Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-06-26 04:12:58 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 29add4ed51
commit cb8c664416

495
po/uk.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issu" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issu"
"es\n" "es\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-17 12:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-26 01:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-17 20:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-26 07:12+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -201,8 +201,8 @@ msgstr "Камера"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:93 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:93
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425 panels/network/network-proxy.ui:126 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425 panels/network/network-proxy.ui:126
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:942 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:865
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:957
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено" msgstr "Вимкнено"
@ -367,11 +367,11 @@ msgstr "Виберіть зображення"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:652 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:652
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:670 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:670
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:335
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати" msgstr "_Скасувати"
@ -610,6 +610,7 @@ msgstr "_Відновити"
#. This button returns the user back to the color control panel #. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73
msgid "_Done" msgid "_Done"
msgstr "_Завершити" msgstr "_Завершити"
@ -899,7 +900,6 @@ msgstr ""
"Windows</a> можуть стати в пригоді." "Windows</a> можуть стати в пригоді."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607 #: panels/color/cc-color-panel.ui:607
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:818
msgid "Summary" msgid "Summary"
msgstr "Підсумок" msgstr "Підсумок"
@ -3550,7 +3550,7 @@ msgstr "Некерований"
#. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935 #: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:950
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступний" msgstr "Недоступний"
@ -4710,18 +4710,18 @@ msgid "Authentication Required"
msgstr "Потрібно засвідчитись" msgstr "Потрібно засвідчитись"
#. Translators: %s is the printer name #. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:675 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted" msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "Принтер «%s» було успішно вилучено" msgstr "Принтер «%s» було успішно вилучено"
#. Translators: Addition of the new printer failed. #. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:893 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:989
msgid "Failed to add new printer." msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Не вдалось додати принтер." msgstr "Не вдалось додати принтер."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1182 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1321
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load ui: %s" msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс: %s" msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс: %s"
@ -5168,12 +5168,12 @@ msgid "Manufacturer"
msgstr "Виробник" msgstr "Виробник"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:593 panels/printers/printer-entry.ui:166 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:592 panels/printers/printer-entry.ui:166
msgid "No Active Jobs" msgid "No Active Jobs"
msgstr "Немає запущених завдань" msgstr "Немає запущених завдань"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:598 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:597
#, c-format #, c-format
msgid "%u Job" msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs" msgid_plural "%u Jobs"
@ -5181,115 +5181,115 @@ msgstr[0] "%u завдання"
msgstr[1] "%u завдання" msgstr[1] "%u завдання"
msgstr[2] "%u завдань" msgstr[2] "%u завдань"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:715
msgid "Clean print heads"
msgstr "Очищення головок принтера"
#. Translators: The printer is low on toner #. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:766
msgid "Low on toner" msgid "Low on toner"
msgstr "Закінчується тонер" msgstr "Закінчується тонер"
#. Translators: The printer has no toner left #. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:768
msgid "Out of toner" msgid "Out of toner"
msgstr "Вичерпався тонер" msgstr "Вичерпався тонер"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:771
msgid "Low on developer" msgid "Low on developer"
msgstr "Закінчується проявник" msgstr "Закінчується проявник"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:774
msgid "Out of developer" msgid "Out of developer"
msgstr "Вичерпався проявник" msgstr "Вичерпався проявник"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:776
msgid "Low on a marker supply" msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Закінчується фарба" msgstr "Закінчується фарба"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:778
msgid "Out of a marker supply" msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Вичерпано фарбу" msgstr "Вичерпано фарбу"
#. Translators: One or more covers on the printer are open #. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:758 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:780
msgid "Open cover" msgid "Open cover"
msgstr "Відкрита кришка" msgstr "Відкрита кришка"
#. Translators: One or more doors on the printer are open #. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:760 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:782
msgid "Open door" msgid "Open door"
msgstr "Відкриті двері" msgstr "Відкриті двері"
#. Translators: At least one input tray is low on media #. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:762 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:784
msgid "Low on paper" msgid "Low on paper"
msgstr "Закінчується папір" msgstr "Закінчується папір"
#. Translators: At least one input tray is empty #. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:764 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:786
msgid "Out of paper" msgid "Out of paper"
msgstr "Вичерпано папір" msgstr "Вичерпано папір"
#. Translators: The printer is offline #. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:766 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:788
msgctxt "printer state" msgctxt "printer state"
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Вимкнено" msgstr "Вимкнено"
#. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:768 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:790
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:896 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:933
msgctxt "printer state" msgctxt "printer state"
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено" msgstr "Зупинено"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:770 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:792
msgid "Waste receptacle almost full" msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Майже повністю витрачено запас" msgstr "Майже повністю витрачено запас"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:772 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:794
msgid "Waste receptacle full" msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Повністю витрачено запас" msgstr "Повністю витрачено запас"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:774 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:796
msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Оптичний фотопровідник близький до виходу з ладу" msgstr "Оптичний фотопровідник близький до виходу з ладу"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:776 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:798
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Оптичний фотопровідник вийшов з ладу" msgstr "Оптичний фотопровідник вийшов з ладу"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:919
msgctxt "printer state" msgctxt "printer state"
msgid "Ready" msgid "Ready"
msgstr "Готовий" msgstr "Готовий"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:924
msgctxt "printer state" msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs" msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Завдання не прийнято" msgstr "Завдання не прийнято"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing) #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:892 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:929
msgctxt "printer state" msgctxt "printer state"
msgid "Processing" msgid "Processing"
msgstr "Оброблення" msgstr "Оброблення"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:916
msgid "Clean print heads"
msgstr "Очищення головок принтера"
#: panels/printers/printer-entry.ui:14 #: panels/printers/printer-entry.ui:14
msgid "Printing Options" msgid "Printing Options"
msgstr "Параметри друкування" msgstr "Параметри друкування"
@ -5368,8 +5368,9 @@ msgstr "Метрична"
msgid "Formats" msgid "Formats"
msgstr "Формати" msgstr "Формати"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:48
#: shell/cc-window.ui:232 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:232
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
@ -7047,6 +7048,214 @@ msgstr "Зробити фотографію…"
msgid "Select a File…" msgid "Select a File…"
msgstr "Вибрати файл…" msgstr "Вибрати файл…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
#| msgid "_Fingerprint Login"
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Керування відбитками"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23
#| msgid "_Fingerprint Login"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Відбиток"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118
msgid "_No"
msgstr "_Ні"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128
msgid "_Yes"
msgstr "_Так"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Вилучити зареєстровані відбитки пальців та заборонити вхід через відбитки?"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
#| msgid "_Fingerprint Login"
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Немає пристроїв для зчитування відбитків"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "Переконайтеся, що пристрій з'єднано належним чином."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264
#| msgid "Gaming input device"
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Немає пристроїв для зчитування відбитків"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Виберіть пристрій для читання відбитків, який ви хочете налаштувати"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309
#| msgid "_Fingerprint Login"
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Пристрій для зчитування відбитків"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
"Вхід за допомогою відбитка пальця надасть вам змогу розблоковувати систему і"
" входити до вашого облікового запису за допомогою вашого пальця"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "В_илучити відбитки"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363
#| msgid "_Fingerprint Login"
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Вхід за відбитком пальця"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412
#| msgid "_Fingerprint Login"
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Реєстрація відбитка"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "П_еревизначити цей палець…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:470
#, c-format
#| msgid "Failed to upload file: %s"
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Не вдалося побудувати список відбитків: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:536
#, c-format
#| msgid "Failed to delete user"
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Не вдалося вилучити збережені відбитки пальців: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:565
msgid "Left thumb"
msgstr "Великий палець лівої руки"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:567
msgid "Left middle finger"
msgstr "Середній палець лівої руки"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:569
msgid "_Left index finger"
msgstr "Вказівний палець _лівої руки"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:571
msgid "Left ring finger"
msgstr "Безіменний палець лівої руки"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:573
msgid "Left little finger"
msgstr "Мізинець лівої руки"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:575
msgid "Right thumb"
msgstr "Великий палець правої руки"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577
msgid "Right middle finger"
msgstr "Середній палець правої руки"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:579
msgid "_Right index finger"
msgstr "Вказівний палець _правої руки"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:581
msgid "Right ring finger"
msgstr "Безіменний палець правої руки"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:583
msgid "Right little finger"
msgstr "Мізинець палець правої руки"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585
#| msgid "Unknown time"
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Невідомий палець"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:719
#| msgid "Complete!"
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:729
#| msgid "PPP service disconnected"
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Пристрій для зчитування відбитків від'єднано"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:731
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Сховище даних пристрою зчитування відбитків переповнено"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:733
#| msgid "Failed to add new printer."
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Не вдалося зареєструвати новий відбиток"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:764
#, c-format
#| msgid "Failed to upload file: %s"
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Не вдалося розпочати реєстрацію: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:772
#| msgid "Failed to add new printer."
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Не вдалося зареєструвати новий відбиток"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:803
#, c-format
#| msgid "Failed to upload file: %s"
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Не вдалося зупинити реєстрацію: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:847
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"Знімайте і притискайте ваш палець до пристрою зчитування, щоб зареєструвати"
" відбиток пальця"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:989
#| msgid "Enrolling fingerprints"
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Сканувати новий відбиток"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029
#, c-format
#| msgid "Failed to forget device: "
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "Не вдалося звільнити пристрій зчитування відбитків %s: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100
#| msgid "Pending Devices"
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Проблема з читанням з пристрою"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1133
#, c-format
#| msgid "Failed to forget device: "
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "Не вдалося зайняти пристрій зчитування відбитків %s: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1270
#, c-format
#| msgid "Failed to forget device: "
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Не вдалося отримати список пристроїв для зчитування відбитків: %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
msgid "This Week" msgid "This Week"
msgstr "Цього тижня" msgstr "Цього тижня"
@ -7256,16 +7465,16 @@ msgid "Logged in"
msgstr "Увійшов" msgstr "Увійшов"
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:939 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:863
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:954
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено" msgstr "Увімкнено"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1254 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1265
msgid "Failed to contact the accounts service" msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Не вдалось зв'язатись зі службою облікових записів" msgstr "Не вдалось зв'язатись зі службою облікових записів"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1256 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1267
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Будь ласка, переконайтесь, що AccountService встановлено та ввімкнено." msgstr "Будь ласка, переконайтесь, що AccountService встановлено та ввімкнено."
@ -7273,7 +7482,7 @@ msgstr "Будь ласка, переконайтесь, що AccountService в
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1288 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1299
msgid "" msgid ""
"To make changes,\n" "To make changes,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -7281,12 +7490,12 @@ msgstr ""
"Щоб унести зміни,\n" "Щоб унести зміни,\n"
"натисніть спочатку на піктограму *" "натисніть спочатку на піктограму *"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1362 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373
msgid "Delete the selected user account" msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Вилучити вибраний обліковий запис користувача" msgstr "Вилучити вибраний обліковий запис користувача"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1374 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1385
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1489 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1506
msgid "" msgid ""
"To delete the selected user account,\n" "To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -7364,63 +7573,6 @@ msgstr "Не знайдено жодного користувача"
msgid "Unlock to add a user account." msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Розблокуйте, щоб додати обліковий запис користувача." msgstr "Розблокуйте, щоб додати обліковий запис користувача."
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
msgid "Left thumb"
msgstr "Великий палець лівої руки"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
msgid "Left middle finger"
msgstr "Середній палець лівої руки"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
msgid "Left ring finger"
msgstr "Безіменний палець лівої руки"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
msgid "Left little finger"
msgstr "Мізинець лівої руки"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
msgid "Right thumb"
msgstr "Великий палець правої руки"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
msgid "Right middle finger"
msgstr "Середній палець правої руки"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
msgid "Right ring finger"
msgstr "Безіменний палець правої руки"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
msgid "Right little finger"
msgstr "Мізинець палець правої руки"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:775
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Увімкнути вхід у систему за відбитком"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
msgid "_Right index finger"
msgstr "Вказівний палець _правої руки"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
msgid "_Left index finger"
msgstr "Вказівний палець _лівої руки"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
msgid "_Other finger:"
msgstr "_Інший палець:"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:222
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"Відбиток було успішно збережено. Тепер можна увійти у систему з "
"використанням пристрою сканування відбитків."
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Користувачі" msgstr "Користувачі"
@ -7623,87 +7775,6 @@ msgstr "Новий пароль не містити достатньо різн
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка" msgstr "Невідома помилка"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:147
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Доступ до пристрою читання заборонено. Зв'яжіться з системним "
"адміністратором."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:149
msgid "The device is already in use."
msgstr "Пристрій уже використовується."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:151
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Виникла внутрішня помилка."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:334
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Вилучити зареєстровані відбитки?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:338
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "В_илучити відбитки"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:344
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Вилучити зареєстровані відбитки пальців та заборонити вхід через відбитки?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:526
msgid "Done!"
msgstr "Зроблено!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:630
#, c-format
msgid "Could not access “%s” device"
msgstr "Неможливо одержати доступ до пристрою «%s»"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
msgstr "Неможливо почати сканування відбитків пальців на «%s»"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:724
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Не вдалось знайти пристрої сканування відбитків"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:725
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Зв'яжіться з системним адміністратором за допомогою."
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:809
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the “%s” device."
msgstr ""
"Щоб увімкнути вхід через відбитки пальців, треба зняти один або декілька "
"зразків, використовуючи пристрій «%s»"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:816
msgid "Selecting finger"
msgstr "Вибирання пальця"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:817
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Зарахування відбитків"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:435 #: panels/user-accounts/user-utils.c:435
msgid "" msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
@ -8103,5 +8174,59 @@ msgstr[2] "%u входів"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Системі звуки" msgstr "Системі звуки"
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
#~ msgstr "Увімкнути вхід у систему за відбитком"
#~ msgid "_Other finger:"
#~ msgstr "_Інший палець:"
#~ msgid ""
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
#~ "using your fingerprint reader."
#~ msgstr ""
#~ "Відбиток було успішно збережено. Тепер можна увійти у систему з "
#~ "використанням пристрою сканування відбитків."
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Доступ до пристрою читання заборонено. Зв'яжіться з системним "
#~ "адміністратором."
#~ msgid "The device is already in use."
#~ msgstr "Пристрій уже використовується."
#~ msgid "An internal error occurred."
#~ msgstr "Виникла внутрішня помилка."
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
#~ msgstr "Вилучити зареєстровані відбитки?"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "Зроблено!"
#~ msgid "Could not access “%s” device"
#~ msgstr "Неможливо одержати доступ до пристрою «%s»"
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
#~ msgstr "Неможливо почати сканування відбитків пальців на «%s»"
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
#~ msgstr "Не вдалось знайти пристрої сканування відбитків"
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgstr "Зв'яжіться з системним адміністратором за допомогою."
#~ msgid ""
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
#~ "using the “%s” device."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб увімкнути вхід через відбитки пальців, треба зняти один або декілька "
#~ "зразків, використовуючи пристрій «%s»"
#~ msgid "Selecting finger"
#~ msgstr "Вибирання пальця"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ msgstr "" #~ msgstr ""