diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 6288ea45c..eed1fdbc8 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Simplified Chinese translation for gnome-control-center. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # some translations stolen from tranditional chinese translation # by Abel Cheung , 2001 # He Qiangqiang , 2002 @@ -10,13 +10,15 @@ # FujianWzh , 2009 # Tao Wei , 2009, 2010. # Xhacker Liu , 2010. +# 朱涛 , 2010. +# Aron Xu , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-01 07:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-24 13:55+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-09 18:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-14 04:04+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -54,1182 +56,222 @@ msgid "" "will not appear." msgstr "获得更多桌面主题的网址。如果设定为空字符串,那么链接将不会出现。" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 -msgid "Image/label border" -msgstr "图像/标签边框" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "键" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "提醒对话框中的标签和图像周围的边框宽度" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "本属性编辑器编辑的 GConf 键" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 -msgid "Alert Type" -msgstr "提醒类型" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "回调" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 -msgid "The type of alert" -msgstr "提醒类型" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "当和键关联的值改变时执行该回调" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "提醒按钮" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "改动集" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "提醒对话框中显示的按钮" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 -msgid "Show more _details" -msgstr "显示更多细节(_D)" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 -#, c-format -msgid "Place your left thumb on %s" -msgstr "请将左手拇指放在 %s 之上" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 -#, c-format -msgid "Swipe your left thumb on %s" -msgstr "请将左手拇指放在 %s 之上刷一下" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 -#, c-format -msgid "Place your left index finger on %s" -msgstr "请将左手食指放在 %s 之上" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 -#, c-format -msgid "Swipe your left index finger on %s" -msgstr "请将左手食指放在 %s 之上刷一下" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 -#, c-format -msgid "Place your left middle finger on %s" -msgstr "请将左手中指放在 %s 之上" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 -#, c-format -msgid "Swipe your left middle finger on %s" -msgstr "请将左手中指放在 %s 之上刷一下" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 -#, c-format -msgid "Place your left ring finger on %s" -msgstr "请将左手无名指放在 %s 之上" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 -#, c-format -msgid "Swipe your left ring finger on %s" -msgstr "请将左手无名指放在 %s 之上刷一下" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 -#, c-format -msgid "Place your left little finger on %s" -msgstr "请将左手小指放在 %s 之上" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 -#, c-format -msgid "Swipe your left little finger on %s" -msgstr "请将左手小指放在 %s 之上刷一下" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 -#, c-format -msgid "Place your right thumb on %s" -msgstr "请将右手拇指放在 %s 之上" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 -#, c-format -msgid "Swipe your right thumb on %s" -msgstr "请将右手拇指放在 %s 之上刷一下" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 -#, c-format -msgid "Place your right index finger on %s" -msgstr "请将右手食指放在 %s 之上" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 -#, c-format -msgid "Swipe your right index finger on %s" -msgstr "请将右手食指放在 %s 之上刷一下" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 -#, c-format -msgid "Place your right middle finger on %s" -msgstr "请将右手中指放在 %s 之上" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 -#, c-format -msgid "Swipe your right middle finger on %s" -msgstr "请将右手中指放在 %s 之上刷一下" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 -#, c-format -msgid "Place your right ring finger on %s" -msgstr "请将右手无名指放在 %s 之上" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 -#, c-format -msgid "Swipe your right ring finger on %s" -msgstr "请将右手无名指放在 %s 之上刷一下" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 -#, c-format -msgid "Place your right little finger on %s" -msgstr "请将右手小指放在 %s 之上" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 -#, c-format -msgid "Swipe your right little finger on %s" -msgstr "请将右手小指放在 %s 之上刷一下" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 -msgid "Place your finger on the reader again" -msgstr "请将手指重新放在读取器上" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 -msgid "Swipe your finger again" -msgstr "请重新刷一下手指" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 -msgid "Swipe was too short, try again" -msgstr "刷得太快,请重试" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 -msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" -msgstr "手指未放在正中,请重新刷一下" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 -msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" -msgstr "请移开手指,然后重刷一次" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 -msgid "Select Image" -msgstr "选择图像" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718 -msgid "No Image" -msgstr "无图像" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 -msgid "Images" -msgstr "图像" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 -msgid "All Files" -msgstr "全部文件" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 msgid "" -"There was an error while trying to get the addressbook information\n" -"Evolution Data Server can't handle the protocol" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "包含应用修改时要传递给 gconf 客户端的数据的 GConf 改动集合" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "转换到部件时的回调" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "当数据从 GConf 转换到部件时使用的回调" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "从部件转换时的回调" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "当数据从部件转换到 GConf 时使用的回调" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "用户界面控件" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "控制属性的对象 (通常为部件)" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "属性编辑器对象数据" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "特定的属性编辑器所需要的自定义数据" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "属性编辑器数据释放回调函数" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "当属性编辑器对象数据要被释放时要调用的回调函数" + +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." msgstr "" -"试图获取地址簿信息时出错\n" -"Evolution 数据服务器无法处理协议" +"找不到文件“%s”。\n" +"\n" +"请确定该文件存在后重试,或选择另一背景图片。" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "无法打开地址簿" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "关于 %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "地址(_D):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "助手(_S):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -msgid "About Me" -msgstr "关于我" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5 -msgid "Address" -msgstr "地址" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6 -msgid "C_ity:" -msgstr "城市(_I):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7 -msgid "C_ompany:" -msgstr "公司(_O):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "日历(_N):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9 -msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "更改密码(_R)..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10 -msgid "Ci_ty:" -msgstr "城市(_T):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11 -msgid "Co_untry:" -msgstr "国家/地区(_U):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12 -msgid "Contact" -msgstr "联系" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "国家/地区(_N):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 -msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "禁用指纹登录(_F)..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 -msgid "Email" -msgstr "电子邮件" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 -msgid "Enable _Fingerprint Login..." -msgstr "启用指纹登录(_F)..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 -msgid "Full Name" -msgstr "全名" - -#. Home vs Work (phone) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 -msgid "Hom_e:" -msgstr "家庭(_E):" - -#. Home vs Work (address) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 -msgid "Home" -msgstr "家庭" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "即时通讯" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 -msgid "Job" -msgstr "工作" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 -msgid "P.O. _box:" -msgstr "邮政信箱(_B):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 -msgid "P._O. box:" -msgstr "邮政信箱(_O):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 -msgid "Personal Info" -msgstr "个人信息" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 -msgid "Select your photo" -msgstr "选择您的照片" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 -msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "州/省(_V):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 -msgid "Telephone" -msgstr "电话" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 -msgid "User name:" -msgstr "用户名:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 -msgid "Web" -msgstr "网络" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 -msgid "Web _log:" -msgstr "Web 日志(_L):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 -msgid "Wor_k:" -msgstr "工作(_K):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 -msgid "Work" -msgstr "工作" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37 -msgid "Work _fax:" -msgstr "工作传真(_F):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 -msgid "ZIP/_Postal code:" -msgstr "邮政编码(_P):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 -msgid "_Address:" -msgstr "地址(_A):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40 -msgid "_Department:" -msgstr "部门(_D):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 -msgid "_GroupWise:" -msgstr "_Groupwise:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 -msgid "_Home page:" -msgstr "主页(_H):" - -#. Home vs Work (email) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44 -msgid "_Home:" -msgstr "家庭(_H):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45 -msgid "_Manager:" -msgstr "经理(_M):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 -msgid "_Mobile:" -msgstr "移动电话(_M):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 -msgid "_Profession:" -msgstr "专业(_P):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 -msgid "_State/Province:" -msgstr "州/省(_S):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 -msgid "_Title:" -msgstr "称谓(_T):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 -msgid "_Work:" -msgstr "工作(_W):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51 -msgid "_XMPP:" -msgstr "_XMPP:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53 -msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "邮政编码(_Z):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your personal information" -msgstr "设置您的个人信息" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "您未被允许访问该设备。请联系您的系统管理员。" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 -msgid "The device is already in use." -msgstr "设备使用中。" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 -msgid "An internal error occured" -msgstr "发生了一个内部错误" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "要删除已登记的指纹吗?" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "删除指纹(_D)" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "你想删除已登记的指纹吗?这样做将禁用指纹登录。" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Done!" -msgstr "搞定!" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "无法访问“%s”设备" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "无法在“%s”设备上启动手指捕捉" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "无法访问指纹读取器" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "请联系系统管理员以寻求帮助。" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "启用指纹登录" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414 #, c-format msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "要启用指纹登录,你需要使用“%s”设备来保存您的一个指纹。" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590 -msgid "Swipe finger on reader" -msgstr "在读取器上刷一下手指" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592 -msgid "Place finger on reader" -msgstr "将手指放在读取器上" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left index finger" -msgstr "左手食指" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left little finger" -msgstr "左手小指" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Left middle finger" -msgstr "左手中指" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Left ring finger" -msgstr "左手无名指" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Left thumb" -msgstr "左手拇指" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Other finger: " -msgstr "其他手指:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9 -msgid "Right index finger" -msgstr "右手食指" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10 -msgid "Right little finger" -msgstr "右手小指" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11 -msgid "Right middle finger" -msgstr "右手中指" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12 -msgid "Right ring finger" -msgstr "右手无名指" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13 -msgid "Right thumb" -msgstr "右手拇指" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14 -msgid "Select finger" -msgstr "选择手指" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "您的指纹已成功保存。您现在应该可以使用指纹读取器登录了。" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161 -msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "子进程意外退出" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "无法关闭后端标准输入通道:%s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "无法关闭后端标准输出通道:%s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408 -msgid "Authenticated!" -msgstr "已通过身份验证!" - -#. This is a re-auth, and it failed. -#. * The password must have been changed in the meantime! -#. * Ask the user to re-authenticate -#. -#. Update status message and auth state -#. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559 -msgid "" -"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" -"authenticate." -msgstr "您的密码在您首次登录后已经更改。请重新进行身份验证。" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476 -msgid "That password was incorrect." -msgstr "密码错误。" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "您的密码已更改。" - -#. What does this indicate? -#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 -#, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "系统错误:%s。" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 -msgid "The password is too short." -msgstr "密码太短。" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 -msgid "The password is too simple." -msgstr "密码太简单。" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549 -msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "旧密码和新密码太相似。" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 -msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "必须包含数字或特殊字符。" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554 -msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "旧密码和新密码相同。" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556 -msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "新密码在最近已经使用过。" - -#. translators: Unable to launch : -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827 -#, c-format -msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "无法启动 %s:%s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831 -msgid "Unable to launch backend" -msgstr "无法调用后端" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832 -msgid "A system error has occurred" -msgstr "发生了系统错误" - -#. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852 -msgid "Checking password..." -msgstr "正在检查密码..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939 -msgid "Click Change password to change your password." -msgstr "单击更改密码可更改密码。" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942 -msgid "Please type your password in the New password field." -msgstr "请在新密码框中输入您的新密码。" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 -msgid "" -"Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "请在重新输入新密码框中再输入一次密码。" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948 -msgid "The two passwords are not equal." -msgstr "输入的两个密码不同。" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1 -msgid "Change pa_ssword" -msgstr "更改密码(_S)" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2 -msgid "Change password" -msgstr "更改密码" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 -msgid "Change your password" -msgstr "更改您的密码" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 -msgid "Current _password:" -msgstr "当前密码(_P):" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6 -msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and " -"click Authenticate.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -"verification and click Change password." +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." msgstr "" -"要更改您的密码,请在下面的框中输入您目前的密码,然后单击身份验证。\n" -"在您通过身份验证之后,输入您的新密码,重新输入一次以便进行校验,然后单击更" -"改密码。" +"不知道怎样打开文件“%s”。\n" +"可能是未支持的图片类型。\n" +"\n" +"请选择其他图片。" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8 -msgid "_Authenticate" -msgstr "身份验证(_A)" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536 +msgid "Please select an image." +msgstr "请选择图片。" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9 -msgid "_New password:" -msgstr "新密码(_N):" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541 +msgid "_Select" +msgstr "选择(_S)" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10 -msgid "_Retype new password:" -msgstr "重新输入新密码(_R):" - -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "添加壁纸" - -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 -msgid "All files" -msgstr "全部文件" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 -msgid "Font may be too large" -msgstr "字体可能太大" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"选中的字体是 %d 磅大。要想有效的使用计算机,推荐您选择小于 %d 的大小。" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "选中的字体是 %d 磅大。要想有效的使用计算机,推荐您选择较小的字体。" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539 -msgid "Use previous font" -msgstr "使用先前的字体" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541 -msgid "Use selected font" -msgstr "使用选中的字体" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 -#, c-format -msgid "Could not load user interface file: %s" -msgstr "无法加载用户界面文件:%s" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 -msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "指定要安装的主题文件名" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 -msgid "filename" -msgstr "文件名" - -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 -msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "指定要显示的页面名称 (theme|background|fonts|interface)" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 -msgid "page" -msgstr "page" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 -msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "[壁纸...]" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 -msgid "Default Pointer" -msgstr "默认指针" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 -msgid "Install" -msgstr "安装" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " -"'%s' is not installed." -msgstr "此主题可能与设计时看起来不同,因为所需的 GTK+ 主题引擎“%s”未安装。" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 -msgid "Apply Background" -msgstr "应用背景" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 -msgid "Apply Font" -msgstr "应用字体" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 -msgid "Revert Font" -msgstr "恢复字体" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 -msgid "" -"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " -"font suggestion can be reverted." -msgstr "当前主题推荐了一个背景和一种字体。同时,上次应用的推荐字体可被恢复。" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 -msgid "" -"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " -"suggestion can be reverted." -msgstr "当前主题推荐了一个背景。同时,上次应用的推荐字体可被恢复。" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 -msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "当前主题推荐了一个背景和一种字体。" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 -msgid "" -"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " -"can be reverted." -msgstr "当前主题推荐了一种字体。同时,上次应用的推荐字体可被恢复。" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 -msgid "The current theme suggests a background." -msgstr "当前主题推荐了一个背景。" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 -msgid "The last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "上次应用的推荐字体可被恢复。" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 -msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "当前主题推荐了一种字体。" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:693 -msgid "Custom" -msgstr "自定义" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "外观首选项" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "背景" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 -msgid "Best _shapes" -msgstr "最佳形状(_S)" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the background" +msgstr "更改背景图像" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "最佳对比(_N)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 -msgid "C_olors:" -msgstr "颜色(_O)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "自定义(_U)..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 +#: ../panels/background/background.ui.h:1 msgid "Center" msgstr "居中" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 -msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "更改您的指针主题将会在您下次登录时生效。" +#: ../panels/background/background.ui.h:2 +msgid "Fill" +msgstr "填充" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 -msgid "Colors" -msgstr "颜色" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 -msgid "Controls" -msgstr "控件" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 -msgid "Customize Theme" -msgstr "自定义主题" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 -msgid "D_etails..." -msgstr "细节(_E)..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "桌面字体(_K):" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "字体渲染细节" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 -msgid "Fonts" -msgstr "字体" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 -msgid "Get more backgrounds online" -msgstr "在线获取更多背景" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 -msgid "Get more themes online" -msgstr "在线获取更多主题" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "灰度(_Y)" - -#. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 -msgid "Hinting" -msgstr "微调" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "水平梯度" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 -msgid "Icons" -msgstr "图标" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 -msgid "Icons only" -msgstr "仅图标" - -#. large threshold -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -msgid "Large" -msgstr "大" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 -msgid "N_one" -msgstr "无(_O)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "打开指定颜色的对话框" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 -msgid "Pointer" -msgstr "指针" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 -msgid "R_esolution:" -msgstr "分辨率(_E):" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 -msgid "Rendering" -msgstr "渲染" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "主题另存为..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 -msgid "Save _As..." -msgstr "另存为(_A)..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 -msgid "Save _background image" -msgstr "保存背景图像(_B)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 +#: ../panels/background/background.ui.h:3 msgid "Scale" msgstr "比例放大" -#. small threshold -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "Small" -msgstr "小" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 -msgid "Smoothing" -msgstr "平滑" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 -msgid "Solid color" -msgstr "纯色" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 +#: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Span" msgstr "适合宽度" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 -msgid "Stretch" -msgstr "伸展" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "次像素(_P) (LCD)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "次像素平滑(_P) (LCD)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 -msgid "Subpixel Order" -msgstr "次像素顺序" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 -msgid "Text" -msgstr "文本" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 -msgid "Text below items" -msgstr "文本在下" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 -msgid "Text beside items" -msgstr "文本在旁" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 -msgid "Text only" -msgstr "仅文本" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 -msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "当前控件主题不支持配色方案。" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 -msgid "Theme" -msgstr "主题" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +#: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Tile" msgstr "平铺" -#. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "垂直梯度" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 -msgid "Window Border" -msgstr "窗口边框" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 -msgid "_Add..." -msgstr "添加(_A)..." +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:57 +msgid "Butter" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 -msgid "_Application font:" -msgstr "应用程序字体(_A):" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:58 +msgid "Orange" +msgstr "橙色" -#. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:59 +msgid "Chocolate" +msgstr "赭色" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 -msgid "_Description:" -msgstr "描述(_D):" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:60 +msgid "Chameleon" +msgstr "" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 -msgid "_Document font:" -msgstr "文档字体(_D):" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:61 +msgid "Blue" +msgstr "蓝色" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "等宽字体(_F):" +# 一种颜色,待证 +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:62 +#, fuzzy +msgid "Plum" +msgstr "李子" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 -msgid "_Full" -msgstr "完全(_F)" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:63 +msgid "Red" +msgstr "红色" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "输入框(_I):" +# 待证 +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:64 +msgid "Aluminium" +msgstr "铝白" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 -msgid "_Install..." -msgstr "安装(_I)..." +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:65 +msgid "Gray" +msgstr "灰色" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 -msgid "_Medium" -msgstr "中等(_M)" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:66 +msgid "Black" +msgstr "黑色" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 -msgid "_Monochrome" -msgstr "单色(_M)" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:622 +msgid "Wallpapers" +msgstr "壁纸" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 -msgid "_Name:" -msgstr "名称(_N):" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:630 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "图片文件夹" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 -msgid "_None" -msgstr "无(_N)" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:638 +msgid "Colors" +msgstr "颜色" -#. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:647 +msgid "Flickr" +msgstr "Flickr" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 -msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "重置为默认值(_R)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 -msgid "_Selected items:" -msgstr "选中项目(_S):" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 -msgid "_Size:" -msgstr "大小(_S):" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 -msgid "_Slight" -msgstr "轻微(_S)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 -msgid "_Style:" -msgstr "样式(_S):" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 -msgid "_Tooltips:" -msgstr "工具提示(_T):" - -#. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 -msgid "_Window title font:" -msgstr "窗口标题字体(_W):" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 -msgid "_Windows:" -msgstr "窗口(_W):" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 -msgid "dots per inch" -msgstr "每英寸点数" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "外观" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "自定义桌面外观" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "为桌面的各部分安装主题包" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Theme Installer" -msgstr "主题安装程序" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Theme Package" -msgstr "Gnome 主题包" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 +#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:50 msgid "No Desktop Background" msgstr "无桌面背景" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261 +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:294 msgid "Slide Show" msgstr "幻灯片演示" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263 +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:296 msgid "Image" msgstr "图像" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269 +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:302 msgid "multiple sizes" msgstr "多重尺寸" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272 +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:305 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s * %d %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276 +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:307 +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:309 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "像素" @@ -1238,7 +280,7 @@ msgstr[0] "像素" #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284 +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:317 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1253,7 +295,7 @@ msgstr "" #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296 +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:329 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1264,390 +306,109 @@ msgstr "" "%s\n" "文件夹:%s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300 +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:333 msgid "Image missing" msgstr "图像丢失" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 -msgid "Cannot install theme" -msgstr "无法安装主题" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "12 hour format" +msgstr "12 小时格式" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 -#, c-format -msgid "The %s utility is not installed." -msgstr "%s 工具未安装。" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "16" +msgstr "16" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 -msgid "There was a problem while extracting the theme." -msgstr "提取主题时发生了错误。" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "2010" +msgstr "2010" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 -msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "安装选中文件时出错" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "22" +msgstr "22" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "“%s”似乎不是有效的主题。" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid "24 hour format" +msgstr "24 小时格式" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " -"you need to compile." -msgstr "“%s”似乎不是有效的主题。它可能是需要编译才能使用的主题引擎。" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "45" +msgstr "45" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 -#, c-format -msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "主题“%s”安装失败。" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid ":" +msgstr ":" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 -#, c-format -msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "主题“%s”已安装。" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "April" +msgstr "四月" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 -msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "您是想要现在就应用,还是保持当前的主题?" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "August" +msgstr "八月" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 -msgid "Keep Current Theme" -msgstr "保持当前主题" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "City:" +msgstr "城市:" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 -msgid "Apply New Theme" -msgstr "应用新主题" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "Day:" +msgstr "日:" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "GNOME 主题 %s 已正确安装" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "十二月" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "创建临时目录失败" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "February" +msgstr "二月" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 -msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "新主题已成功安装。" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "January" +msgstr "一月" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "未指定要安装得主题文件位置" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "July" +msgstr "七月" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"没有足够的权限将主题安装在:\n" -"%s" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "June" +msgstr "六月" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 -msgid "Select Theme" -msgstr "选择主题" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "March" +msgstr "三月" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 -msgid "Theme Packages" -msgstr "主题包" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "May" +msgstr "五月" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 -#, c-format -msgid "Theme name must be present" -msgstr "主题必须有名称" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "Month:" +msgstr "月:" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "主题已经存在。您是否想要替换?" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "November" +msgstr "十一月" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451 -msgid "_Overwrite" -msgstr "覆盖(_O)" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "October" +msgstr "十月" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 -msgid "Would you like to delete this theme?" -msgstr "您是否想要删除此主题?" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "Region:" +msgstr "地区:" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 -msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "主题无法删除" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "September" +msgstr "九月" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 -msgid "Could not install theme engine" -msgstr "无法安装主题引擎" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "Set time automatically" +msgstr "自动设置时间" -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." -msgstr "" -"无法启动设置管理器“gnome-settings-daemon”。\n" -"如果不运行 GNOME 设置管理器,某些首选项不会生效。这可能表明 DBus 出现问题,或" -"者某个非 GNOME (如 KDE) 设置管理器可能已经处于活动状态,并与 GNOME 设置管理器" -"发生冲突。" - -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 -#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66 -#, c-format -msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "无法装入图标“%s”\n" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "显示帮助时出错:%s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 -#, c-format -msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "正在复制文件:第%u个,共%u个" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 -#, c-format -msgid "Copying '%s'" -msgstr "正在复制“%s”" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 -msgid "Copying files" -msgstr "正在复制文件" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 -msgid "Parent Window" -msgstr "父窗口" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 -msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "对话框的父窗口" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 -msgid "From URI" -msgstr "从 URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "当前传输的来源 URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 -msgid "To URI" -msgstr "到 URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "当前传输的目的 URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 -msgid "Fraction completed" -msgstr "完成的比例" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "目前完成的传输比例" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 -msgid "Current URI index" -msgstr "当前 URI 序号" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "当前 URI 序号 - 从1开始" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 -msgid "Total URIs" -msgstr "URI 总数" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "URI 的总数" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "文件“%s”已经存在。您是否想要覆盖?" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 -msgid "_Skip" -msgstr "跳过(_S)" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449 -msgid "Overwrite _All" -msgstr "全部覆盖(_A)" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "键" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "本属性编辑器编辑的 GConf 键" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "回调" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "当和键关联的值改变时执行该回调" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "改动集" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "包含应用修改时要传递给 gconf 客户端的数据的 GConf 改动集合" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "转换到部件时的回调" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "当数据从 GConf 转换到部件时使用的回调" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "从部件转换时的回调" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "当数据从部件转换到 GConf 时使用的回调" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "用户界面控件" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "控制属性的对象 (通常为部件)" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "属性编辑器对象数据" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "特定的属性编辑器所需要的自定义数据" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "属性编辑器数据释放回调函数" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "当属性编辑器对象数据要被释放时要调用的回调函数" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406 -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"找不到文件“%s”。\n" -"\n" -"请确定该文件存在后重试,或选择另一背景图片。" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414 -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"不知道怎样打开文件“%s”。\n" -"可能是未支持的图片类型。\n" -"\n" -"请选择其他图片。" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536 -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536 -msgid "Please select an image." -msgstr "请选择图片。" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541 -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541 -msgid "_Select" -msgstr "选择(_S)" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 -msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "默认指针 - 当前" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 -msgid "White Pointer" -msgstr "白指针" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 -msgid "White Pointer - Current" -msgstr "白指针 - 当前" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 -msgid "Large Pointer" -msgstr "大指针" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 -msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "大指针 - 当前" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 -msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "大号的白色指针 - 当前" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 -msgid "Large White Pointer" -msgstr "大号的白色指针" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " -"not installed." -msgstr "此主题的外观将与设计时不同,因为所需的 GTK+ 主题“%s”未安装。" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required window manager " -"theme '%s' is not installed." -msgstr "此主题的外观将与设计时不同,因为所需的窗口管理器主题“%s”未安装。" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " -"not installed." -msgstr "此主题的外观将与设计时不同,因为所需的图标主题“%s”未安装。" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "Year:" +msgstr "年:" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Date And Time" @@ -1658,7 +419,7 @@ msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "日期和时间首选项面板" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Preferred Applications" msgstr "首选应用程序" @@ -1674,23 +435,33 @@ msgstr "启动首选的视觉辅助技术" msgid "Visual Assistance" msgstr "视觉辅助" -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:100 -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:364 -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:385 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83 #, c-format -msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "保存配置出错:%s" +msgid "Error setting default browser: %s" +msgstr "设置默认浏览器出错:%s" -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:724 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106 +#, c-format +msgid "Error setting default mailer: %s" +msgstr "设置默认电子邮件程序出错:%s" + +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:623 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:705 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:759 +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:352 msgid "Could not load the main interface" msgstr "无法装入主界面" -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:726 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:354 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "请确定小程序已经正确安装" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "辅助功能" @@ -1700,11 +471,8 @@ msgstr "辅助功能" msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "出现的全部 %s 都将被替换为实际链接" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "命令(_O):" @@ -1717,78 +485,50 @@ msgid "E_xecute flag:" msgstr "执行标志(_X):" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 -msgid "Image Viewer" -msgstr "图像查看器" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Instant Messenger" msgstr "即时通讯工具" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Internet" msgstr "互联网" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Mail Reader" msgstr "邮件阅读器" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mobility" msgstr "移动性 " #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 -msgid "Multimedia" -msgstr "多媒体" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 -msgid "Multimedia Player" -msgstr "多媒体播放器" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "在新标签中打开链接(_T)" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "使用网络浏览器的默认设置打开链接(_D)" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Run at st_art" msgstr "启动时运行(_A)" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Run in t_erminal" msgstr "在终端中运行(_E)" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "System" msgstr "系统" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" msgstr "终端模拟器" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 -msgid "Video Player" -msgstr "视频播放器" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Visual" msgstr "视觉效果" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Web Browser" msgstr "网络浏览器" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "_Run at start" msgstr "启动时运行(_R)" @@ -1805,7 +545,7 @@ msgid "Claws Mail" msgstr "Claws Mail" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" @@ -1946,243 +686,134 @@ msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "带放大镜的 Orca" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox 音乐播放器" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey 邮件" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Standard XTerminal" msgstr "标准 X 终端" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem 电影播放机" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Include _panel" -msgstr "包含面板(_P)" +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "提醒:可能会限制分辨率选项" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316 msgid "Left" msgstr "左" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "Make Default" -msgstr "设为默认" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:523 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:520 msgid "Monitor" msgstr "显示器" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:358 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Normal" msgstr "普通" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Off" msgstr "关闭" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "On" msgstr "开" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -msgid "Panel icon" -msgstr "面板图标" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "R_otation:" msgstr "旋转(_O):" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "刷新率(_F):" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317 msgid "Right" msgstr "右" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12 -msgid "Sa_me image in all monitors" -msgstr "在所有显示器显示同样的图像(_M)" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Upside-down" msgstr "上下颠倒" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Detect monitors" msgstr "检测显示器(_D)" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12 +msgid "_Include Top Menu Bar" +msgstr "包含等不菜单栏(_I)" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13 +msgid "_Mirror Screens" +msgstr "镜像屏幕(_M)" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "_Resolution:" msgstr "分辨率(_R):" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16 -msgid "_Show monitors in panel" -msgstr "在面板上显示显示器(_S)" - #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change resolution and position of monitors" -msgstr "更改显示器的分辨率和位置" +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "更改显示器和投影仪的分辨率和位置" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Monitors" -msgstr "显示器" +msgid "Displays" +msgstr "显示" -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" -"\n" -"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" -"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" -"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" -"\n" -"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." -"xml\n" -"\n" -"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" -" the systemwide directory for RANDR configurations,\n" -" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" -msgstr "" -"用法:%s 源文件 目标名称\n" -"\n" -"此程序将多显示器设置用到的 RANDR 配置文件安装到系统位置中。而该配置文件\n" -"将在 gnome-settings-daemon 中运行 RANDR 插件时用到。\n" -"\n" -"源文件 - 完整路径,通常是 /home/username/.config/monitors.xml\n" -"\n" -"目标名称 - 所安装的文件的相对名。该文件将被放置于 RANDR 配置用到的系统目\n" -" 录中,因此结果通常都是 %s/目标名称\n" - -#. Translators: only able to install RANDR profiles as root -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151 -msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "此程序只能由 root 用户使用" - -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168 -msgid "The source filename must be absolute" -msgstr "源文件名必须绝对" - -#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179 -#, c-format -msgid "Could not open %s: %s\n" -msgstr "无法打开 %s:%s\n" - -#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188 -#, c-format -msgid "Could not get information for %s: %s\n" -msgstr "无法获得 %s 的信息:%s\n" - -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195 -#, c-format -msgid "%s must be a regular file\n" -msgstr "%s 必须是普通文件\n" - -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204 -msgid "This program must only be run through pkexec(1)" -msgstr "该程序只能通过 pkexec(1) 运行" - -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209 -msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" -msgstr "PKEXEC_UID 必须设定为一个整数值" - -#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215 -#, c-format -msgid "%s must be owned by you\n" -msgstr "%s 必须为您所有\n" - -#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223 -#, c-format -msgid "%s must not have any directory components\n" -msgstr "%s 一定不能有任何目录组件\n" - -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231 -#, c-format -msgid "%s must be a directory\n" -msgstr "%s 必须是个目录\n" - -#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242 -#, c-format -msgid "Could not open %s/%s: %s\n" -msgstr "无法打开 %s/%s:%s\n" - -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n" - -#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1 -msgid "" -"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" -msgstr "为所有用户安装多显示器设定需要得到授权" - -#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2 -msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -msgstr "为整个系统安装多显示器设置" - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318 msgid "Upside Down" msgstr "上下颠倒" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:364 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:360 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" @@ -2192,110 +823,111 @@ msgstr "%d Hz" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:512 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:509 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1696 msgid "Mirror Screens" msgstr "镜像屏幕" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:514 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:511 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "显示器:%s" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:592 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:625 +#, c-format +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "%d x %d (%s)" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:627 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1514 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1551 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "选择一个显示器来更改它的属性;拖动它来排列位置。" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2079 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2119 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "无法保存显示器配置" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2102 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2142 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "应用显示配置时无法获得会话总线" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2147 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2187 msgid "Could not detect displays" msgstr "无法探测显示器" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2322 -msgid "The monitor configuration has been saved" -msgstr "显示器配置已保存" - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324 -msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." -msgstr "此设置将在下次登入时使用。" - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2358 -msgid "Could not set the default configuration for monitors" -msgstr "无法为显示器设置默认配置" - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2414 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2394 msgid "Could not get screen information" msgstr "无法获得屏幕信息" -#: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "声音" -#: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "桌面" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "新建快捷键..." -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 msgid "Accelerator key" msgstr "加速键" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "加速键修饰键" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 msgid "Accelerator keycode" msgstr "加速键键码" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "Accel Mode" msgstr "加速模式" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 msgid "The type of accelerator." msgstr "加速键类型。" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101 -#: ../typing-break/drwright.c:498 +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:104 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:895 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:991 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 +#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:354 msgid "Disabled" msgstr "禁用" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:182 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:185 msgid "" msgstr "<未知操作>" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:932 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1563 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:935 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1566 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "自定义快捷键" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1074 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1077 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "保存新快捷键出错" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1156 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -2305,7 +937,7 @@ msgstr "" "无法使用快捷键“%s”,因为使用此键将无法输入。\n" "请同时使用 Ctrl、Alt 或 Shift 再试一次。" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1183 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1186 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -2314,447 +946,336 @@ msgstr "" "快捷键“%s”已经用于\n" "“%s”" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1189 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1192 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "如果您将快捷键重新指派给“%s”,“%s”的快捷键将被禁用。" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1197 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1200 msgid "_Reassign" msgstr "重新指派(_R)" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1317 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1320 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "在配置数据库中取消设置新加速键时出错:%s" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1518 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1521 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "太多的自定义快捷键" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1850 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1882 msgid "Action" msgstr "动作" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1872 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1904 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "更改键盘设置" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "键盘" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "光标闪烁" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "文本域中的光标会闪烁(_B)" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "光标闪烁速度" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Custom Shortcut" msgstr "自定义快捷键" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "键盘快捷键" +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Fast" +msgstr "快" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "按住某一键时重复该键(_R)" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Long" +msgstr "长" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "重复键" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "重复键速度" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +msgid "S_peed:" +msgstr "速度(_P):" + +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "Short" +msgstr "短" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Shortcuts" +msgstr "快捷键" + +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +msgid "Slow" +msgstr "慢" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "要编辑快捷键,请单击相应的行,然后输入新按键组合,或按退格键清除。" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "为命令指定快捷键" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49 +msgid "_Delay:" +msgstr "延时(_D):" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 -msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "辅助功能打开或关闭时鸣笛(_A)" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +msgid "_Name:" +msgstr "名称(_N):" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 -msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "按下修饰键时鸣笛(_M)" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "_Speed:" +msgstr "速度(_S):" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 -msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "按下切换键时鸣笛(_T)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 -msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "按下键时鸣笛(_E)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 -msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "拒绝键时鸣笛(_C)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 -msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "接受键鸣笛(_A)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 -msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "拒绝键时鸣笛(_R)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "回弹键" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "闪烁窗口标题栏(_W)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 -msgid "Flash entire _screen" -msgstr "闪烁整个屏幕(_S)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "常规" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "键盘辅助功能音频反馈" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 -msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "为警告声音显示视觉反馈(_V)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "Slow Keys" -msgstr "慢速键" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "粘滞键" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 -msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "声音反馈" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "允许推迟间断(_O)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "听觉反馈(_F)..." - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "检查是否允许推迟间断" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "光标闪烁" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "文本域中的光标会闪烁(_B)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "光标闪烁速度" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "D_elay:" -msgstr "延时(_E):" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "若同时按两个键则禁用(_B)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "不允许打字时间断持续时间" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "强制间断前的工作持续时间" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Fast" -msgstr "快" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "按住某一键时重复该键(_R)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "键盘首选项" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Keyboard _model:" msgstr "键盘型号(_M):" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Layouts" msgstr "布局" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "可选择使用的键盘布局列表" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "每隔一段时间锁定屏幕,以便重复性的键盘工作使手臂过度劳累" - -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -msgid "Long" -msgstr "长" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Mouse Keys" msgstr "鼠标键" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Move _Down" msgstr "向下移动(_D)" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Move _Up" msgstr "向上移动(_U)" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "在列表中下移选定的键盘布局" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "在列表中上移选定的键盘布局" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "新窗口使用活动窗口的布局(_S)" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "打印选中键盘布局的一份图示" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Region and Language" +msgstr "区域和语言" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "从列表中删除选中的键盘布局" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "重复键" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "重复键速度" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "使用默认设定替换当前键盘布局" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Reset to De_faults" msgstr "重置为默认值(_F)" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 -msgid "S_peed:" -msgstr "速度(_P):" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "请选择要添加到列表的键盘布局" -#. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "Short" -msgstr "短" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Slow" -msgstr "慢" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 -msgid "Typing Break" -msgstr "打字间断" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "查看并编辑键盘布局选项" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Acceleration:" msgstr "加速(_A):" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 -msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "允许通过快捷键打开或关闭辅助特性(_A)" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +msgid "_Add..." +msgstr "添加(_A)..." -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "间断间隔持续(_B):" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "_Delay:" -msgstr "延时(_D):" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 -msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "忽略快速重复按键(_I)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 -msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "锁定屏幕来强制打字间断(_L)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 -msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "仅接受长按键(_O)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 msgid "_Options..." msgstr "选项(_O)..." -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "允许使用键盘控制指针(_P)" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "每个窗口独立布局(_S)" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 -msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "模拟同时按键(_S)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 -msgid "_Speed:" -msgstr "速度(_S):" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "_Type to test settings:" msgstr "输入字符来测试设置(_T):" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "工作间隔持续(_W):" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 -msgid "minutes" -msgstr "分钟" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "By _country" msgstr "按国家/地区(_C)" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 msgid "By _language" msgstr "按语言(_L)" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Choose a Layout" msgstr "选择布局" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4 msgid "Preview:" msgstr "预览:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Country:" msgstr "国家/地区(_C):" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6 msgid "_Language:" msgstr "语言(_L):" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" msgstr "变体(_V):" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "选择键盘型号" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Models:" msgstr "型号(_M):" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "制造商(_V):" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "键盘布局选项" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70 msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218 msgid "Layout" msgstr "布局" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:163 msgid "Vendors" msgstr "制造商" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:229 msgid "Models" msgstr "型号" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:583 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:554 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:818 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:891 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "键盘" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "更改您的区域和语言设置" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "设置键盘首选项" +#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66 +#, c-format +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +msgstr "无法装入图标“%s”\n" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:79 msgid "gesture|Move left" msgstr "左移" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:84 msgid "gesture|Move right" msgstr "右移" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move up" msgstr "上移" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move down" msgstr "下移" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Disabled" msgstr "禁用" @@ -2766,161 +1287,182 @@ msgstr "选择预设的点击类型(_B)" msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "鼠标手势选择单击类型(_U)" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "D_elay:" +msgstr "延时(_E):" + #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "双击(_O):" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "D_rag click:" msgstr "拖曳击(_R):" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "打字时禁用触摸板(_T)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "双击超时" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Drag and Drop" msgstr "拖放" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Dwell Click" msgstr "悬停点击" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "启用触摸板的鼠标点击(_M)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "启用水平滚动(_O)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "High" msgstr "高" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Locate Pointer" msgstr "定位指针" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#. low sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "Low" msgstr "低" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Mouse Orientation" msgstr "鼠标方向" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Mouse Preferences" msgstr "鼠标首选项" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Pointer Speed" msgstr "指针速度" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Scrolling" msgstr "滚动" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "第二击(_N):" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "按住 Ctrl 键时显示指针位置(_O)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Show click type _window" msgstr "显示点击类型窗口(_W)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "模拟再次点击" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 msgid "Thr_eshold:" msgstr "阈值(_E):" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "要测试您的双击设置,请试着双击右侧的灯泡。" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 msgid "Touchpad" msgstr "触摸板" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "双指滚动(_F)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "您也可以使用悬停点击面板小程序来选择点击的类型。" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50 msgid "_Disabled" msgstr "禁用(_D)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51 msgid "_Edge scrolling" msgstr "边界滚动(_E)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:52 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "指针停止运动时执行点击(_I)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:53 msgid "_Left-handed" msgstr "惯用左手(_L)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 msgid "_Motion threshold:" msgstr "运动阈值(_M):" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:55 msgid "_Right-handed" msgstr "惯用右手(_R)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:56 msgid "_Sensitivity:" msgstr "灵敏度(_S):" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:57 msgid "_Single click:" msgstr "单击(_S):" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:58 msgid "_Timeout:" msgstr "超时(_T):" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:59 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "按住鼠标主键不放时触发次击(_T)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "鼠标" +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "鼠标和触摸板" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "设置鼠标首选项" +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgstr "设置您的鼠标和触摸板首选项" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:701 -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:852 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:672 msgid "New Location..." msgstr "新建位置..." -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:818 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:789 msgid "Location already exists" msgstr "位置已存在" @@ -2977,6 +1519,7 @@ msgid "Ignored Hosts" msgstr "忽略的主机" #: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18 msgid "Location:" msgstr "位置:" @@ -3032,6 +1575,422 @@ msgstr "安全 HTTP 代理(_S):" msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "为所有协议使用相同的代理(_U)" +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "启用调试代码" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 +msgid "Version of this application" +msgstr "此应用程序的版本" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 +msgid " — GNOME Volume Control Applet" +msgstr " - GNOME 声音控制小程序" + +#: ../panels/sound/cc-sound-panel.c:107 +msgid "Waiting for sound system to respond" +msgstr "等待声音系统响应" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1883 +msgid "Output" +msgstr "输出" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "输出音量" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797 +msgid "Input" +msgstr "输入" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "话筒音量" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "左" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "右" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "前" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "最小" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "最大" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296 +msgid "_Balance:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299 +msgid "_Fade:" +msgstr "淡入淡出(_F):" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:302 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 +msgid "Mute" +msgstr "静音" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588 +msgid "_Profile:" +msgstr "配置文件(_P):" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u 个输出" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u 个输入" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 +msgid "System Sounds" +msgstr "系统声音" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:310 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:605 +#, fuzzy +#| msgid "Co_untry:" +msgid "Co_nnector:" +msgstr "国家/地区(_U):" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:518 +msgid "Peak detect" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1478 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1676 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:828 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1483 +msgid "Device" +msgstr "设备" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1531 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "%s 扬声器测试" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1589 +msgid "Test Speakers" +msgstr "测试扬声器" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1720 +msgid "_Output volume: " +msgstr "输出音量(_O):" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734 +msgid "Sound Effects" +msgstr "声音效果..." + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1741 +msgid "_Alert volume: " +msgstr "警告音量(_A):" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 +msgid "Hardware" +msgstr "硬件" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1759 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "选择要配置的设备(_H):" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1915 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "选中设备的设置:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1804 +msgid "_Input volume: " +msgstr "输入音量(_I):" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827 +msgid "Input level:" +msgstr "输入等级:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "选择音频输入设备(_H):" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1888 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "选择音频输出设备(_H):" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926 +msgid "Applications" +msgstr "应用程序" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1930 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "没有程序正在播放或录制音频。" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +msgid "Test" +msgstr "测试" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +msgid "Subwoofer" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:233 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "启动声音首选项失败:%s" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:256 +msgid "_Mute" +msgstr "静音(_M)" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:265 +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "声音首选项(_S)" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:449 +msgid "Muted" +msgstr "已静音" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:321 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:522 +msgid "No sounds" +msgstr "无声音" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:443 +msgid "Built-in" +msgstr "内建" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:688 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:700 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:712 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:560 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:949 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "声音首选项" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:691 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:702 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:714 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:562 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:951 +msgid "Testing event sound" +msgstr "测试事件声音" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:819 +msgid "From theme" +msgstr "来自主题" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:835 +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1039 +msgid "Sound _theme:" +msgstr "声音主题(_T):" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1047 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "选择警告声音(_H):" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1078 +msgid "Enable _window and button sounds" +msgstr "启用窗口和按钮声音(_W)" + +#. Bell +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:79 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alert sound" +msgstr "警告声音" + +#. Windows and buttons +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:81 +msgctxt "Sound event" +msgid "Windows and Buttons" +msgstr "窗口和按钮" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:82 +msgctxt "Sound event" +msgid "Button clicked" +msgstr "按下按钮" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:83 +msgctxt "Sound event" +msgid "Toggle button clicked" +msgstr "点击切换按钮" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:84 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window maximized" +msgstr "最大化窗口" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:85 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window unmaximized" +msgstr "还原窗口" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:86 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window minimised" +msgstr "最小化窗口" + +#. Desktop +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:88 +msgctxt "Sound event" +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:89 +msgctxt "Sound event" +msgid "Login" +msgstr "登录" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:90 +msgctxt "Sound event" +msgid "Logout" +msgstr "注销" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:91 +msgctxt "Sound event" +msgid "New e-mail" +msgstr "新邮件到达" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:92 +msgctxt "Sound event" +msgid "Empty trash" +msgstr "清空回收站" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:93 +msgctxt "Sound event" +msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +msgstr "长操作完成(下载、刻录 CD 等。)" + +#. Alerts? +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:95 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alerts" +msgstr "视觉提示" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:96 +msgctxt "Sound event" +msgid "Information or question" +msgstr "信息或问题" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:97 +msgctxt "Sound event" +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:98 +msgctxt "Sound event" +msgid "Error" +msgstr "错误" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:99 +msgctxt "Sound event" +msgid "Battery warning" +msgstr "电池警告" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:592 +msgid "Select Sound File" +msgstr "选择声音文件" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:603 +msgid "Sound files" +msgstr "声音文件" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:899 +msgid "Custom…" +msgstr "自定义..." + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:1302 +msgid "Sound Theme:" +msgstr "声音主题:" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:1330 +msgid "Enable window and button sounds" +msgstr "启用窗口和按钮声音" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "显示桌面音量控制" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Volume Control" +msgstr "音量控制" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "更改音量和声音事件" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "犬吠" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "雨滴" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "玻璃" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "声纳" + #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "通用辅助功能" @@ -3076,601 +2035,999 @@ msgid "Acceptance delay:" msgstr "可接受延迟:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 -msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" -msgstr "允许通过键盘快捷键打开或关闭辅助功能特性" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgstr "当使用 Caps Lock 键或 Num Lock 键时发出蜂鸣声" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 msgid "Beep when a key is" msgstr "发出蜂鸣声当使用键" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "当某个键被拒绝时发出蜂鸣声" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 msgid "Beep when a modifer key is pressed" msgstr "当按下修饰键时发出蜂鸣声" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "回弹键" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Caribou" msgstr "Caribou" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "Change constrast:" msgstr "改变对比度" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Closed Captioning" msgstr "闭合注释" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Contrast:" msgstr "对比度:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "Control the pointer using the keypad." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +#| msgid "Control the pointer using the keypad." +msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "使用小键盘控制鼠标指针。" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "使用摄像机控制鼠标指针" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Ctrl+Alt+-" msgstr "Ctrl+Alt+-" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Ctrl+Alt+0" msgstr "Ctrl+Alt+0" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Ctrl+Alt+4" msgstr "Ctrl+Alt+4" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Ctrl+Alt+8" msgstr "Ctrl+Alt+8" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Ctrl+Alt+=" msgstr "Ctrl+Alt+=" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Decrease size:" msgstr "减少大小:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "若同时按下两个键则禁用" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Display" msgstr "显示" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Display a textual description of speech and sounds." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +#| msgid "Display a textual description of speech and sounds." +msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "显示语音和声音的文字描述。" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Flash the entire screen" msgstr "闪烁整个屏幕" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Flash the window title" msgstr "闪烁窗口标题栏" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "GOK" msgstr "GNOME 屏幕键盘" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Hearing" msgstr "听觉" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "High/Inverse" msgstr "高/反色" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "HighContrast" msgstr "高对比度" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "HighContrastInverse" msgstr "高对比反色" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "Hover Click" msgstr "悬停点击" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "I need assistance with:" msgstr "我需要帮助使用:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "忽略快速重复按键" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Increase size:" msgstr "增加大小:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Keyboard Settings..." msgstr "键盘设置..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Larger" msgstr "较大" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "LowContrast" msgstr "低对比度" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Mouse Settings..." msgstr "鼠标设置..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "Nomon" msgstr "日冕定位" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "None" msgstr "无" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "On screen keyboard" msgstr "屏幕键盘" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "OnBoard" msgstr "板载" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Options..." msgstr "选项..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "指向和单击" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "当某键按下和接收之间放置延迟" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Screen Reader" msgstr "屏幕阅读器" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Seeing" msgstr "视觉" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" msgstr "Shift+Ctrl+Alt+=" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Show Universal Access status" msgstr "显示通用辅助功能状态" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Slow Keys" +msgstr "慢速键" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "Sound Settings..." msgstr "声音设置..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "粘滞键" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "Test flash" msgstr "文字闪烁" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgid "Test:" -msgstr "测试:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Text size:" msgstr "文字大小:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "将一串修改过的键当作一个组合键" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "指针悬停时执行点击。" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination." -msgstr "将一串修改过的键当作一个组合键。" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers." -msgstr "指针悬停时执行点击" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button." +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "按住鼠标主键不放时触发次击" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "打开键盘辅助功能特性" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgid "Turn on or off:" msgstr "打开或关闭:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 msgid "Type here to test settings" msgstr "在此输入字符以测试设定" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgid "Typing" msgstr "打字中" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 msgid "Typing Assistant" msgstr "打字助手" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "当警告声发生时使用视觉提示" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 msgid "Use an alternative form of text input" msgstr "使用另外格式的文字输入" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 msgid "Video Mouse" msgstr "视频鼠标" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 msgid "Visual Alerts" msgstr "视觉提示" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 msgid "Zoom in:" msgstr "放大:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 msgid "Zoom out:" msgstr "缩小:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 msgid "accepted" msgstr "已接受" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 msgid "pressed" msgstr "已按下" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100 msgid "rejected" msgstr "已拒绝" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 +#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613 +msgid "Unspecified" +msgstr "未指定" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 +msgid "Authentication failed" +msgstr "认证失败" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 #, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "窗口管理器“%s”没有注册配置工具\n" +msgid "The new password is too short" +msgstr "新密码太短" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 -msgid "Maximize" -msgstr "最大化" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "新密码太简单" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 -msgid "Maximize Vertically" -msgstr "垂直最大化" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "新密码和旧密码太相似" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 -msgid "Maximize Horizontally" -msgstr "水平最大化" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "新密码在最近已经使用过。" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 -msgid "Minimize" -msgstr "最小化" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "新密码必须包含数字或特殊字符" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 -msgid "Roll up" -msgstr "卷起" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, c-format +#| msgid "The old and new passwords are the same." +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "新密码和旧密码相同" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "当任务激活时关闭控制中心" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "您的密码在您首次登录后已经更改!" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "执行添加或移除操作时退出外壳" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "新密码必须包含足够的不同字符" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 -msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "执行帮助操作时退出外壳" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "未知错误" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 -msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "执行启动操作时退出外壳" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 +msgid "Failed to create user" +msgstr "创建用户失败" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 -msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "执行升级或卸载操作时退出外壳" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "以 %s 为用户名的用户已存在" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "指示在执行帮助操作时是否关闭外壳" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "用户名太长" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "指示在执行启动操作时是否关闭外壳" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "用户名不能以“-”开头" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed." -msgstr "指示在执行添加或移除操作时是否关闭外壳" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed." -msgstr "指示在执行升级或卸载操作时是否关闭外壳" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 -msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "任务名及相关的 .desktop 文件" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -"that task." +"The username must consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" -"在控制中心中显示的任务名称,紧跟着是一个“;”分隔符,然后是该任务启动的相应的 ." -"desktop 文件的文件名。" +"用户名只能包含:\n" +" ➣ 英文字母\n" +" ➣ 数字\n" +" ➣ “.”、“-”或“_”" -#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "标准" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "管理员" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgctxt "Account type" +msgid "Supervised" +msgstr "特权" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 msgid "" -"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" -"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "您未被允许访问该设备。请联系您的系统管理员。" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 +msgid "The device is already in use." +msgstr "设备使用中。" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "发生了一个内部错误。" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 +msgid "Enabled" +msgstr "已启用" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "要删除已登记的指纹吗?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "删除指纹(_D)" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "你想删除已登记的指纹吗?这样做将禁用指纹登录。" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 +msgid "Done!" +msgstr "搞定!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "无法访问“%s”设备" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "无法在“%s”设备上启动手指捕捉" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "无法访问指纹读取器" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "请联系系统管理员以寻求帮助。" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "启用指纹登录" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:625 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "要启用指纹登录,你需要使用“%s”设备来保存您的一个指纹。" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:633 +#, c-format +msgid "" +"Enrolling fingerprints for\n" +"%s" msgstr "" -"[更改主题;gtk-theme-selector.desktop,设定首选应用程序;default-applications." -"desktop,添加打印机;gnome-cups-manager.desktop]" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 +#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328 +msgid "Other..." +msgstr "其他..." + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:343 +msgid "Lock" +msgstr "锁定" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:352 +msgid "Unlock" +msgstr "解锁" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:361 +msgid "Locked" +msgstr "已锁定" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:370 msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "如果为 true,在一个“常见任务”激活时,控制中心将关闭。" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"会话已解锁。\n" +"点击以阻止其他更改" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:379 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"会话已锁定。\n" +"点击以进行更改" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:388 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"系统策略阻止更改。\n" +"请联系系统管理员。" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:188 +msgid "More choices..." +msgstr "更多选项..." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 +msgid "Please choose another password." +msgstr "请选择其他的密码。" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "请再次输入您的当前密码。" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:309 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "无法更改密码" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 +msgid "You need to enter a new password" +msgstr "您需要输入一个新密码" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 +msgid "You need to confirm the password" +msgstr "你需要重新输入密码以便确认" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "密码不匹配" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:399 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "您需要输入当前密码" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:402 +msgid "The current password is not correct" +msgstr "当前密码错误" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:692 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "太短" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "弱" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:480 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "一般" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:482 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "好" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:484 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "强" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:523 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "密码不匹配" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:549 +msgid "Wrong password" +msgstr "密码错误" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +msgid "Select" +msgstr "选择" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:212 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "浏览更多图片" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:431 +msgid "Take a photo..." +msgstr "照相..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:449 +msgid "Browse for more pictures..." +msgstr "浏览更多图片..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:680 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "已被 %s 使用" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430 +#, c-format +msgid "A user with name '%s' already exists." +msgstr "名为 %s 的用户已存在。" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525 +msgid "This user does not exist." +msgstr "该用户不存在。" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:349 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "删除用户失败" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:409 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "您不能删除自己的帐户。" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "%s 已经登录" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:422 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "您想要保持 %s 的文件吗?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:435 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" +"删除用户时可以保留用户主目录、电子邮件目录和临时文件。" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438 +msgid "_Delete Files" +msgstr "删除文件(_D)" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 +msgid "_Keep Files" +msgstr "保留文件(_K)" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:464 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "帐户已禁用" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:473 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "下次登录时设置" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "无" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:818 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "联系帐户服务失败" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:820 +#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "请确定 AccountService 已经正确安装并启用。" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:853 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"要进行更改,\n" +"请先点击 * 图标" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:890 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 +msgid "Create a user" +msgstr "创建用户" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:901 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1177 +msgid "" +"To create a user,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"要创建用户,\n" +"请先点击 * 图标" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:910 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 +msgid "Delete the selected user" +msgstr "删除选中的用户" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:922 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1182 +msgid "" +"To delete the selected user,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"要删除选中的用户,\n" +"请先点击 * 图标" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1086 +msgid "My Account" +msgstr "我的帐户" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1095 +msgid "Other Accounts" +msgstr "其他帐户" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Add or remove users" +msgstr "添加或删除用户" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "User Accounts" +msgstr "用户帐户" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "Cr_eate" +msgstr "创建(_E)" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +msgid "Create new account" +msgstr "创建新帐户" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "_Account Type:" +msgstr "帐户类型(_A):" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +msgid "_Full name:" +msgstr "全名(_F):" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +msgid "_Username:" +msgstr "用户名(_U):" + +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"How to choose a " +"strong password" +msgstr "" +"如何选择一个" +"好密码" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible " +"to all users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" +"这个提示可能显示在登录屏幕。它将对此系统的所有用户可见。" +"请 不要 把密码写在这里。" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "C_onfirm password:" +msgstr "确认密码(_O):" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Ch_ange" +msgstr "更改(_A)" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Changing password for:" +msgstr "更改密码:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "Choose a generated password" +msgstr "使用自动生成的密码" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "下次登录时更改密码" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "Current _password:" +msgstr "当前密码(_P):" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "Disable this account" +msgstr "禁用此帐户" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Enable this account" +msgstr "启用此帐户" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "Fair" +msgstr "一般" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Log in without a password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "Set a password now" +msgstr "现在设置密码" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +msgid "_Action:" +msgstr "动作(_A):" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +msgid "_Hint:" +msgstr "密码提示(_H):" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +msgid "_New password:" +msgstr "新密码(_N):" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +msgid "_Show password" +msgstr "短密码(_S)" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +msgid "Browse" +msgstr "浏览" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "更换图标:" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "" +"选择一个在登录屏幕上和此帐户一同显示的图片。" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Gallery" +msgstr "相册" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "照片" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +msgid "Take a photograph" +msgstr "照相" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " +"without a password. For security, remote logins to this account are not " +"allowed.\n" +"\n" +"When the guest user logs out, all files and data associated with the " +"account will be deleted." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Account Information" +msgstr "帐户信息" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "Account type:" +msgstr "帐户类型:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "Accounts" +msgstr "帐户" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "Address Book Card:" +msgstr "地址簿卡片:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "Allow guests to log in to this computer" +msgstr "允许访客登录次计算机" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "Automatic Login:" +msgstr "自动登录:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15 +msgid "E-mail address:" +msgstr "电子邮件地址:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16 +msgid "Fingerprint Login:" +msgstr "指纹登录:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17 +msgid "Language:" +msgstr "语言:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19 +msgid "Login Options" +msgstr "登录选项" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20 +msgid "Open" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21 +msgid "Password:" +msgstr "密码:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22 +msgid "Restrictions:" +msgstr "限制:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23 +msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" +msgstr "显示关闭、休眠和重启操作" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24 +msgid "Show list of users" +msgstr "显示用户列表" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25 +msgid "Show password hints" +msgstr "显示密码提示" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left index finger" +msgstr "左手食指" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left little finger" +msgstr "左手小指" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left middle finger" +msgstr "左手中指" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Left ring finger" +msgstr "左手无名指" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Left thumb" +msgstr "左手拇指" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Other finger: " +msgstr "其他手指:" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right index finger" +msgstr "右手食指" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +msgid "Right little finger" +msgstr "右手小指" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "Right middle finger" +msgstr "右手中指" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "Right ring finger" +msgstr "右手无名指" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "Right thumb" +msgstr "右手拇指" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "您的指纹已成功保存。您现在应该可以使用指纹读取器登录了。" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "系统设置" -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "控制中心" -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "GNOME 配置工具" - -#: ../typing-break/drw-break-window.c:194 -msgid "_Postpone Break" -msgstr "推迟间隔(_P)" - -#: ../typing-break/drw-break-window.c:250 -msgid "Take a break!" -msgstr "歇一会儿!" - -#: ../typing-break/drwright.c:136 -msgid "_Take a Break" -msgstr "休息一下(_T)" - -#: ../typing-break/drwright.c:507 -#, c-format -msgid "Take a break now (next in %dm)" -msgstr "现在休息一下 (下次在 %d 分钟后)" - -#: ../typing-break/drwright.c:509 -#, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "距下次间隔还有 %d 分钟" - -#: ../typing-break/drwright.c:515 -#, c-format -msgid "Take a break now (next in less than one minute)" -msgstr "现在休息一下 (下次在一分钟内)" - -#: ../typing-break/drwright.c:517 -#, c-format -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "距下次间隔还有不到一分钟。" - -#: ../typing-break/drwright.c:614 -#, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "无法启动打字间隔属性对话框,错误如下:%s" - -#: ../typing-break/drwright.c:631 -msgid "Written by Richard Hult " -msgstr "由 Richard Hult 编写" - -#: ../typing-break/drwright.c:632 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "炫彩视觉效果由 Anders Carlsson 带来" - -#: ../typing-break/drwright.c:641 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "计算机间隔提醒程序。" - -#: ../typing-break/drwright.c:643 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"开源国际化之 GNOME 简体中文组\n" -"Yang Zhang (2007)\n" -"甘露(Gan Lu) (2009)\n" -"Xhacler Liu (2010)" - -#: ../typing-break/main.c:63 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "启用调试代码" - -#: ../typing-break/main.c:65 -msgid "Don't check whether the notification area exists" -msgstr "不检查通知区域是否存在" - -#: ../typing-break/main.c:91 -msgid "Typing Monitor" -msgstr "打字显示器" - -#: ../typing-break/main.c:108 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"打字显示器使用通知区域显示信息。似乎您并没有在面板上放置通知区域。要添加通知" -"区域,只需用鼠标右键点击面板,然后选择“添加到面板 -> 通知区域”。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "如果设定为 true,将制作 OpenType 字体缩略图。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "如果设定为 true,将制作 PCF 字体缩略图。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "如果设定为 true,将制作 TrueType 字体缩略图。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "如果设定为 true,将制作 Type1 字体缩略图。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "设置该值到用于创建 OpenType 字体缩略图的命令。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "设置该值到用于创建 PCF 字体缩略图的命令。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "设置该值到用于创建 TrueType 字体缩略图的命令。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "设置该值到用于创建 Type1 字体缩略图的命令。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "OpenType 字体的缩略图命令" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "PCF 字体的缩略图命令" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "TrueType 字体的缩略图命令" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Type1 字体的缩略图命令" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "是否为 OpenType 字体制作缩略图" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "是否为 PCF 字体制作缩略图" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "是否为 TrueType 字体制作缩略图" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "是否为 Type1 字体制作缩略图" - -#: ../font-viewer/font-view.c:290 -msgid "Name:" -msgstr "名称:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:293 -msgid "Style:" -msgstr "样式:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:306 -msgid "Type:" -msgstr "类型:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:310 -msgid "Size:" -msgstr "大小:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:354 ../font-viewer/font-view.c:367 -msgid "Version:" -msgstr "版本:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:358 ../font-viewer/font-view.c:369 -msgid "Copyright:" -msgstr "版权:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:362 -msgid "Description:" -msgstr "描述:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:442 -msgid "Installed" -msgstr "已安装" - -#: ../font-viewer/font-view.c:445 -msgid "Install Failed" -msgstr "安装失败" - -#: ../font-viewer/font-view.c:517 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "用法:%s fontfile\n" - -#: ../font-viewer/font-view.c:592 -msgid "I_nstall Font" -msgstr "安装字体(_N)" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "字体查看器" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "预览字体" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "缩略图使用文字 (默认:Aa)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "TEXT" -msgstr "文字" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "字体大小 (默认:64)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 -msgid "SIZE" -msgstr "大小" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "字体-文件输出-文件" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 -#, c-format -msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "处理参数时出错:%s\n" - #: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Example Panel" msgstr "示例面板" @@ -3679,10 +3036,6 @@ msgstr "示例面板" msgid "Example preferences panel" msgstr "示例首选项面板" -#: ../shell/shell.ui.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "系统设置" - #: ../shell/shell.ui.h:2 msgid "_All Settings" msgstr "全部设置(_A)"