Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
29add4ed51
commit
cb8c664416
1 changed files with 310 additions and 185 deletions
495
po/uk.po
495
po/uk.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issu"
|
||||
"es\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-17 12:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-17 20:27+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-26 01:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-26 07:12+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -201,8 +201,8 @@ msgstr "Камера"
|
|||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:93
|
||||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425 panels/network/network-proxy.ui:126
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:942
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:865
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:957
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Вимкнено"
|
||||
|
@ -367,11 +367,11 @@ msgstr "Виберіть зображення"
|
|||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:652
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:670
|
||||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:335
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Скасувати"
|
||||
|
||||
|
@ -610,6 +610,7 @@ msgstr "_Відновити"
|
|||
|
||||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73
|
||||
msgid "_Done"
|
||||
msgstr "_Завершити"
|
||||
|
||||
|
@ -899,7 +900,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Windows</a> можуть стати в пригоді."
|
||||
|
||||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:818
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Підсумок"
|
||||
|
||||
|
@ -3550,7 +3550,7 @@ msgstr "Некерований"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||||
#: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935
|
||||
#: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:950
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Недоступний"
|
||||
|
||||
|
@ -4710,18 +4710,18 @@ msgid "Authentication Required"
|
|||
msgstr "Потрібно засвідчитись"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the printer name
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:675
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer “%s” has been deleted"
|
||||
msgstr "Принтер «%s» було успішно вилучено"
|
||||
|
||||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:893
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:989
|
||||
msgid "Failed to add new printer."
|
||||
msgstr "Не вдалось додати принтер."
|
||||
|
||||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1182
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс: %s"
|
||||
|
@ -5168,12 +5168,12 @@ msgid "Manufacturer"
|
|||
msgstr "Виробник"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:593 panels/printers/printer-entry.ui:166
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:592 panels/printers/printer-entry.ui:166
|
||||
msgid "No Active Jobs"
|
||||
msgstr "Немає запущених завдань"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:598
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Job"
|
||||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||||
|
@ -5181,115 +5181,115 @@ msgstr[0] "%u завдання"
|
|||
msgstr[1] "%u завдання"
|
||||
msgstr[2] "%u завдань"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:715
|
||||
msgid "Clean print heads"
|
||||
msgstr "Очищення головок принтера"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:766
|
||||
msgid "Low on toner"
|
||||
msgstr "Закінчується тонер"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:768
|
||||
msgid "Out of toner"
|
||||
msgstr "Вичерпався тонер"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:771
|
||||
msgid "Low on developer"
|
||||
msgstr "Закінчується проявник"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:774
|
||||
msgid "Out of developer"
|
||||
msgstr "Вичерпався проявник"
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:776
|
||||
msgid "Low on a marker supply"
|
||||
msgstr "Закінчується фарба"
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:778
|
||||
msgid "Out of a marker supply"
|
||||
msgstr "Вичерпано фарбу"
|
||||
|
||||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:758
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:780
|
||||
msgid "Open cover"
|
||||
msgstr "Відкрита кришка"
|
||||
|
||||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:760
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:782
|
||||
msgid "Open door"
|
||||
msgstr "Відкриті двері"
|
||||
|
||||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:762
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:784
|
||||
msgid "Low on paper"
|
||||
msgstr "Закінчується папір"
|
||||
|
||||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:764
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:786
|
||||
msgid "Out of paper"
|
||||
msgstr "Вичерпано папір"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer is offline
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:766
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:788
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Вимкнено"
|
||||
|
||||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:768
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:896
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:790
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:933
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "Зупинено"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:770
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:792
|
||||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||||
msgstr "Майже повністю витрачено запас"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:772
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:794
|
||||
msgid "Waste receptacle full"
|
||||
msgstr "Повністю витрачено запас"
|
||||
|
||||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:774
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:796
|
||||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||||
msgstr "Оптичний фотопровідник близький до виходу з ладу"
|
||||
|
||||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:776
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:798
|
||||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||||
msgstr "Оптичний фотопровідник вийшов з ладу"
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:919
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr "Готовий"
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:924
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Does not accept jobs"
|
||||
msgstr "Завдання не прийнято"
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:892
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:929
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "Оброблення"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:916
|
||||
msgid "Clean print heads"
|
||||
msgstr "Очищення головок принтера"
|
||||
|
||||
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
|
||||
msgid "Printing Options"
|
||||
msgstr "Параметри друкування"
|
||||
|
@ -5368,8 +5368,9 @@ msgstr "Метрична"
|
|||
msgid "Formats"
|
||||
msgstr "Формати"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37
|
||||
#: shell/cc-window.ui:232
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53
|
||||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:232
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
|
@ -7047,6 +7048,214 @@ msgstr "Зробити фотографію…"
|
|||
msgid "Select a File…"
|
||||
msgstr "Вибрати файл…"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
|
||||
#| msgid "_Fingerprint Login"
|
||||
msgid "Fingerprint Manager"
|
||||
msgstr "Керування відбитками"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23
|
||||
#| msgid "_Fingerprint Login"
|
||||
msgid "Fingerprint"
|
||||
msgstr "Відбиток"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Ні"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Так"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||||
"disabled?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вилучити зареєстровані відбитки пальців та заборонити вхід через відбитки?"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
|
||||
#| msgid "_Fingerprint Login"
|
||||
msgid "No Fingerprint device"
|
||||
msgstr "Немає пристроїв для зчитування відбитків"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259
|
||||
msgid "Ensure the device is properly connected."
|
||||
msgstr "Переконайтеся, що пристрій з'єднано належним чином."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264
|
||||
#| msgid "Gaming input device"
|
||||
msgid "No fingerprint device"
|
||||
msgstr "Немає пристроїв для зчитування відбитків"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280
|
||||
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
|
||||
msgstr "Виберіть пристрій для читання відбитків, який ви хочете налаштувати"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309
|
||||
#| msgid "_Fingerprint Login"
|
||||
msgid "Fingerprint Device"
|
||||
msgstr "Пристрій для зчитування відбитків"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
|
||||
"finger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вхід за допомогою відбитка пальця надасть вам змогу розблоковувати систему і"
|
||||
" входити до вашого облікового запису за допомогою вашого пальця"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352
|
||||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||||
msgstr "В_илучити відбитки"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363
|
||||
#| msgid "_Fingerprint Login"
|
||||
msgid "Fingerprint Login"
|
||||
msgstr "Вхід за відбитком пальця"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412
|
||||
#| msgid "_Fingerprint Login"
|
||||
msgid "Fingerprint Enroll"
|
||||
msgstr "Реєстрація відбитка"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436
|
||||
msgid "_Re-enroll this finger…"
|
||||
msgstr "П_еревизначити цей палець…"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to upload file: %s"
|
||||
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося побудувати список відбитків: %s"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to delete user"
|
||||
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося вилучити збережені відбитки пальців: %s"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:565
|
||||
msgid "Left thumb"
|
||||
msgstr "Великий палець лівої руки"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:567
|
||||
msgid "Left middle finger"
|
||||
msgstr "Середній палець лівої руки"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:569
|
||||
msgid "_Left index finger"
|
||||
msgstr "Вказівний палець _лівої руки"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:571
|
||||
msgid "Left ring finger"
|
||||
msgstr "Безіменний палець лівої руки"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:573
|
||||
msgid "Left little finger"
|
||||
msgstr "Мізинець лівої руки"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:575
|
||||
msgid "Right thumb"
|
||||
msgstr "Великий палець правої руки"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577
|
||||
msgid "Right middle finger"
|
||||
msgstr "Середній палець правої руки"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:579
|
||||
msgid "_Right index finger"
|
||||
msgstr "Вказівний палець _правої руки"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:581
|
||||
msgid "Right ring finger"
|
||||
msgstr "Безіменний палець правої руки"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:583
|
||||
msgid "Right little finger"
|
||||
msgstr "Мізинець палець правої руки"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585
|
||||
#| msgid "Unknown time"
|
||||
msgid "Unknown Finger"
|
||||
msgstr "Невідомий палець"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:719
|
||||
#| msgid "Complete!"
|
||||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||||
msgid "Complete"
|
||||
msgstr "Завершено"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:729
|
||||
#| msgid "PPP service disconnected"
|
||||
msgid "Fingerprint device disconnected"
|
||||
msgstr "Пристрій для зчитування відбитків від'єднано"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:731
|
||||
msgid "Fingerprint device storage is full"
|
||||
msgstr "Сховище даних пристрою зчитування відбитків переповнено"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:733
|
||||
#| msgid "Failed to add new printer."
|
||||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||||
msgstr "Не вдалося зареєструвати новий відбиток"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to upload file: %s"
|
||||
msgid "Failed to start enrollment: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося розпочати реєстрацію: %s"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:772
|
||||
#| msgid "Failed to add new printer."
|
||||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||||
msgstr "Не вдалося зареєструвати новий відбиток"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to upload file: %s"
|
||||
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося зупинити реєстрацію: %s"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:847
|
||||
msgid ""
|
||||
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
|
||||
"fingerprint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Знімайте і притискайте ваш палець до пристрою зчитування, щоб зареєструвати"
|
||||
" відбиток пальця"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:989
|
||||
#| msgid "Enrolling fingerprints"
|
||||
msgid "Scan new fingerprint"
|
||||
msgstr "Сканувати новий відбиток"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to forget device: "
|
||||
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося звільнити пристрій зчитування відбитків %s: %s"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100
|
||||
#| msgid "Pending Devices"
|
||||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||||
msgid "Problem Reading Device"
|
||||
msgstr "Проблема з читанням з пристрою"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to forget device: "
|
||||
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося зайняти пристрій зчитування відбитків %s: %s"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to forget device: "
|
||||
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати список пристроїв для зчитування відбитків: %s"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
|
||||
msgid "This Week"
|
||||
msgstr "Цього тижня"
|
||||
|
@ -7256,16 +7465,16 @@ msgid "Logged in"
|
|||
msgstr "Увійшов"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:939
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:863
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:954
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Увімкнено"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1254
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1265
|
||||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||||
msgstr "Не вдалось зв'язатись зі службою облікових записів"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1256
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1267
|
||||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||||
msgstr "Будь ласка, переконайтесь, що AccountService встановлено та ввімкнено."
|
||||
|
||||
|
@ -7273,7 +7482,7 @@ msgstr "Будь ласка, переконайтесь, що AccountService в
|
|||
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
|
||||
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
|
||||
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1288
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1299
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make changes,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -7281,12 +7490,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Щоб унести зміни,\n"
|
||||
"натисніть спочатку на піктограму *"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1362
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373
|
||||
msgid "Delete the selected user account"
|
||||
msgstr "Вилучити вибраний обліковий запис користувача"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1374
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1489
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1385
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1506
|
||||
msgid ""
|
||||
"To delete the selected user account,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -7364,63 +7573,6 @@ msgstr "Не знайдено жодного користувача"
|
|||
msgid "Unlock to add a user account."
|
||||
msgstr "Розблокуйте, щоб додати обліковий запис користувача."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
|
||||
msgid "Left thumb"
|
||||
msgstr "Великий палець лівої руки"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
|
||||
msgid "Left middle finger"
|
||||
msgstr "Середній палець лівої руки"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
|
||||
msgid "Left ring finger"
|
||||
msgstr "Безіменний палець лівої руки"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
|
||||
msgid "Left little finger"
|
||||
msgstr "Мізинець лівої руки"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
|
||||
msgid "Right thumb"
|
||||
msgstr "Великий палець правої руки"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
|
||||
msgid "Right middle finger"
|
||||
msgstr "Середній палець правої руки"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
|
||||
msgid "Right ring finger"
|
||||
msgstr "Безіменний палець правої руки"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
|
||||
msgid "Right little finger"
|
||||
msgstr "Мізинець палець правої руки"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:775
|
||||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||||
msgstr "Увімкнути вхід у систему за відбитком"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
|
||||
msgid "_Right index finger"
|
||||
msgstr "Вказівний палець _правої руки"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
|
||||
msgid "_Left index finger"
|
||||
msgstr "Вказівний палець _лівої руки"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
|
||||
msgid "_Other finger:"
|
||||
msgstr "_Інший палець:"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||||
"using your fingerprint reader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відбиток було успішно збережено. Тепер можна увійти у систему з "
|
||||
"використанням пристрою сканування відбитків."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Користувачі"
|
||||
|
@ -7623,87 +7775,6 @@ msgstr "Новий пароль не містити достатньо різн
|
|||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Невідома помилка"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доступ до пристрою читання заборонено. Зв'яжіться з системним "
|
||||
"адміністратором."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:149
|
||||
msgid "The device is already in use."
|
||||
msgstr "Пристрій уже використовується."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:151
|
||||
msgid "An internal error occurred."
|
||||
msgstr "Виникла внутрішня помилка."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:334
|
||||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||||
msgstr "Вилучити зареєстровані відбитки?"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:338
|
||||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||||
msgstr "В_илучити відбитки"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||||
"disabled?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вилучити зареєстровані відбитки пальців та заборонити вхід через відбитки?"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:526
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Зроблено!"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not access “%s” device"
|
||||
msgstr "Неможливо одержати доступ до пристрою «%s»"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
|
||||
msgstr "Неможливо почати сканування відбитків пальців на «%s»"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:724
|
||||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||||
msgstr "Не вдалось знайти пристрої сканування відбитків"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:725
|
||||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||||
msgstr "Зв'яжіться з системним адміністратором за допомогою."
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||||
#.
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||||
"using the “%s” device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб увімкнути вхід через відбитки пальців, треба зняти один або декілька "
|
||||
"зразків, використовуючи пристрій «%s»"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:816
|
||||
msgid "Selecting finger"
|
||||
msgstr "Вибирання пальця"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:817
|
||||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||||
msgstr "Зарахування відбитків"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
|
||||
|
@ -8103,5 +8174,59 @@ msgstr[2] "%u входів"
|
|||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Системі звуки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||||
#~ msgstr "Увімкнути вхід у систему за відбитком"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Other finger:"
|
||||
#~ msgstr "_Інший палець:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||||
#~ "using your fingerprint reader."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Відбиток було успішно збережено. Тепер можна увійти у систему з "
|
||||
#~ "використанням пристрою сканування відбитків."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
|
||||
#~ "administrator."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Доступ до пристрою читання заборонено. Зв'яжіться з системним "
|
||||
#~ "адміністратором."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The device is already in use."
|
||||
#~ msgstr "Пристрій уже використовується."
|
||||
|
||||
#~ msgid "An internal error occurred."
|
||||
#~ msgstr "Виникла внутрішня помилка."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||||
#~ msgstr "Вилучити зареєстровані відбитки?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Done!"
|
||||
#~ msgstr "Зроблено!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not access “%s” device"
|
||||
#~ msgstr "Неможливо одержати доступ до пристрою «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
|
||||
#~ msgstr "Неможливо почати сканування відбитків пальців на «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||||
#~ msgstr "Не вдалось знайти пристрої сканування відбитків"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||||
#~ msgstr "Зв'яжіться з системним адміністратором за допомогою."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||||
#~ "using the “%s” device."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Щоб увімкнути вхід через відбитки пальців, треба зняти один або декілька "
|
||||
#~ "зразків, використовуючи пристрій «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Selecting finger"
|
||||
#~ msgstr "Вибирання пальця"
|
||||
|
||||
#~ msgid "∶"
|
||||
#~ msgstr "∶"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue