Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Duarte Loreto 2012-09-20 22:15:52 +01:00
parent 876d41b141
commit cbab0b66ec

122
po/pt.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.6\n" "Project-Id-Version: 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-15 19:34+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-20 22:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-20 22:15+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -999,7 +999,7 @@ msgid "Software"
msgstr "Aplicação" msgstr "Aplicação"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
msgid "Section" msgid "Section"
msgstr "Secção" msgstr "Secção"
@ -1200,7 +1200,6 @@ msgstr "Ejectar"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Typing" msgid "Typing"
msgstr "Escrita" msgstr "Escrita"
@ -1328,7 +1327,7 @@ msgstr "Activar ou desactivar o alto contraste"
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1112 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
@ -1455,19 +1454,16 @@ msgstr ""
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos" msgstr "Atalhos"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:552 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:560 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:942
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1418
msgid "Custom Shortcuts" msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Atalhos Personalizados" msgstr "Atalhos Personalizados"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:756 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acção Desconhecida>" msgstr "<Acção Desconhecida>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1253 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -1478,7 +1474,7 @@ msgstr ""
"utilizando esta tecla.\n" "utilizando esta tecla.\n"
"Tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift simultaneamente." "Tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift simultaneamente."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1285 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n" "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -1487,13 +1483,13 @@ msgstr ""
"O atalho \"%s\" já está a ser utilizado para\n" "O atalho \"%s\" já está a ser utilizado para\n"
"\"%s\"" "\"%s\""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1290 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" será desactivado." msgstr "Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" será desactivado."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1296 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
msgid "_Reassign" msgid "_Reassign"
msgstr "_Reatribuir" msgstr "_Reatribuir"
@ -1817,19 +1813,19 @@ msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP" msgstr "Endereço IP"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
msgid "IPv6 Address" msgid "IPv6 Address"
msgstr "Endereço IPv6" msgstr "Endereço IPv6"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
msgid "Default Route" msgid "Default Route"
msgstr "Rota por Omissão" msgstr "Rota por Omissão"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
msgid "DNS" msgid "DNS"
msgstr "DNS" msgstr "DNS"
@ -1940,60 +1936,64 @@ msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_Utilizar como Hotspot..." msgstr "_Utilizar como Hotspot..."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desligar"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
msgid "_Connect" msgid "_Connect"
msgstr "_Ligar" msgstr "_Ligar"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
msgid "Last used" msgid "Last used"
msgstr "Última utilização" msgstr "Última utilização"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
msgid "Hardware Address" msgid "Hardware Address"
msgstr "Endereço Físico (MAC)" msgstr "Endereço Físico (MAC)"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Segurança" msgstr "Segurança"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
msgid "Strength" msgid "Strength"
msgstr "Potência" msgstr "Potência"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
msgid "Link speed" msgid "Link speed"
msgstr "Velocidade da ligação" msgstr "Velocidade da ligação"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
msgid "IPv4 Address" msgid "IPv4 Address"
msgstr "Endereço IPv4" msgstr "Endereço IPv4"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
msgid "_Forget Network" msgid "_Forget Network"
msgstr "_Esquecer a Rede" msgstr "_Esquecer a Rede"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
msgid "_Settings..." msgid "_Settings..."
msgstr "_Definições..." msgstr "_Definições..."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
msgid "Switch off to connect to a wireless network" msgid "Switch off to connect to a wireless network"
msgstr "Desligar para ligar a uma rede wireless" msgstr "Desligar para ligar a uma rede wireless"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
msgid "Network Name" msgid "Network Name"
msgstr "Nome da Rede" msgstr "Nome da Rede"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
msgid "Connected Devices" msgid "Connected Devices"
msgstr "Dispositivos Ligados" msgstr "Dispositivos Ligados"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
msgid "Security type" msgid "Security type"
msgstr "Tipo de segurança" msgstr "Tipo de segurança"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
msgid "Security key" msgid "Security key"
msgstr "Chave de segurança" msgstr "Chave de segurança"
@ -2560,6 +2560,12 @@ msgctxt "Battery power"
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Descarregada" msgstr "Descarregada"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
msgid ""
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
msgstr ""
"Dica: <a href=\"screen\">brilho do ecrã</a> afecta quanta energia é utilizada"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Energia" msgstr "Energia"
@ -2846,7 +2852,7 @@ msgid "Cancel Print Job"
msgstr "Cancelar o Trabalho de Impressão" msgstr "Cancelar o Trabalho de Impressão"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1017 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar" msgstr "_Adicionar"
@ -2868,7 +2874,7 @@ msgstr "Opções de leitura..."
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1016 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -3233,7 +3239,7 @@ msgstr "Seleccione uma origem de entrada"
msgid "Select an input source to add" msgid "Select an input source to add"
msgstr "Seleccionar uma origem de entrada a adicionar" msgstr "Seleccionar uma origem de entrada a adicionar"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
msgid "" msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings." "Region and Language settings."
@ -3241,7 +3247,7 @@ msgstr ""
"Os ecrãs de início de sessão, contas de sistema e nova conta de utilizador " "Os ecrãs de início de sessão, contas de sistema e nova conta de utilizador "
"utilizam as definições globais de Região e Idioma." "utilizam as definições globais de Região e Idioma."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid "" msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
@ -3252,11 +3258,11 @@ msgstr ""
"utilizam as definições globais de Região e Idioma. Pode alterar as " "utilizam as definições globais de Região e Idioma. Pode alterar as "
"definições do sistema para coincidirem com as suas." "definições do sistema para coincidirem com as suas."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
msgid "Copy Settings" msgid "Copy Settings"
msgstr "Copiar Definições" msgstr "Copiar Definições"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
msgid "Copy Settings..." msgid "Copy Settings..."
msgstr "Copiar Definições..." msgstr "Copiar Definições..."
@ -4600,24 +4606,24 @@ msgstr "A nova senha não contém caracteres distintos suficientes"
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido" msgstr "Erro desconhecido"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:175 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
msgid "Failed to add account" msgid "Failed to add account"
msgstr "Falha ao adicionar conta" msgstr "Falha ao adicionar conta"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:366 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:405 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
msgid "Failed to register account" msgid "Failed to register account"
msgstr "Falha ao registar conta" msgstr "Falha ao registar conta"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:530 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Nenhuma forma suportada de autenticar com este domínio" msgstr "Nenhuma forma suportada de autenticar com este domínio"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:582 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
msgid "Failed to join domain" msgid "Failed to join domain"
msgstr "Falha ao se juntar ao domínio" msgstr "Falha ao se juntar ao domínio"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:635 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
msgid "Failed to log into domain" msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Falha ao se ligar ao domínio" msgstr "Falha ao se ligar ao domínio"
@ -4774,21 +4780,21 @@ msgstr "Navegar para mais imagens..."
msgid "Used by %s" msgid "Used by %s"
msgstr "Utilizado por %s" msgstr "Utilizado por %s"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:368 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "No such domain or realm found" msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Domínio ou rede não encontrada" msgstr "Domínio ou rede não encontrada"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:743 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Incapaz de iniciar sessão como %s no domínio %s" msgstr "Incapaz de iniciar sessão como %s no domínio %s"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:748 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
msgid "Invalid password, please try again" msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Senha inválida, tente novamente" msgstr "Senha inválida, tente novamente"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:752 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "Incapaz de se ligar ao domínio %s: %s" msgstr "Incapaz de se ligar ao domínio %s: %s"
@ -4864,15 +4870,15 @@ msgctxt "Password mode"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nenhuma" msgstr "Nenhuma"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:869 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
msgid "Failed to contact the accounts service" msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Falha ao contactar o serviço de contas" msgstr "Falha ao contactar o serviço de contas"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Certifique-se de que o AccountService está instalado e activo." msgstr "Certifique-se de que o AccountService está instalado e activo."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
msgid "" msgid ""
"To make changes,\n" "To make changes,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -4880,12 +4886,12 @@ msgstr ""
"Para realizar alterações,\n" "Para realizar alterações,\n"
"clique primeiro no ícone *" "clique primeiro no ícone *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:949 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
msgid "Create a user account" msgid "Create a user account"
msgstr "Criar uma conta de utilizador" msgstr "Criar uma conta de utilizador"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
msgid "" msgid ""
"To create a user account,\n" "To create a user account,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -4893,12 +4899,12 @@ msgstr ""
"Para criar uma conta de utilizador,\n" "Para criar uma conta de utilizador,\n"
"clique primeiro no ícone *" "clique primeiro no ícone *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:969 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
msgid "Delete the selected user account" msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Apagar a conta de utilizador seleccionada" msgstr "Apagar a conta de utilizador seleccionada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:981 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
msgid "" msgid ""
"To delete the selected user account,\n" "To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -4906,11 +4912,11 @@ msgstr ""
"Para apagar a conta de utilizador seleccionada,\n" "Para apagar a conta de utilizador seleccionada,\n"
"clique primeiro no ícone *" "clique primeiro no ícone *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1174 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
msgid "My Account" msgid "My Account"
msgstr "A Minha Conta" msgstr "A Minha Conta"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1184 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
msgid "Other Accounts" msgid "Other Accounts"
msgstr "Outras Contas" msgstr "Outras Contas"