" msgstr "Configuración de gestión de color"
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel #. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
@ -2235,13 +2200,11 @@ msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibrado;Impresora;Pantalla;"
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:100 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:100
#| msgid "Other finger: "
msgid "Other profile…" msgid "Other profile…"
msgstr "Otro perfil…" msgstr "Otro perfil…"
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:159
#| msgid "Select Sound File"
msgid "Select ICC Profile File" msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Seleccionar archivo de perfil ICC" msgstr "Seleccionar archivo de perfil ICC"
@ -2267,16 +2230,14 @@ msgstr "Dispositivo"
#. TRANSLATORS: column for device list #. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:677 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:677
#| msgid "Applications"
msgid "Calibration" msgid "Calibration"
msgstr "Calibración" msgstr "Calibración"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:709 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:709
#, fuzzy
#| msgid "Settings for the selected device:" #| msgid "Settings for the selected device:"
msgid "Create a color profile for the selected device" msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Configuración para el dispositivo seleccionado:" msgstr "Crear un perfil de color para el dispositivo seleccionado"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:723 ../panels/color/cc-color-panel.c:747 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:723 ../panels/color/cc-color-panel.c:747
@ -2284,11 +2245,13 @@ msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected." "correctly connected."
msgstr "" msgstr ""
"No se detectó el instrumento de medida. Compruebe que está encendido y "
"correctamente conectado."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:756 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:756
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "" msgstr "El instrumento de medida no soporta perfilado de impresoras."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:767 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:767
@ -2302,7 +2265,6 @@ msgstr "No se puede quitar el perfil añadido automáticamente"
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1129 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1129
#| msgid "_Profile:"
msgid "No profile" msgid "No profile"
msgstr "Sin perfil" msgstr "Sin perfil"
@ -2315,8 +2277,6 @@ msgstr[1] "%i años"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1159 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1159
#, c-format #, c-format
#| msgid "%i minute"
#| msgid_plural "%i minutes"
msgid "%i month" msgid "%i month"
msgid_plural "%i months" msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i mes" msgstr[0] "%i mes"
@ -2336,80 +2296,70 @@ msgid "Less than 1 week"
msgstr "Menos de una semana" msgstr "Menos de una semana"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1223 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1223
#, fuzzy
#| msgid "Default" #| msgid "Default"
msgctxt "Colorspace fallback" msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB" msgid "Default RGB"
msgstr "Predeterminado" msgstr "RGB redeterminado"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1228 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1228
#, fuzzy
#| msgid "Default" #| msgid "Default"
msgctxt "Colorspace fallback" msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK" msgid "Default CMYK"
msgstr "Predeterminado" msgstr "CMYK predeterminado"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1233 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1233
#, fuzzy
#| msgid "Default" #| msgid "Default"
msgctxt "Colorspace fallback" msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray" msgid "Default Gray"
msgstr "Predeterminado" msgstr "Gris predeterminado"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1346 ../panels/color/cc-color-panel.c:1357 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1346 ../panels/color/cc-color-panel.c:1357
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1368 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1368
#| msgctxt "volume"
#| msgid "Unamplified"
msgid "Uncalibrated" msgid "Uncalibrated"
msgstr "Sin calibrar" msgstr "Sin calibrar"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1349 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1349
#, fuzzy
#| msgid "The device is already in use." #| msgid "The device is already in use."
msgid "This device is not color managed." msgid "This device is not color managed."
msgstr "El dispositivo ya está en uso" msgstr "Este dispositivo no tiene gestión de color."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1360 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1360
msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr "" msgstr "Este dispositivo está usando los datos de calibración de fabricación."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
msgid "" msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction." "correction."
msgstr "" msgstr ""
"Este dispositivo no tiene un perfil apto para corrección de color "
"en toda la pantalla."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1398 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1398
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr "" msgstr "Este dispositivo tiene un perfil antiguo que puede no ser preciso."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1751 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1751
#| msgctxt "universal access, seeing"
#| msgid "Display"
msgctxt "Device kind" msgctxt "Device kind"
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "Pantalla" msgstr "Pantalla"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1753 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1753
#| msgid "Scale"
msgctxt "Device kind" msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner" msgid "Scanner"
msgstr "Escáner" msgstr "Escáner"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
#| msgid "Printer"
msgctxt "Device kind" msgctxt "Device kind"
msgid "Printer" msgid "Printer"
msgstr "Impresora" msgstr "Impresora"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1757 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1757
#| msgid "Name"
msgctxt "Device kind" msgctxt "Device kind"
msgid "Camera" msgid "Camera"
msgstr "Cámara" msgstr "Cámara"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1759 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1759
#| msgid "Web"
msgctxt "Device kind" msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam" msgid "Webcam"
msgstr "Cámara web" msgstr "Cámara web"
@ -2419,18 +2369,15 @@ msgid "Add a virtual device"
msgstr "Añadir un dispositivo virtual" msgstr "Añadir un dispositivo virtual"
#: ../panels/color/color.ui.h:2 #: ../panels/color/color.ui.h:2
#| msgid "Device"
msgid "Add device" msgid "Add device"
msgstr "Añadir dispositivo" msgstr "Añadir dispositivo"
#: ../panels/color/color.ui.h:3 #: ../panels/color/color.ui.h:3
#| msgid "April"
msgid "Add profile" msgid "Add profile"
msgstr "Añadir perfil" msgstr "Añadir perfil"
#. Profiles that can be added to the device #. Profiles that can be added to the device
#: ../panels/color/color.ui.h:5 #: ../panels/color/color.ui.h:5
#| msgid "All files"
msgid "Available Profiles" msgid "Available Profiles"
msgstr "Perfiles disponibles" msgstr "Perfiles disponibles"
@ -2443,18 +2390,16 @@ msgid "Calibrate…"
msgstr "Calibrar…" msgstr "Calibrar…"
#: ../panels/color/color.ui.h:9 #: ../panels/color/color.ui.h:9
#| msgid "_Delete Files"
msgid "Delete device" msgid "Delete device"
msgstr "Eliminar dispositivo" msgstr "Eliminar dispositivo"
#: ../panels/color/color.ui.h:10 #: ../panels/color/color.ui.h:10
#| msgid "Device types"
msgid "Device type:" msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:" msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../panels/color/color.ui.h:11 #: ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "" msgstr "Cada dispositivo necesita un perfil de color actualizado para poder gestionar el color."
#: ../panels/color/color.ui.h:12 #: ../panels/color/color.ui.h:12
msgid "" msgid ""
@ -2464,12 +2409,10 @@ msgstr ""
"los campos superiores." "los campos superiores."
#: ../panels/color/color.ui.h:13 #: ../panels/color/color.ui.h:13
#| msgid "_Manager:"
msgid "Manufacturer:" msgid "Manufacturer:"
msgstr "Fabricante:" msgstr "Fabricante:"
#: ../panels/color/color.ui.h:14 #: ../panels/color/color.ui.h:14
#| msgid "Model"
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Modelo:" msgstr "Modelo:"
@ -2479,27 +2422,22 @@ msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
msgstr "Debajo sólo se listarán perfiles compatibles con el dispositivo." msgstr "Debajo sólo se listarán perfiles compatibles con el dispositivo."
#: ../panels/color/color.ui.h:17 #: ../panels/color/color.ui.h:17
#| msgid "Remove from Favorites"
msgid "Remove a device" msgid "Remove a device"
msgstr "Quitar un dispositivo" msgstr "Quitar un dispositivo"
#: ../panels/color/color.ui.h:18 #: ../panels/color/color.ui.h:18
#| msgid "Remove from Favorites"
msgid "Remove profile" msgid "Remove profile"
msgstr "Quitar perfil" msgstr "Quitar perfil"
#: ../panels/color/color.ui.h:19 #: ../panels/color/color.ui.h:19
#| msgid "Create a user"
msgid "Set for all users" msgid "Set for all users"
msgstr "Establecer para todos los usuarios" msgstr "Establecer para todos los usuarios"
#: ../panels/color/color.ui.h:20 #: ../panels/color/color.ui.h:20
msgid "Set this device for all users on this computer" msgid "Set this device for all users on this computer"
msgstr "" msgstr "Configurar este dispositivo para todos los usuarios de este equipo"
#: ../panels/color/color.ui.h:21 #: ../panels/color/color.ui.h:21
#| msgctxt "Sound event"
#| msgid "New e-mail"
msgid "View details" msgid "View details"
msgstr "Ver detalles" msgstr "Ver detalles"
@ -2554,17 +2492,14 @@ msgid "Screen turns off"
msgstr "La pantalla se apaga" msgstr "La pantalla se apaga"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 #: ../panels/screen/screen.ui.h:15
#| msgid "Dim screen to save power"
msgid "_Dim screen to save power" msgid "_Dim screen to save power"
msgstr "_Oscurecer la pantalla para ahorrar energía" msgstr "_Oscurecer la pantalla para ahorrar energía"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 #: ../panels/screen/screen.ui.h:16
#| msgid "Lock screen after:"
msgid "_Lock screen after:" msgid "_Lock screen after:"
msgstr "B_loquear pantalla después de:" msgstr "B_loquear pantalla después de:"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17
#| msgid "Turn off after:"
msgid "_Turn off after:" msgid "_Turn off after:"
msgstr "_Apagar después:" msgstr "_Apagar después:"
@ -2699,7 +2634,6 @@ msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Prueba de altavoces para %s" msgstr "Prueba de altavoces para %s"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
#| msgid "Test Speakers"
msgid "_Test Speakers" msgid "_Test Speakers"
msgstr "_Probar los altavoces" msgstr "_Probar los altavoces"
@ -2892,12 +2826,10 @@ msgid "75%"
msgstr "75%" msgstr "75%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
#| msgid "Acceptance delay:"
msgid "A_cceptance delay:" msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "R_etardo de aceptación:" msgstr "R_etardo de aceptación:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#| msgid "Acceptance delay:"
msgid "Acc_eptance delay:" msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr "R_etardo de aceptación:" msgstr "R_etardo de aceptación:"
@ -2906,7 +2838,6 @@ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Pitar al usar Bloq. Num. y Bloq. Mayús." msgstr "Pitar al usar Bloq. Num. y Bloq. Mayús."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "Pitar al pulsar una tecla _modificadora" msgstr "Pitar al pulsar una tecla _modificadora"
@ -2915,7 +2846,6 @@ msgid "Beep when a key is"
msgstr "Pitar cuando la tecla es" msgstr "Pitar cuando la tecla es"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
#| msgid "Beep when a key is rejected"
msgid "Beep when a key is _rejected" msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Pitar al _rechazar una tecla" msgstr "Pitar al _rechazar una tecla"
@ -2992,7 +2922,6 @@ msgid "Larger"
msgstr "Más grande" msgstr "Más grande"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
#| msgid "_Motion threshold:"
msgid "Motion _threshold:" msgid "Motion _threshold:"
msgstr "Umbral de _movimiento:" msgstr "Umbral de _movimiento:"
@ -3095,42 +3024,34 @@ msgid "Zoom out:"
msgstr "Reducir:" msgstr "Reducir:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
#| msgid "Contrast:"
msgid "_Contrast:" msgid "_Contrast:"
msgstr "_Contraste:" msgstr "_Contraste:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
#| msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez" msgstr "_Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
#| msgid "Keyboard Settings"
msgid "_Keyboard Settings" msgid "_Keyboard Settings"
msgstr "Configuración del _teclado" msgstr "Configuración del _teclado"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
#| msgid "Mouse Settings"
msgid "_Mouse Settings" msgid "_Mouse Settings"
msgstr "Configuración del _ratón" msgstr "Configuración del _ratón"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
#| msgid "Sound Settings"
msgid "_Sound Settings" msgid "_Sound Settings"
msgstr "Configuración del _sonido" msgstr "Configuración del _sonido"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
#| msgid "Test flash"
msgid "_Test flash" msgid "_Test flash"
msgstr "_Probar destellos" msgstr "_Probar destellos"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
#| msgid "Text size:"
msgid "_Text size:" msgid "_Text size:"
msgstr "_Tamaño del texto:" msgstr "_Tamaño del texto:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
#| msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "Ac_tivar las características de accesibilidad desde el teclado" msgstr "Ac_tivar las características de accesibilidad desde el teclado"
@ -3499,8 +3420,8 @@ msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account." "around when deleting a user account."
msgstr "" msgstr ""
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los " "Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los archivos "
"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario." "temporales al eliminar una cuenta de usuario."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Delete Files" msgid "_Delete Files"
@ -3740,7 +3661,6 @@ msgid "Take a photograph"
msgstr "Tomar una fotografía" msgstr "Tomar una fotografía"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
#| msgid "Automatic Login"
msgid "A_utomatic Login" msgid "A_utomatic Login"
msgstr "_Inicio de sesión automático" msgstr "_Inicio de sesión automático"
@ -3749,7 +3669,6 @@ msgid "Account Information"
msgstr "Información de la cuenta" msgstr "Información de la cuenta"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
#| msgid "Account type"
msgid "Account _type" msgid "Account _type"
msgstr "_Tipo de cuenta" msgstr "_Tipo de cuenta"
@ -3758,17 +3677,14 @@ msgid "Login Options"
msgstr "Opciones de inicio de sesión" msgstr "Opciones de inicio de sesión"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
#| msgid "Fingerprint Login"
msgid "_Fingerprint Login" msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Inicio de sesión con _huella" msgstr "Inicio de sesión con _huella"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
#| msgid "_Language:"
msgid "_Language" msgid "_Language"
msgstr "_Idioma" msgstr "_Idioma"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
#| msgid "_Password:"
msgid "_Password" msgid "_Password"
msgstr "_Contraseña" msgstr "_Contraseña"
@ -3813,17 +3729,14 @@ msgstr ""
"sesión usando su lector de huellas dactilares." "sesión usando su lector de huellas dactilares."
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
#| msgid "Left index finger"
msgid "_Left index finger" msgid "_Left index finger"
msgstr "Dedo índice _izquierdo" msgstr "Dedo índice _izquierdo"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
#| msgid "Other finger: "
msgid "_Other finger: " msgid "_Other finger: "
msgstr "_Otro dedo: " msgstr "_Otro dedo: "
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
#| msgid "Right index finger"
msgid "_Right index finger" msgid "_Right index finger"
msgstr "_Dedo índice derecho" msgstr "_Dedo índice derecho"
@ -6688,5 +6601,4 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»" #~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr "" #~ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
#~ "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"