Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2011-05-21 20:43:22 +02:00
parent 6e841adf35
commit cb1bb49c88

134
po/es.po
View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-20 19:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-21 07:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 09:49+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
@ -154,7 +154,6 @@ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Fondo de pantalla;Pantalla;Escritorio;"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
#| msgid "Add Wallpaper"
msgid "Add wallpaper"
msgstr "Añadir fondo"
@ -172,7 +171,6 @@ msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
#| msgid "Add Wallpaper"
msgid "Remove wallpaper"
msgstr "Quitar fondo"
@ -250,7 +248,6 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Sin especificar"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
#| msgid "24-Hour Time"
msgid "24-_Hour Time"
msgstr "Formato 24 _horas"
@ -268,7 +265,6 @@ msgid "August"
msgstr "agosto"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
#| msgid "Day:"
msgid "Day"
msgstr "Día"
@ -301,7 +297,6 @@ msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
#| msgid "Monitor"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
@ -319,41 +314,37 @@ msgstr "septiembre"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "Set the time one hour ahead."
msgstr ""
msgstr "Ajustar la hora una hora hacia adelante."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "Set the time one hour back."
msgstr ""
msgstr "Ajustar la hora una hora hacia atrás."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "Set the time one minute ahead."
msgstr ""
msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia adelante."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "Set the time one minute back."
msgstr ""
msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia atrás."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "Switch between AM and PM."
msgstr "Alternar entre AM y PM"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
#| msgid "Year:"
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
#| msgid "City:"
msgid "_City:"
msgstr "_Ciudad:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
#| msgid "Network Time"
msgid "_Network Time"
msgstr "_Hora de red"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
#| msgid "Region:"
msgid "_Region:"
msgstr "_Región:"
@ -615,9 +606,6 @@ msgstr "Información del sistema"
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
#| msgid ""
#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
#| "fallback;"
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;preferred;"
@ -647,12 +635,10 @@ msgstr "Decoración"
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:8
#| msgid "Forced Fallback Mode"
msgid "Forced _Fallback Mode"
msgstr "_Forzar modo alternativo"
#: ../panels/info/info.ui.h:10
#| msgid "Music"
msgid "M_usic"
msgstr "_Música"
@ -673,27 +659,22 @@ msgid "Updates Available"
msgstr "Actualizaciones disponibles"
#: ../panels/info/info.ui.h:16
#| msgid "Calendar"
msgid "_Calendar"
msgstr "_Calendario"
#: ../panels/info/info.ui.h:17
#| msgid "Mail"
msgid "_Mail"
msgstr "Co_rreo"
#: ../panels/info/info.ui.h:18
#| msgid "_Photos:"
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotos"
#: ../panels/info/info.ui.h:19
#| msgid "Video"
msgid "_Video"
msgstr "_Vídeo"
#: ../panels/info/info.ui.h:20
#| msgid "Web"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
@ -1385,7 +1366,6 @@ msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
#| msgid "Address"
msgid "A_ddress"
msgstr "_Dirección"
@ -1394,7 +1374,6 @@ msgid "Add a New Printer"
msgstr "Añadir una impresora nueva"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#| msgid "Add"
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
@ -1405,7 +1384,6 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
#| msgid "Search by Address"
msgid "_Search by Address"
msgstr "Bu_scar por dirección"
@ -1455,7 +1433,6 @@ msgid "Add New Printer"
msgstr "Añadir impresora nueva"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
#| msgid "Add New Printer"
msgid "Add printer"
msgstr "Añadir impresora"
@ -1484,7 +1461,6 @@ msgstr "Modelo"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
#| msgid "Print Test Page"
msgid "Print _Test Page"
msgstr "I_mprimir página de prueba"
@ -1502,7 +1478,6 @@ msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendo…"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
#| msgid "Remove from Favorites"
msgid "Remove printer"
msgstr "Quitar impresora"
@ -1522,13 +1497,11 @@ msgstr "Suministro"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
#| msgid "Back"
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
#| msgid "Default"
msgid "_Default"
msgstr "_Predeterminada"
@ -1539,7 +1512,6 @@ msgstr "_Opciones"
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
#| msgid "Show"
msgid "_Show"
msgstr "Mo_strar"
@ -2180,12 +2152,10 @@ msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
#| msgid "On AC power:"
msgid "On AC _power:"
msgstr "_Con adaptador de corriente:"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
#| msgid "On battery power:"
msgid "On _battery power:"
msgstr "Con _batería:"
@ -2202,31 +2172,26 @@ msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../panels/power/power.ui.h:13
#| msgid "When power is critically low:"
msgid "When power is _critically low:"
msgstr "_Cuando la carga está críticamente baja:"
#: ../panels/power/power.ui.h:14
#| msgid "When the sleep button is pressed:"
msgid "When the _sleep button is pressed:"
msgstr "Al pulsar el botón de _suspensión:"
#: ../panels/power/power.ui.h:15
#| msgid "When the power button is pressed:"
msgid "When the p_ower button is pressed:"
msgstr "Al pulsar el b_otón de encendido:"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/color/color.ui.h:8
#| msgid "Colors"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Power management settings"
msgid "Color management settings"
msgstr "Gestión de energía"
msgstr "Configuración de gestión de color"
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
@ -2235,13 +2200,11 @@ msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibrado;Impresora;Pantalla;"
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:100
#| msgid "Other finger: "
msgid "Other profile…"
msgstr "Otro perfil…"
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159
#| msgid "Select Sound File"
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Seleccionar archivo de perfil ICC"
@ -2267,16 +2230,14 @@ msgstr "Dispositivo"
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:677
#| msgid "Applications"
msgid "Calibration"
msgstr "Calibración"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:709
#, fuzzy
#| msgid "Settings for the selected device:"
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Configuración para el dispositivo seleccionado:"
msgstr "Crear un perfil de color para el dispositivo seleccionado"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:723 ../panels/color/cc-color-panel.c:747
@ -2284,11 +2245,13 @@ msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"No se detectó el instrumento de medida. Compruebe que está encendido y "
"correctamente conectado."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:756
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr ""
msgstr "El instrumento de medida no soporta perfilado de impresoras."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:767
@ -2302,7 +2265,6 @@ msgstr "No se puede quitar el perfil añadido automáticamente"
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1129
#| msgid "_Profile:"
msgid "No profile"
msgstr "Sin perfil"
@ -2315,8 +2277,6 @@ msgstr[1] "%i años"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1159
#, c-format
#| msgid "%i minute"
#| msgid_plural "%i minutes"
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i mes"
@ -2336,80 +2296,70 @@ msgid "Less than 1 week"
msgstr "Menos de una semana"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1223
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Predeterminado"
msgstr "RGB redeterminado"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1228
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Predeterminado"
msgstr "CMYK predeterminado"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1233
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Predeterminado"
msgstr "Gris predeterminado"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1346 ../panels/color/cc-color-panel.c:1357
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1368
#| msgctxt "volume"
#| msgid "Unamplified"
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Sin calibrar"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1349
#, fuzzy
#| msgid "The device is already in use."
msgid "This device is not color managed."
msgstr "El dispositivo ya está en uso"
msgstr "Este dispositivo no tiene gestión de color."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1360
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr ""
msgstr "Este dispositivo está usando los datos de calibración de fabricación."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
msgstr ""
"Este dispositivo no tiene un perfil apto para corrección de color "
"en toda la pantalla."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1398
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr ""
msgstr "Este dispositivo tiene un perfil antiguo que puede no ser preciso."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1751
#| msgctxt "universal access, seeing"
#| msgid "Display"
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1753
#| msgid "Scale"
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "Escáner"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
#| msgid "Printer"
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1757
#| msgid "Name"
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1759
#| msgid "Web"
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "Cámara web"
@ -2419,18 +2369,15 @@ msgid "Add a virtual device"
msgstr "Añadir un dispositivo virtual"
#: ../panels/color/color.ui.h:2
#| msgid "Device"
msgid "Add device"
msgstr "Añadir dispositivo"
#: ../panels/color/color.ui.h:3
#| msgid "April"
msgid "Add profile"
msgstr "Añadir perfil"
#. Profiles that can be added to the device
#: ../panels/color/color.ui.h:5
#| msgid "All files"
msgid "Available Profiles"
msgstr "Perfiles disponibles"
@ -2443,18 +2390,16 @@ msgid "Calibrate…"
msgstr "Calibrar…"
#: ../panels/color/color.ui.h:9
#| msgid "_Delete Files"
msgid "Delete device"
msgstr "Eliminar dispositivo"
#: ../panels/color/color.ui.h:10
#| msgid "Device types"
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
msgstr "Cada dispositivo necesita un perfil de color actualizado para poder gestionar el color."
#: ../panels/color/color.ui.h:12
msgid ""
@ -2464,12 +2409,10 @@ msgstr ""
"los campos superiores."
#: ../panels/color/color.ui.h:13
#| msgid "_Manager:"
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Fabricante:"
#: ../panels/color/color.ui.h:14
#| msgid "Model"
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
@ -2479,27 +2422,22 @@ msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
msgstr "Debajo sólo se listarán perfiles compatibles con el dispositivo."
#: ../panels/color/color.ui.h:17
#| msgid "Remove from Favorites"
msgid "Remove a device"
msgstr "Quitar un dispositivo"
#: ../panels/color/color.ui.h:18
#| msgid "Remove from Favorites"
msgid "Remove profile"
msgstr "Quitar perfil"
#: ../panels/color/color.ui.h:19
#| msgid "Create a user"
msgid "Set for all users"
msgstr "Establecer para todos los usuarios"
#: ../panels/color/color.ui.h:20
msgid "Set this device for all users on this computer"
msgstr ""
msgstr "Configurar este dispositivo para todos los usuarios de este equipo"
#: ../panels/color/color.ui.h:21
#| msgctxt "Sound event"
#| msgid "New e-mail"
msgid "View details"
msgstr "Ver detalles"
@ -2554,17 +2492,14 @@ msgid "Screen turns off"
msgstr "La pantalla se apaga"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
#| msgid "Dim screen to save power"
msgid "_Dim screen to save power"
msgstr "_Oscurecer la pantalla para ahorrar energía"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
#| msgid "Lock screen after:"
msgid "_Lock screen after:"
msgstr "B_loquear pantalla después de:"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
#| msgid "Turn off after:"
msgid "_Turn off after:"
msgstr "_Apagar después:"
@ -2699,7 +2634,6 @@ msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Prueba de altavoces para %s"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
#| msgid "Test Speakers"
msgid "_Test Speakers"
msgstr "_Probar los altavoces"
@ -2892,12 +2826,10 @@ msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
#| msgid "Acceptance delay:"
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "R_etardo de aceptación:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#| msgid "Acceptance delay:"
msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr "R_etardo de aceptación:"
@ -2906,7 +2838,6 @@ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Pitar al usar Bloq. Num. y Bloq. Mayús."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "Pitar al pulsar una tecla _modificadora"
@ -2915,7 +2846,6 @@ msgid "Beep when a key is"
msgstr "Pitar cuando la tecla es"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
#| msgid "Beep when a key is rejected"
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Pitar al _rechazar una tecla"
@ -2992,7 +2922,6 @@ msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
#| msgid "_Motion threshold:"
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "Umbral de _movimiento:"
@ -3095,42 +3024,34 @@ msgid "Zoom out:"
msgstr "Reducir:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
#| msgid "Contrast:"
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Contraste:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
#| msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
#| msgid "Keyboard Settings"
msgid "_Keyboard Settings"
msgstr "Configuración del _teclado"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
#| msgid "Mouse Settings"
msgid "_Mouse Settings"
msgstr "Configuración del _ratón"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
#| msgid "Sound Settings"
msgid "_Sound Settings"
msgstr "Configuración del _sonido"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
#| msgid "Test flash"
msgid "_Test flash"
msgstr "_Probar destellos"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
#| msgid "Text size:"
msgid "_Text size:"
msgstr "_Tamaño del texto:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
#| msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "Ac_tivar las características de accesibilidad desde el teclado"
@ -3499,8 +3420,8 @@ msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los "
"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los archivos "
"temporales al eliminar una cuenta de usuario."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Delete Files"
@ -3740,7 +3661,6 @@ msgid "Take a photograph"
msgstr "Tomar una fotografía"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
#| msgid "Automatic Login"
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "_Inicio de sesión automático"
@ -3749,7 +3669,6 @@ msgid "Account Information"
msgstr "Información de la cuenta"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
#| msgid "Account type"
msgid "Account _type"
msgstr "_Tipo de cuenta"
@ -3758,17 +3677,14 @@ msgid "Login Options"
msgstr "Opciones de inicio de sesión"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
#| msgid "Fingerprint Login"
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Inicio de sesión con _huella"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
#| msgid "_Language:"
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
#| msgid "_Password:"
msgid "_Password"
msgstr "_Contraseña"
@ -3813,17 +3729,14 @@ msgstr ""
"sesión usando su lector de huellas dactilares."
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
#| msgid "Left index finger"
msgid "_Left index finger"
msgstr "Dedo índice _izquierdo"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
#| msgid "Other finger: "
msgid "_Other finger: "
msgstr "_Otro dedo: "
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
#| msgid "Right index finger"
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Dedo índice derecho"
@ -6688,5 +6601,4 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
#~ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"