Updated Polish translation.

2003-08-04  Artur Flinta  <aflinta@cvs.gnome.org>

	* pl.po: Updated Polish translation.
This commit is contained in:
Artur Flinta 2003-08-04 21:42:22 +00:00 committed by Artur Flinta
parent 3acc178b31
commit cb60c6e3ea
2 changed files with 265 additions and 170 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-08-04 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation.
2003-08-04 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> 2003-08-04 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.

431
po/pl.po
View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center\n" "Project-Id-Version: control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-01 10:01+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-04 23:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 01:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-12 01:00+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -70,37 +70,36 @@ msgstr "Obsługa technologii wspierających"
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Włączenie obsługi dla technologii wspierających GNOME przy logowaniu" msgstr "Włączenie obsługi dla technologii wspierających GNOME przy logowaniu"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:59 #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid "" msgid ""
"<i>No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities.</i>" "capabilities."
msgstr "" msgstr ""
"<i>Brak technologii wspomagających zainstalowanych w systemie. Aby móc " "Brak zainstalowanych technologii wspomagających w systemie. Aby móc "
"korzystać z klawiatury ekranowej należy zainstalować pakiet \"gok\", aby " "korzystać z klawiatury ekranowej należy zainstalować pakiet \"gok\", aby "
"skorzystać z lupy i czytnika ekranowego należy zainstalować pakiet " "skorzystać z lupy i czytnika ekranowego należy zainstalować pakiet "
"\"gnopernicus\".</i>" "\"gnopernicus\"."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid "" msgid ""
"<i>Not all available assistive technologies are installed on your system. " "Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
"support.</i>"
msgstr "" msgstr ""
"<i>Nie wszystkie dostępne technologie wspomagające są zainstalowane w " "Nie wszystkie dostępne technologie wspomagające są zainstalowane w "
"systemie. Aby móc korzystać z klawiatury ekranowej, należy zainstalować " "systemie. Aby móc korzystać z klawiatury ekranowej, należy zainstalować "
"pakiet \"gok\".</i>" "pakiet \"gok\"."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:65 #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid "" msgid ""
"<i>Not all available assistive technologies are installed on your system. " "Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities.</i>" "capabilities."
msgstr "" msgstr ""
"<i>Nie wszystkie dostępne technologie wspomagające są zainstalowane w " "Nie wszystkie dostępne technologie wspomagające są zainstalowane w "
"systemie. Aby móc korzystać z lupy i czytnika ekranowego należy " "systemie. Aby móc korzystać z lupy i czytnika ekranowego należy "
"zainstalować pakiet \"gnopernicus\".</i>" "zainstalować pakiet \"gnopernicus\"."
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
#, c-format #, c-format
@ -332,7 +331,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "pikseli/sekundę" msgstr "pikseli/sekundę"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "sekund" msgstr "sekund"
@ -382,9 +381,9 @@ msgstr "_Bez obrazu"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
#: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:852 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:714 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:808
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Pobiera i zapisuje tradycyjne ustawienia" msgstr "Pobiera i zapisuje tradycyjne ustawienia"
@ -636,7 +635,7 @@ msgstr "Funkcja zwalniająca dane obiektu edytora własności"
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "Funkcja wywoływana przed usunięciem obiektu edytora własności" msgstr "Funkcja wywoływana przed usunięciem obiektu edytora własności"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1531 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n" "Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -648,7 +647,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Upewnij się, że plik istnieje i spróbuj ponownie lub wybierz inny obraz." "Upewnij się, że plik istnieje i spróbuj ponownie lub wybierz inny obraz."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1539 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n" "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -661,12 +660,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Wybierz inny plik z obrazem." "Wybierz inny plik z obrazem."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1630 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
msgid "Please select an image." msgid "Please select an image."
msgstr "Wybór obrazu tła" msgstr "Wybór obrazu tła"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications" msgid "Preferred Applications"
msgstr "Preferowane aplikacje" msgstr "Preferowane aplikacje"
@ -674,91 +673,152 @@ msgstr "Preferowane aplikacje"
msgid "Select your default applications" msgid "Select your default applications"
msgstr "Wybór domyślnych aplikacji" msgstr "Wybór domyślnych aplikacji"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:114 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Wprowadź nazwę edytora i uruchamiające go polecenie." msgstr "Wprowadź nazwę edytora i uruchamiające go polecenie."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "Acce_pts URLs" msgid "Epiphany"
msgstr "Obsługuje _URL-e" msgstr "Epiphany"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Mozilla/Netscape 6"
msgstr "Mozilla/Netscape 6"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Przeglądarka tekstowa Lynx"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Przeglądarka tekstowa Links"
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
#.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Czytnik poczty Evolution"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Poczta Mozilli"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
msgid "Gnome Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standardowy XTerminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
msgid "NXterm"
msgstr "NXTerm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..." msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..." msgstr "Dodaj..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom Editor" msgid "C_ustom Editor"
msgstr "Wła_sny edytor:" msgstr "Wła_sny edytor:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "_Dowolna przeglądarka pomocy:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Mail Reader:" msgid "C_ustom Mail Reader:"
msgstr "_Dowolny czytnik poczty:" msgstr "_Dowolny czytnik poczty:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Terminal:" msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "_Dowolny terminal:" msgstr "_Dowolny terminal:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Web Browser:" msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "_Dowolna przeglądarka WWW:" msgstr "_Dowolna przeglądarka WWW:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:" msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Polecenie:" msgstr "_Polecenie:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties" msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Ustawienia własnego edytora" msgstr "Ustawienia własnego edytora"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Domyślna przeglądarka pomocy"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Mail Reader" msgid "Default Mail Reader"
msgstr "Domyślny czytnik poczty" msgstr "Domyślny czytnik poczty"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal" msgid "Default Terminal"
msgstr "Domyślny terminal" msgstr "Domyślny terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor" msgid "Default Text Editor"
msgstr "Domyślny edytor tekstu" msgstr "Domyślny edytor tekstu"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser" msgid "Default Web Browser"
msgstr "Domyślna przeglądarka WWW" msgstr "Domyślna przeglądarka WWW"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager" msgid "Default Window Manager"
msgstr "Domyślny menedżer okien" msgstr "Domyślny menedżer okien"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Usuń" msgstr "Usuń"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:" msgid "E_xec Flag:"
msgstr "Opcja wy_konania:" msgstr "Opcja wy_konania:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Zmodyfikuj..." msgstr "Zmodyfikuj..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Help Browser"
msgstr "Przeglądarka pomocy"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Mail Reader" msgid "Mail Reader"
msgstr "Czytnik poczty" msgstr "Czytnik poczty"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "" msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work." "magic wand, and do a magic dance for it to work."
@ -766,74 +826,70 @@ msgstr ""
"Wybierz menedżera okien, z którego chcesz korzystać. Aby ustawienie weszło w " "Wybierz menedżera okien, z którego chcesz korzystać. Aby ustawienie weszło w "
"życie, wciśnij Zastosuj." "życie, wciśnij Zastosuj."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Start in T_erminal" msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Uruchamianie w t_erminalu" msgstr "Uruchamianie w t_erminalu"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Terminal" msgid "Terminal"
msgstr "Terminal" msgstr "Terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Text Editor" msgid "Text Editor"
msgstr "Edytor tekstu" msgstr "Edytor tekstu"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "This application can open _URIs" msgid "This application can open _URIs"
msgstr "Aplikacja potrafi otwierać _URI" msgstr "Aplikacja potrafi otwierać _URI"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _multiple files" msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "Aplikacja potrafi otwierać _wielu plików" msgstr "Aplikacja potrafi otwierać _wielu plików"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application needs to be run in a _shell" msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "Aplikacja musi być uruchamiana z poziomu powłoki" msgstr "Aplikacja musi być uruchamiana z poziomu powłoki"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Obsługa protokołu zdalnego sterowania przeglądarek _Netscape" msgstr "Obsługa protokołu zdalnego sterowania przeglądarek _Netscape"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "" msgstr ""
"Używanie tego _edytora przy otwieraniu plików tekstowych przez menedżera " "Używanie tego _edytora przy otwieraniu plików tekstowych przez menedżera "
"plików" "plików"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser" msgid "Web Browser"
msgstr "Przeglądarka WWW" msgstr "Przeglądarka WWW"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Window Manager" msgid "Window Manager"
msgstr "Menedżer okien" msgstr "Menedżer okien"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:" msgstr "_Nazwa:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Properties..." msgid "_Properties..."
msgstr "_Ustawienia..." msgstr "_Ustawienia..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "Wybór przeglądarki pomocy z _listy:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:37
msgid "_Select a Mail Reader:" msgid "_Select a Mail Reader:"
msgstr "_Wybór czytnika poczty z listy:" msgstr "_Wybór czytnika poczty z listy:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:38 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Terminal:" msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "Wybór terminala z _listy:" msgstr "Wybór terminala z _listy:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:39 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Web Browser:" msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "Wybór przeglądarki WWW z _listy:" msgstr "Wybór przeglądarki WWW z _listy:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:40 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select an Editor:" msgid "_Select an Editor:"
msgstr "Wybór edytora z _listy:" msgstr "Wybór edytora z _listy:"
@ -1453,6 +1509,7 @@ msgid "_Full"
msgstr "_Pełny" msgstr "_Pełny"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 #: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Medium" msgid "_Medium"
msgstr "Ś_redni" msgstr "Ś_redni"
@ -1477,10 +1534,14 @@ msgid "_Terminal font:"
msgstr "_Czcionka terminala:" msgstr "_Czcionka terminala:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31 #: capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Use Font"
msgstr "_Użyj czcionki"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
msgid "_VRGB" msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB" msgstr "_VRGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32 #: capplets/font/font-properties.glade.h:33
msgid "_Window title font:" msgid "_Window title font:"
msgstr "_Czcionka tytułu okna:" msgstr "_Czcionka tytułu okna:"
@ -1704,104 +1765,91 @@ msgstr "minut"
msgid "Set your keyboard preferences" msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Ustawienia klawiatury" msgstr "Ustawienia klawiatury"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:439 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:498
#, c-format msgid "Unknown Cursor"
msgid "" msgstr "Nieznany wskaźnik"
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Nieznany wskaźnik</b>\n"
"%s"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:603
msgid "" msgid "Default Cursor - Current"
"<b>Default Cursor - Current</b>\n" msgstr "Domyślny wskaźnik - bieżący"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Domyślny wskaźnik - bieżący</b>\n"
"Domyślny wskaźnik dostarczany z X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:603
msgid "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:606
"<b>Default Cursor</b>\n" msgid "The default cursor that ships with X"
"The default cursor that ships with X" msgstr "Domyślny wskaźnik dostarczany z X"
msgstr ""
"<b>Domyślny wskaźnik</b>\n"
"Domyślny wskaźnik dostarczany z X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:606
msgid "" msgid "Default Cursor"
"<b>White Cursor - Current</b>\n" msgstr "Domyślny wskaźnik"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Biały wskaźnik - bieżący</b>\n"
"Domyślny wskaźnik poddany inwersji"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:565 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:624
msgid "" msgid "White Cursor - Current"
"<b>White Cursor</b>\n" msgstr "Biały wskaźnik - bieżący"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Biały wskaźnik</b>\n"
"Domyślny wskaźnik poddany inwersji"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:624
msgid "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:627
"<b>Large Cursor - Current</b>\n" msgid "The default cursor inverted"
"Large version of normal cursor" msgstr "Domyślny wskaźnik poddany inwersji"
msgstr ""
"<b>Duży wskaźnik - bieżący</b>\n"
"Duża odmiana zwykłego wskaźnika"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:586 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:627
msgid "" msgid "White Cursor"
"<b>Large Cursor</b>\n" msgstr "Biały wskaźnik"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Duży wskaźnik</b>\n"
"Duża odmiana zwykłego wskaźnika"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:646
msgid "" msgid "Large Cursor - Current"
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n" msgstr "Duży wskaźnik - bieżący"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Duży biały wskaźnik - bieżący</b>\n"
"Duża odmiana białego wskaźnika"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:607 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:646
msgid "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:649
"<b>Large White Cursor</b>\n" msgid "Large version of normal cursor"
"Large version of white cursor" msgstr "Duża odmiana zwykłego wskaźnika"
msgstr ""
"<b>Duży biały wskaźnik</b>\n" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:649
"Duża odmiana białego wskaźnika" msgid "Large Cursor"
msgstr "Duży wskaźnik"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:668
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Duży biały wskaźnik - bieżący"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:668
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:671
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Duża odmiana białego wskaźnika"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:671
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Duży biały wskaźnik"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:749
msgid "Cursor Size"
msgstr "Rozmiar wskaźnika"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:758
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Motyw wskaźnika"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Cursor Theme</b>"
msgstr "<b>Motyw kursora</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Opóźnienie podwójnego kliknięcia</b>" msgstr "<b>Opóźnienie podwójnego kliknięcia</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>" msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Przeciąganie i upuszczanie</b>" msgstr "<b>Przeciąganie i upuszczanie</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>" msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>Lokalizacja wskaźnika</b>" msgstr "<b>Lokalizacja wskaźnika</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>" msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Ułożenie myszy</b>" msgstr "<b>Ułożenie myszy</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>" msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Szybkość</b>" msgstr "<b>Szybkość</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "" msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>" "you next log in.</small></i>"
@ -1809,59 +1857,59 @@ msgstr ""
"<i><small><b>Uwaga:</b> Zmiana tego ustawienia nie będzie miała wpływu na " "<i><small><b>Uwaga:</b> Zmiana tego ustawienia nie będzie miała wpływu na "
"aktualne ustawienia do czasu następnego zalogowania się.</small></i>" "aktualne ustawienia do czasu następnego zalogowania się.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>" msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Szybko</i>" msgstr "<i>Szybko</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>High</i>" msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Wysoka</i>" msgstr "<i>Wysoka</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Large</i>" msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Duże</i>" msgstr "<i>Duże</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Low</i>" msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Niska</i>" msgstr "<i>Niska</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Slow</i>" msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Wolno</i>" msgstr "<i>Wolno</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Small</i>" msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Małe</i>" msgstr "<i>Małe</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Buttons" msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski" msgstr "Przyciski"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursor _themes:"
msgstr "Motywy _wskaźnika:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Cursors" msgid "Cursors"
msgstr "Wskaźniki" msgstr "Wskaźniki"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Wyróżnianie _wskaźnika podczas naciśnięcia klawisza Ctrl" msgstr "Wyróżnianie _wskaźnika podczas naciśnięcia klawisza Ctrl"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion" msgid "Motion"
msgstr "Ruch" msgstr "Ruch"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences" msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferencje myszy" msgstr "Preferencje myszy"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Acceleration:" msgid "_Acceleration:"
msgstr "Pr_zyspieszenie:" msgstr "Pr_zyspieszenie:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "_Large"
msgstr "_Duży"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Left-handed mouse" msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Mysz dla _leworęcznych" msgstr "Mysz dla _leworęcznych"
@ -1870,10 +1918,14 @@ msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Czułość:" msgstr "_Czułość:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Small"
msgstr "_Mały"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:" msgid "_Threshold:"
msgstr "Prz_esunięcie progowe:" msgstr "Prz_esunięcie progowe:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:" msgid "_Timeout:"
msgstr "_Opóźnienie:" msgstr "_Opóźnienie:"
@ -3010,6 +3062,45 @@ msgstr "Tworzenie miniaturek zainstalowanych motywów"
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Tworzenie miniaturek motywów" msgstr "Tworzenie miniaturek motywów"
#~ msgid "Acce_pts URLs"
#~ msgstr "Obsługuje _URL-e"
#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
#~ msgstr "_Dowolna przeglądarka pomocy:"
#~ msgid "Default Help Browser"
#~ msgstr "Domyślna przeglądarka pomocy"
#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Przeglądarka pomocy"
#~ msgid "_Select a Help Browser:"
#~ msgstr "Wybór przeglądarki pomocy z _listy:"
#~ msgid ""
#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
#~ "The default cursor that ships with X"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Domyślny wskaźnik - bieżący</b>\n"
#~ "Domyślny wskaźnik dostarczany z X"
#~ msgid ""
#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
#~ "The default cursor inverted"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Biały wskaźnik - bieżący</b>\n"
#~ "Domyślny wskaźnik poddany inwersji"
#~ msgid ""
#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
#~ "Large version of normal cursor"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Duży wskaźnik - bieżący</b>\n"
#~ "Duża odmiana zwykłego wskaźnika"
#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
#~ msgstr "<b>Motyw kursora</b>"
#~ msgid "Quit DrWright?" #~ msgid "Quit DrWright?"
#~ msgstr "Zamknąć DrWright?" #~ msgstr "Zamknąć DrWright?"