From cbd8fd8843eea291fe13565f12f746773cfde268 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Tue, 26 Feb 2013 00:40:40 +0000 Subject: [PATCH] Small fixes to Portuguese translation --- po/pt.po | 22796 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 11252 insertions(+), 11544 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index a4b661317..bdcea61b7 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -3,11551 +3,11259 @@ # Distributed under the same licence as the gnome-control-center package # Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Nuno Ferreira , 1999. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.8\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-20 19:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-26 00:15+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"Language: pt\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:2 -msgid "Changes throughout the day" -msgstr "É alterado ao longo do dia" - -#: ../panels/background/background.ui.h:3 -msgctxt "background, style" -msgid "Tile" -msgstr "Em Mosaico" - -#: ../panels/background/background.ui.h:4 -msgctxt "background, style" -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../panels/background/background.ui.h:5 -msgctxt "background, style" -msgid "Center" -msgstr "Centrado" - -#: ../panels/background/background.ui.h:6 -msgctxt "background, style" -msgid "Scale" -msgstr "Escalado" - -#: ../panels/background/background.ui.h:7 -msgctxt "background, style" -msgid "Fill" -msgstr "Preencher" - -#: ../panels/background/background.ui.h:8 -msgctxt "background, style" -msgid "Span" -msgstr "Esticar" - -#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199 -msgid "Select Background" -msgstr "Selecionar o Fundo" - -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Papel de Parede" - -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227 -msgid "Pictures" -msgstr "Imagens" - -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" - -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286 -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:150 -msgid "multiple sizes" -msgstr "múltiplos tamanhos" - -#. translators: 100 × 100px -#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/background/cc-background-item.c:154 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:283 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Nenhum Fundo de Área de Trabalho" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:453 -msgid "Current background" -msgstr "Fundo atual" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" -msgstr "Alterar a sua imagem de fundo para um papel de parede ou foto" - -#. Translators: those are keywords for the background control-center panel -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" -msgstr "Papel de Parede;Ecrã;Área de Trabalho;" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 -msgid "Set Up New Device" -msgstr "Configurar um Novo Dispositivo" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 -msgid "Remove Device" -msgstr "Remover um Dispositivo" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 -msgid "Connection" -msgstr "Ligação" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 -#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 -#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 -msgid "page 1" -msgstr "página 1" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 -#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 -#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 -msgid "page 2" -msgstr "página 2" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 -msgid "Paired" -msgstr "Emparelhado" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:189 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:441 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:191 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:445 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 -#| msgid "Mouse and Touchpad Settings" -msgid "Mouse & Touchpad Settings" -msgstr "Definições de Rato & Touchpad" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Definições de Som" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Definições de Teclado" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 -#| msgid "Send Files..." -msgid "Send Files…" -msgstr "Enviar Ficheiros…" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355 -#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355 -#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:469 -msgid "Bluetooth is disabled" -msgstr "Bluetooth está desativado" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:474 -msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" -msgstr "Bluetooth está desativado por um interruptor de equipamento" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:478 -msgid "No Bluetooth adapters found" -msgstr "Não foi encontrado nenhum adaptador Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:577 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidade" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:581 -#, c-format -msgid "Visibility of “%s”" -msgstr "Visibilidade de “%s”" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:625 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of devices?" -msgstr "Remover '%s' da lista de dispositivos?" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:627 -msgid "" -"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." -msgstr "" -"Se remover o dispositivo, terá de o configurar novamente antes da próxima " -"utilização." - -#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" -msgstr "Ligar e desligar o Bluetooth e ligar os seus dispositivos" - -#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360 -msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'" -msgstr "Coloque o seu dispositivo de calibração sobre o quadrado e prima 'Iniciar'" - -#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a -#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them -#. * what to do... -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366 -msgid "" -"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'" -msgstr "" -"Mova o seu dispositivo de calibração para a posição de calibrar e prima 'Prosseguir'" - -#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a -#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them -#. * what to do... -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372 -msgid "" -"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'" -msgstr "" -"Mova o seu dispositivo de calibração para a posição de superfície e prima 'Prosseguir'" - -#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor -#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the -#. * sample widget and shut the lid. -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378 -msgid "Shut the laptop lid" -msgstr "Fechar a tampa do portátil" - -#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no -#. * good idea why or any suggestions -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409 -#| msgid "An internal error occurred." -msgid "An internal error occurred that could not be recovered." -msgstr "Ocorreu um erro interno do qual não foi possível recuperar." - -#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not -#. * installed, which should only affect insane distros -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414 -msgid "Tools required for calibration are not installed." -msgstr "As ferramentas necessárias para calibrar não estão instaladas." - -#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420 -#| msgid "Theme cannot be deleted" -msgid "The profile could not be generated." -msgstr "Incapaz de gerar o perfil." - -#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was -#. * unobtainable with the hardware they've got -- see -#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426 -msgid "The target whitepoint was not obtainable." -msgstr "Não é possível obter o ponto branco pretendido." - -#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466 -#| msgctxt "print job" -#| msgid "Completed" -msgid "Complete!" -msgstr "Terminado!" - -#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show -#. * the translated (or untranslated) error string after this -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474 -#| msgid "Configuration failed" -msgid "Calibration failed!" -msgstr "Falha na calibração!" - -#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481 -msgid "You can remove the calibration device." -msgstr "Pode remover o dispositivo de calibração." - -#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the -#. * display off the screen (although we do cope if this is -#. * detected early enough) -#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552 -msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" -msgstr "Não perturbe o dispositivo de calibração durante o processo" - -#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop -#: ../panels/color/cc-color-common.c:41 -#| msgid "Lock screen" -msgid "Laptop Screen" -msgstr "Ecrã do Portátil" - -#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop -#: ../panels/color/cc-color-common.c:50 -#| msgid "Built-in" -msgid "Built-in Webcam" -msgstr "Webcam Embutida" - -#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the -#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' -#: ../panels/color/cc-color-common.c:65 -#, c-format -#| msgid "Monitor" -msgid "%s Monitor" -msgstr "Monitor %s" - -#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' -#: ../panels/color/cc-color-common.c:69 -#, c-format -#| msgctxt "Device kind" -#| msgid "Scanner" -msgid "%s Scanner" -msgstr "Scanner %s" - -#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' -#: ../panels/color/cc-color-common.c:73 -#, c-format -#| msgctxt "Device kind" -#| msgid "Camera" -msgid "%s Camera" -msgstr "Câmara %s" - -#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' -#: ../panels/color/cc-color-common.c:77 -#, c-format -#| msgctxt "Device kind" -#| msgid "Printer" -msgid "%s Printer" -msgstr "Impressora %s" - -#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' -#: ../panels/color/cc-color-common.c:81 -#, c-format -#| msgctxt "Device kind" -#| msgid "Webcam" -msgid "%s Webcam" -msgstr "Webcam %s" - -#: ../panels/color/cc-color-device.c:89 -#, c-format -#| msgid "Learn more about color management" -msgid "Enable color management for %s" -msgstr "Ativar a gestão de cor para %s" - -#: ../panels/color/cc-color-device.c:93 -#, c-format -msgid "Show color profiles for %s" -msgstr "Apresentar os perfis de cor para %s" - -#. not calibrated -#: ../panels/color/cc-color-device.c:322 -#| msgid "Uncalibrated" -msgid "Not calibrated" -msgstr "Por calibrar" - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile has been autogenerated for this hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 -msgid "Default: " -msgstr "Omissão: " - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141 -msgid "Colorspace: " -msgstr "Espaço de Cores: " - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile is a test profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148 -msgid "Test profile: " -msgstr "Perfil de teste: " - -#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:216 -msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "Selecionar Ficheiro de Perfil ICC" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 -msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "Perfis ICC suportados" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:581 -#| msgctxt "Distance" -#| msgid "¼ Screen" -msgid "Screen" -msgstr "Ecrã" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:853 -#| msgid "Save File" -msgid "Save Profile" -msgstr "Gravar o Perfil" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1214 -msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "Criar um perfil de cor para o dispositivo selecionado" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1229 ../panels/color/cc-color-panel.c:1253 -msgid "" -"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " -"correctly connected." -msgstr "" -"Incapaz de detetar o instrumento de medição. Certifique-se de que está " -"ligado e corretamente instalado." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1263 -msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." -msgstr "O instrumento de medição não suporta perfilagem de impressora." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1274 -msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "O tipo de dispositivo não é atualmente suportado." - -#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like -#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:101 -#| msgctxt "Experience" -#| msgid "Standard" -msgid "Standard Space" -msgstr "Espaços Base" - -#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen -#. * a different color, or swap the red and green channels -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:107 -#| msgid "Test profile: " -msgid "Test Profile" -msgstr "Perfil de Teste" - -#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically -#. * by the color management system based on manufacturing data, -#. * for instance the default monitor profile is created from the -#. * primaries specified in the monitor EDID -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:115 -#| msgctxt "proxy method" -#| msgid "Automatic" -msgctxt "Automatically generated profile" -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take -#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the -#. * device capability -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:125 -#| msgctxt "Printer Option Group" -#| msgid "Image Quality" -msgctxt "Profile quality" -msgid "Low Quality" -msgstr "Qualidade Reduzida" - -#. TRANSLATORS: the profile quality -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:130 -#| msgctxt "Printer Option Group" -#| msgid "Image Quality" -msgctxt "Profile quality" -msgid "Medium Quality" -msgstr "Qualidade Média" - -#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take -#. * a *long* time, and have the best calibration and -#. * characterisation data. -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:137 -#| msgctxt "Printer Option Group" -#| msgid "Image Quality" -msgctxt "Profile quality" -msgid "High Quality" -msgstr "Qualidade Elevada" - -#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that -#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:154 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default RGB" -msgstr "RGB por Omissão" - -#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that -#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:161 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default CMYK" -msgstr "CMYK por Omissão" - -#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that -#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:168 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default Gray" -msgstr "Cinza Por Omissão" - -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:192 -msgid "Vendor supplied factory calibration data" -msgstr "Dados de calibração disponibilizados pelo fabricante" - -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:201 -msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" -msgstr "Não é possível realizar correção de ecrã completo com este perfil" - -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:223 -#| msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." -msgid "This profile may no longer be accurate" -msgstr "Este dispositivo poderá já não ser preciso" - -#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1 -#| msgid "Calibration" -msgid "Display Calibration" -msgstr "Calibração do Ecrã" - -#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 -#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1067 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#. This starts the calibration process -#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4 -#| msgid "Start %s" -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" - -#. This resumes the calibration process -#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6 -msgid "Resume" -msgstr "Retomar" - -#. This button returns the user back to the color control panel -#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8 -#| msgid "Done!" -msgid "Done" -msgstr "Terminado" - -#. Text printed on screen -#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 -msgid "Screen Calibration" -msgstr "Calibração de Ecrã" - -#: ../panels/color/color.ui.h:2 -msgid "" -"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " -"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " -"color profile." -msgstr "" -"Calibração irá produzir um perfil que poderá utilizar para gerir as cores " -"do seu ecrã. Quanto mais tempo dispender na calibração, melhor a qualidade " -"do perfil de cor." - -#: ../panels/color/color.ui.h:3 -msgid "" -"You will not be able to use your computer while calibration takes place." -msgstr "" -"Não poderá utilizar o seu computador enquanto a calibração estiver a decorrer." - -#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. -#: ../panels/color/color.ui.h:5 -#| msgctxt "Printer Option Group" -#| msgid "Image Quality" -msgid "Quality" -msgstr "Qualidade" - -#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. -#: ../panels/color/color.ui.h:7 -msgid "Approximate Time" -msgstr "Duração Aproximada" - -#: ../panels/color/color.ui.h:8 -#| msgid "Calibration" -msgid "Calibration Quality" -msgstr "Qualidade da Calibração" - -#: ../panels/color/color.ui.h:9 -msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." -msgstr "Selecione o dispositivo sensor que deseja utilizar para calibrar." - -#: ../panels/color/color.ui.h:10 -#| msgid "Calibration" -msgid "Calibration Device" -msgstr "Dispositivo de Calibração" - -#: ../panels/color/color.ui.h:11 -msgid "Select the type of display that is connected." -msgstr "Selecione o tipo de ecrã que está ligado." - -#: ../panels/color/color.ui.h:12 -#| msgctxt "Device kind" -#| msgid "Display" -msgid "Display Type" -msgstr "Tipo de Monitor" - -#: ../panels/color/color.ui.h:13 -msgid "" -"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " -"D65 illuminant." -msgstr "" -"Selecione um objetivo de ponto branco para o ecrã. A maioria dos ecrãs deveria " -"ser calibrado para D65 illuminant." - -#: ../panels/color/color.ui.h:14 -#| msgid "Large White Pointer" -msgid "Profile Whitepoint" -msgstr "Ponto Branco do Perfil" - -#: ../panels/color/color.ui.h:15 -msgid "" -"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " -"management will be most accurate at this brightness level." -msgstr "" -"Defina um brilho de ecrã típico para si. A gestão de cor será mais " -"precisa neste nível de brilho." - -#: ../panels/color/color.ui.h:16 -msgid "" -"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " -"profiles for this device." -msgstr "" -"Em alternativa, pode utilizar o nível de brilho utilizado por um dos outros " -"perfis neste dispositivo." - -#: ../panels/color/color.ui.h:17 -#| msgid "Brightness" -msgid "Display Brightness" -msgstr "Brilho do Ecrã" - -#: ../panels/color/color.ui.h:18 -msgid "" -"You can use a color profile on different computers, or even create profiles " -"for different lighting conditions." -msgstr "" -"Pode utilizar um perfil de cor em computadores diferentes, ou mesmo criar " -"perfis para condições distintas de iluminação." - -#: ../panels/color/color.ui.h:19 -#| msgid "_Profile:" -msgid "Profile Name:" -msgstr "Nome do Perfil:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:20 -#| msgid "filename" -msgid "Profile Name" -msgstr "Nome do Perfil" - -#: ../panels/color/color.ui.h:21 -msgid "Profile successfully created!" -msgstr "Perfil criado com sucesso!" - -#: ../panels/color/color.ui.h:22 -#| msgid "_Import" -msgid "Export" -msgstr "Exportar" - -#: ../panels/color/color.ui.h:23 -msgid "" -"You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." -msgstr "" -"Poderá considerar úteis estas instruções em como utilizar o perfil em GNU/Linux, Apple OS X e Microsoft Windows." - -#: ../panels/color/color.ui.h:24 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" - -#: ../panels/color/color.ui.h:25 -msgid "Import File…" -msgstr "Importar Ficheiro…" - -#: ../panels/color/color.ui.h:26 -msgid "" -"Problems detected. The profile may not work correctly. Show " -"details." -msgstr "" -"Problemas detetados. O perfil poderá não funcionar corretamente. Apresentar " -"detalhes." - -#: ../panels/color/color.ui.h:27 -msgid "Device type:" -msgstr "Tipo de dispositivo:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:28 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricante:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:29 -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:30 -msgid "" -"Image files can be dragged on this window to autocomplete the above fields." -msgstr "" -"Ficheiros de imagem podem ser arrastados para esta janela para completar " -"automaticamente os campos acima." - -#: ../panels/color/color.ui.h:31 -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../panels/color/color.ui.h:32 -msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "" -"Cada dispositivo necessita de um perfil de cor atualizado para ser gerível." - -#: ../panels/color/color.ui.h:33 -msgid "Learn more" -msgstr "Aprender mais" - -#: ../panels/color/color.ui.h:34 -msgid "Learn more about color management" -msgstr "Aprender mais sobre gestão de cor" - -#: ../panels/color/color.ui.h:35 -msgid "Set for all users" -msgstr "Definir para todos os utilizadores" - -#: ../panels/color/color.ui.h:36 -msgid "Set this profile for all users on this computer" -msgstr "Definir este perfil para todos os utilizadores neste computador" - -#: ../panels/color/color.ui.h:37 -#| msgid "Enabled" -msgid "Enable" -msgstr "Ativo" - -#: ../panels/color/color.ui.h:38 -msgid "Add profile" -msgstr "Adicionar perfil" - -#: ../panels/color/color.ui.h:39 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 -msgid "Calibrate…" -msgstr "Calibrar…" - -#: ../panels/color/color.ui.h:40 -msgid "Calibrate the device" -msgstr "Calibrar o dispositivo" - -#: ../panels/color/color.ui.h:41 -msgid "Remove profile" -msgstr "Remover um perfil" - -#: ../panels/color/color.ui.h:42 -msgid "View details" -msgstr "Ver detalhes" - -#: ../panels/color/color.ui.h:43 -msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" -msgstr "Incapaz de detetar quaisquer dispositivos cuja cor possa ser gerida" - -#: ../panels/color/color.ui.h:44 -msgid "LCD" -msgstr "LCD" - -#: ../panels/color/color.ui.h:45 -msgid "LED" -msgstr "LED" - -#: ../panels/color/color.ui.h:46 -msgid "CRT" -msgstr "CRT" - -#: ../panels/color/color.ui.h:47 -#| msgid "Co_nnector:" -msgid "Projetor" -msgstr "Projetor:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:48 -msgid "Plasma" -msgstr "Plasma" - -#: ../panels/color/color.ui.h:49 -#| msgid "High" -msgctxt "Calibration quality" -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../panels/color/color.ui.h:50 -#| msgid "10 minutes" -msgid "40 minutes" -msgstr "40 minutos" - -#: ../panels/color/color.ui.h:51 -#| msgid "Medium" -msgctxt "Calibration quality" -msgid "Medium" -msgstr "Média" - -#: ../panels/color/color.ui.h:52 ../panels/power/power.ui.h:4 -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" - -#: ../panels/color/color.ui.h:53 -#| msgid "Low" -msgctxt "Calibration quality" -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#: ../panels/color/color.ui.h:54 ../panels/power/power.ui.h:3 -#| msgid "5 minutes" -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutos" - -#: ../panels/color/color.ui.h:55 -#| msgid "Panel to display" -msgid "Native to display" -msgstr "Nativo do ecrã" - -#: ../panels/color/color.ui.h:56 -#| msgid "Pointing and Clicking" -msgid "D50 (Printing and publishing)" -msgstr "D50 (Impressão e publicação)" - -#: ../panels/color/color.ui.h:57 -msgid "D55" -msgstr "D55" - -#: ../panels/color/color.ui.h:58 -msgid "D65 (Photography and graphics)" -msgstr "D65 (Fotografia e grafismo)" - -#: ../panels/color/color.ui.h:59 -#| msgid "75%" -msgid "D75" -msgstr "D75" - -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "" -"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" -msgstr "" -"Calibre a cor dos seus dispositivos, tais como ecrãs, câmaras ou impressoras" - -#. Translators: those are keywords for the color control-center panel -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "Cor;ICC;Perfil;Calibrar;Impressora;Ecrã;" - -#. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:677 -msgid "United States" -msgstr "Estados Unidos" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:678 -msgid "Germany" -msgstr "Alemanha" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:679 -msgid "France" -msgstr "França" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:680 -msgid "Spain" -msgstr "Espanha" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:681 -msgid "China" -msgstr "China" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:747 -#| msgid "Other profile…" -msgid "Other…" -msgstr "Outro…" - -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:165 -#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:256 -#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:171 -msgid "More…" -msgstr "Mais…" - -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:174 -#| msgid "No Bluetooth adapters found" -msgid "No languages found" -msgstr "Nenhum idioma encontrado" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../panels/common/cc-util.c:28 ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:408 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1160 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30 -#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 -msgid "Disabled" -msgstr "Inativo" - -#: ../panels/common/cc-util.c:29 -#| msgid "Left Half" -msgid "Left Shift" -msgstr "Shift Esquerdo" - -#: ../panels/common/cc-util.c:30 -#| msgid "Left Half" -msgid "Left Alt" -msgstr "Alt Esquerdo" - -#: ../panels/common/cc-util.c:31 -#| msgid "Left Half" -msgid "Left Ctrl" -msgstr "Ctrl Esquerdo" - -#: ../panels/common/cc-util.c:32 -#| msgid "Right Half" -msgid "Right Shift" -msgstr "Shift Direito" - -#: ../panels/common/cc-util.c:33 -#| msgid "Right Half" -msgid "Right Alt" -msgstr "Alt Direito" - -#: ../panels/common/cc-util.c:34 -#| msgid "Right Half" -msgid "Right Ctrl" -msgstr "Ctrl Direito" - -#: ../panels/common/cc-util.c:35 -#| msgid "Left Half" -msgid "Left Alt+Shift" -msgstr "Alt+Shift Esquerdo" - -#: ../panels/common/cc-util.c:36 -#| msgid "Right Half" -msgid "Right Alt+Shift" -msgstr "Alt+Shift Direito" - -#: ../panels/common/cc-util.c:37 -msgid "Left Ctrl+Shift" -msgstr "Ctrl+Shift Esquerdo" - -#: ../panels/common/cc-util.c:38 -#| msgid "Right Half" -msgid "Right Ctrl+Shift" -msgstr "Ctrl+Shift Direito" - -#: ../panels/common/cc-util.c:39 -msgid "Left+Right Shift" -msgstr "Shift Esquerdo+Direito" - -#: ../panels/common/cc-util.c:40 ../panels/region/input-options.ui.h:11 -msgid "Left+Right Alt" -msgstr "Alt Esquerdo+Direito" - -#: ../panels/common/cc-util.c:41 -msgid "Left+Right Ctrl" -msgstr "Ctrl Esquerdo+Direito" - -#: ../panels/common/cc-util.c:42 -#| msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" -msgid "Alt+Shift" -msgstr "Alt+Shift" - -#: ../panels/common/cc-util.c:43 -#| msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" -msgid "Ctrl+Shift" -msgstr "Ctrl+Shift" - -#: ../panels/common/cc-util.c:44 -msgid "Alt+Ctrl" -msgstr "Alt+Ctrl" - -#: ../panels/common/cc-util.c:45 -msgid "Caps" -msgstr "Caps" - -#: ../panels/common/cc-util.c:46 -msgid "Shift+Caps" -msgstr "Shift+Caps" - -#: ../panels/common/cc-util.c:47 -msgid "Alt+Caps" -msgstr "Alt+Caps" - -#: ../panels/common/cc-util.c:48 -msgid "Ctrl+Caps" -msgstr "Ctrl+Caps" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 -#| msgid "Done!" -msgid "_Done" -msgstr "_Terminado" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "_Region:" -msgstr "_Região:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 -msgid "_City:" -msgstr "_Cidade:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 -msgid "_Network Time" -msgstr "_Hora de Rede" - -#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "Set the time one hour ahead." -msgstr "Adiantar uma hora." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 -msgid "Set the time one hour back." -msgstr "Atrasar uma hora." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 -msgid "Set the time one minute ahead." -msgstr "Adiantar um minuto." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 -msgid "Set the time one minute back." -msgstr "Atrasar um minuto." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 -msgid "Switch between AM and PM." -msgstr "Alternar entre AM e PM." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 -msgid "Month" -msgstr "Mês" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 -msgid "Year" -msgstr "Ano" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "24-hour" -msgstr "24-hour" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 -msgid "AM/PM" -msgstr "AM/PM" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 -msgid "January" -msgstr "janeiro" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "February" -msgstr "fevereiro" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 -msgid "March" -msgstr "março" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 -msgid "April" -msgstr "abril" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 -msgid "May" -msgstr "maio" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 -msgid "June" -msgstr "junho" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 -msgid "July" -msgstr "julho" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 -msgid "August" -msgstr "agosto" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 -msgid "September" -msgstr "setembro" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 -msgid "October" -msgstr "outubro" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 -msgid "November" -msgstr "novembro" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 -msgid "December" -msgstr "dezembro" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Date & Time" -msgstr "Data & Hora" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change the date and time, including time zone" -msgstr "Alterar a data e hora, incluindo o fuso horário" - -#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "Relógio;Fuso-Horário;Localização;" - -#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 -msgid "Change system time and date settings" -msgstr "Alterar as definições de data e hora do sistema" - -#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 -msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." -msgstr "Para alterar as definições de data ou hora, tem de se autenticar." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Counterclockwise" -msgstr "Sentido Contrário aos Ponteiros" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Clockwise" -msgstr "Sentido dos Ponteiros" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "180 Degrees" -msgstr "180 Graus" - -#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external projetor. Here, "Mirrored" is being -#. * used as an adjetive. For example, the Spanish translation could be -#. * "Pantallas en Espejo". -#. -#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() -#. Translators: this is the feature where what you see on your -#. * laptop's screen is the same as your external projetor. -#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjetive. For example, -#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". -#. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:625 -#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418 -msgid "Mirrored Displays" -msgstr "Ecrãs em Espelho" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:649 -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1669 -msgid "Drag to change primary display." -msgstr "Arrastar para alterar o ecrã principal." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727 -msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." -msgstr "" -"Selecione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para " -"alterar a sua localização." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2117 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331 -#, c-format -msgid "Failed to apply configuration: %s" -msgstr "Falha ao aplicar a configuração: %s" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2359 -msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "Incapaz de gravar a configuração do monitor" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419 -msgid "Could not detect displays" -msgstr "Incapaz de detetar os ecrãs" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "Incapaz de obter informação do ecrã" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "_Resolution" -msgstr "_Resolução" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "R_otation" -msgstr "R_otação" - -#. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "_Mirror displays" -msgstr "_Espelhar ecrãs" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "Nota: poderá limitar as opções de resolução" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "_Detetar Ecrãs" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Displays" -msgstr "Ecrãs" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" -msgstr "Alterar como utilizar os monitores e projetores ligados" - -#. Translators: those are keywords for the display control-center panel -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Panel;Projetor;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "Painel;Projetor;xrandr;Ecrã;Resolução;Atualizar;" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:440 ../panels/network/panel-common.c:127 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:541 -#, c-format -#| msgid "%d-bit" -msgid "%s %d-bit" -msgstr "%s %d-bit" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:543 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d-bit" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1218 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Perguntar o que fazer" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1222 -msgid "Do nothing" -msgstr "Não fazer nada" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1226 -msgid "Open folder" -msgstr "Abrir pasta" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1317 -msgid "Other Media" -msgstr "Outro Média" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Selecione uma aplicação para CDs de áudio" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Selecione uma aplicação para DVDs de vídeo" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "Selecione uma aplicação a executar ao ligar um reprodutor de música" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "Selecione uma aplicação a executar ao ligar uma câmara" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Selecione uma aplicação para CDs de dados" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364 -msgid "audio DVD" -msgstr "DVD Audio" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "disco Blu-ray virgem" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366 -msgid "blank CD disc" -msgstr "disco CD virgem" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "disco DVD virgem" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "disco HD DVD virgem" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "disco Blu-ray vídeo" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370 -msgid "e-book reader" -msgstr "leitor de e-books" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "disco HD DVD de vídeo" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372 -msgid "Picture CD" -msgstr "CD de Imagens" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373 -msgid "Super Video CD" -msgstr "CD Super Vídeo (SVCD)" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374 -msgid "Video CD" -msgstr "CD Vídeo (VCD)" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375 -msgid "Windows software" -msgstr "Aplicação Windows" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376 -msgid "Software" -msgstr "Aplicação" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1697 -msgid "Section" -msgstr "Secção" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "Overview" -msgstr "Resumo" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1514 ../panels/info/info.ui.h:20 -msgid "Default Applications" -msgstr "Aplicações por Omissão" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1519 ../panels/info/info.ui.h:28 -msgid "Removable Media" -msgstr "Media Removível" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1544 -#, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "Versão %s" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1594 -msgid "Install Updates" -msgstr "Instalar Atualizações" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1598 -msgid "System Up-To-Date" -msgstr "Sistema Atualizado" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1602 -msgid "Checking for Updates" -msgstr "A Verificar por Atualizações" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "View information about your system" -msgstr "Visualizar informação sobre o seu sistema" - -#. sure that you use the same "translation" for those keywords -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -#| msgid "" -#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -#| "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" -msgid "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" -msgstr "" -"dispositivo;sistema;informação;memória;processador;versão;omissão;aplicação;" -"preferido;cd;dvd;usb;áudio;vídeo;disco;removível;media;autoiniciar;" - -#: ../panels/info/info.ui.h:1 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Selecione como manipular outros média" - -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "_Action:" -msgstr "_Ação:" - -#: ../panels/info/info.ui.h:3 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipo:" - -#: ../panels/info/info.ui.h:4 -msgid "Device name" -msgstr "Nome do dispositivo" - -#: ../panels/info/info.ui.h:5 -msgid "Memory" -msgstr "Memória" - -#: ../panels/info/info.ui.h:6 -msgid "Processor" -msgstr "Processador" - -#. To translators: this field contains the distro name, version and type -#: ../panels/info/info.ui.h:8 -#| msgid "File System" -msgid "Base system" -msgstr "Sistema base" - -#: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "Disk" -msgstr "Disco" - -#: ../panels/info/info.ui.h:10 -#| msgid "Calculating..." -msgid "Calculating…" -msgstr "A Calcular…" - -#: ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" - -#: ../panels/info/info.ui.h:12 -#| msgid "Calibration" -msgid "Virtualization" -msgstr "Virtualização" - -#: ../panels/info/info.ui.h:14 -msgid "_Web" -msgstr "_Web" - -#: ../panels/info/info.ui.h:15 -msgid "_Mail" -msgstr "E_mail" - -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "_Calendar" -msgstr "_Calendário" - -#: ../panels/info/info.ui.h:17 -msgid "M_usic" -msgstr "_Música" - -#: ../panels/info/info.ui.h:18 -msgid "_Video" -msgstr "_Vídeo" - -#: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "_Photos" -msgstr "_Fotos" - -#: ../panels/info/info.ui.h:21 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Selecione como manipular média" - -#: ../panels/info/info.ui.h:22 -msgid "CD _audio" -msgstr "CD á_udio" - -#: ../panels/info/info.ui.h:23 -msgid "_DVD video" -msgstr "_DVD vídeo" - -#: ../panels/info/info.ui.h:24 -msgid "_Music player" -msgstr "Reprodutor de _música" - -#: ../panels/info/info.ui.h:25 -msgid "_Software" -msgstr "_Aplicação" - -#: ../panels/info/info.ui.h:26 -#| msgid "Other Media" -msgid "_Other Media…" -msgstr "_Outro Média…" - -#: ../panels/info/info.ui.h:27 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Nunca questionar ou iniciar aplicações ao inserir um media" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 -msgid "Sound and Media" -msgstr "Som e Média" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 -msgid "Volume mute" -msgstr "Silenciar o volume" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 -msgid "Volume down" -msgstr "Reduzir o volume" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 -msgid "Volume up" -msgstr "Aumentar o volume" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 -msgid "Launch media player" -msgstr "Iniciar o reprodutor de media" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 -msgid "Pause playback" -msgstr "Pausar reprodução" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 -msgid "Stop playback" -msgstr "Parar a reprodução" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 -msgid "Previous track" -msgstr "Faixa anterior" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 -msgid "Next track" -msgstr "Faixa seguinte" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 -msgid "Eject" -msgstr "Ejetar" - -#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "Typing" -msgstr "Escrita" - -#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 -#| msgid "Switch to next source" -msgid "Switch to next input source" -msgstr "Alternar para a origem de entrada seguinte" - -#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 -#| msgid "Switch to previous source" -msgid "Switch to previous input source" -msgstr "Alternar para origem de entrada anterior" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Iniciadores" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Iniciar o navegador de ajuda" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Iniciar a calculadora" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 -msgid "Launch email client" -msgstr "Iniciar o cliente de email" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Iniciar o navegador web" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 -msgid "Home folder" -msgstr "Pasta pessoal" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 -#| msgid "Search" -msgctxt "keybinding" -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Capturas de Ecrã" - -#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 -#| msgid "Save a screenshot to Pictures" -msgid "Save a screenshot to $PICTURES" -msgstr "Realizar uma captura de ecrã para $PICTURES" - -#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 -#| msgid "Save a screenshot of a window to Pictures" -msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" -msgstr "Realizar uma captura de uma janela para $PICTURES" - -#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 -#| msgid "Save a screenshot of an area to Pictures" -msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" -msgstr "Realizar uma captura de uma área para $PICTURES" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "Copiar uma captura de ecrã para a área de transferência" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9 -msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "Copiar uma captura de uma janela para a área de transferência" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10 -msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "Copiar uma captura de uma área para a área de transferência" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 -msgid "Log out" -msgstr "Terminar a sessão" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -msgid "Lock screen" -msgstr "Trancar ecrã" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Universal Access" -msgstr "Acesso Universal" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 -msgid "Turn zoom on or off" -msgstr "Ativar ou desativar o zoom" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 -msgid "Zoom in" -msgstr "Aumentar zoom" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 -msgid "Zoom out" -msgstr "Reduzir zoom" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 -msgid "Turn screen reader on or off" -msgstr "Ativar ou desativar o leitor de ecrã" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 -msgid "Turn on-screen keyboard on or off" -msgstr "Ativar ou desativar o teclado no ecrã" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 -msgid "Increase text size" -msgstr "Aumentar o tamanho do texto" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Reduzir o tamanho do texto" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 -msgid "High contrast on or off" -msgstr "Ativar ou desativar o alto contraste" - -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:362 -msgid "Alternative Characters Key" -msgstr "Tecla de Carateres Alternativos" - -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:367 -msgid "Compose Key" -msgstr "Tecla de Composição" - -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:371 -#| msgid "Switch to next source" -msgid "Modifiers-only switch to next source" -msgstr "Alternar para origem seguinte apenas com modificadoras" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" -msgstr "Visualizar e alterar atalhos de teclado e definir as suas preferências de escrita" - -#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "Atalho;Repetição;Piscar;" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Atalho Personalizado" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 -msgid "C_ommand:" -msgstr "C_omando:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Repetição de Teclas" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Teclado _repete ao manter a tecla premida" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Atraso:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 -msgid "_Speed:" -msgstr "Velo_cidade:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -#| msgid "Short" -msgctxt "keyboard, delay" -msgid "Short" -msgstr "Curto" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#| msgid "Slow" -msgctxt "keyboard, speed" -msgid "Slow" -msgstr "Lenta" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Velocidade de repetição das teclas" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -#| msgid "Long" -msgctxt "keyboard, delay" -msgid "Long" -msgstr "Longo" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -#| msgid "Fast" -msgctxt "keyboard, speed" -msgid "Fast" -msgstr "Rápida" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Piscar de Cursor" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "Cursor _pisca nos campos texto" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -msgid "S_peed:" -msgstr "_Velocidade:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -msgid "Cursor blink speed" -msgstr "Velocidade de piscar do cursor" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -#: ../panels/region/region.ui.h:5 -msgid "Input Sources" -msgstr "Origens de Entrada" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -msgid "Add Shortcut" -msgstr "Adicionar Atalho" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 -msgid "Remove Shortcut" -msgstr "Remover Atalho" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 -msgid "" -"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -"Backspace to clear." -msgstr "" -"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e introduza uma nova " -"combinação de teclas ou prima Backspace para limpar." - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Atalhos" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Atalhos Personalizados" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1301 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"O atalho \"%s\" não pode ser utilizado pois tornará impossível escrever " -"utilizando esta tecla.\n" -"Tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift simultaneamente." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"O atalho \"%s\" já está a ser utilizado para\n" -"\"%s\"" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1338 -#, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1344 -msgid "_Reassign" -msgstr "_Reatribuir" - -#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:123 -#| msgid "_Test Your Settings" -msgid "Test Your _Settings" -msgstr "Teste as Suas _Definições" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse & Touchpad" -msgstr "Rato & Touchpad" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "" -"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" -msgstr "" -"Altere a sensibilidade do seu rato ou touchpad e selecione dextro ou canhoto" - -#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "Trackpad;Ponteiro;Clique;Toque;Duplo;Botão;Trackball;" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferências de Rato" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -#| msgid "Slow" -msgctxt "mouse, speed" -msgid "Slow" -msgstr "Lenta" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "Double-click timeout" -msgstr "Expiração de clique-duplo" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -#| msgid "Fast" -msgctxt "mouse, speed" -msgid "Fast" -msgstr "Rápida" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "_Double-click" -msgstr "Clique-dupl_o" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "Primary _button" -msgstr "_Botão primário" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -#| msgid "_Left" -msgctxt "mouse, left button as primary" -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerdo" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -#| msgid "_Right" -msgctxt "mouse, right button as primary" -msgid "_Right" -msgstr "_Direito" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "Mouse" -msgstr "Rato" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 -msgid "_Pointer speed" -msgstr "Velocidade do _ponteiro" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Touchpad" -msgstr "Touchpad" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -msgid "Disable while _typing" -msgstr "Desativar enquanto escreve com o _teclado" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Tap to _click" -msgstr "Tocar para _clicar" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -msgid "Two _finger scroll" -msgstr "Rolamento de _dois-dedos" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "C_ontent sticks to fingers" -msgstr "C_onteúdo cola-se aos dedos" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 -msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" -msgstr "Tente clicar, realizar clique-duplo e rolar" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 -msgid "Five clicks, GEGL time!" -msgstr "Cinco cliques, hora de GEGL!" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 -msgid "Double click, primary button" -msgstr "Clique-duplo, botão principal" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 -msgid "Single click, primary button" -msgstr "Clique, botão principal" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 -msgid "Double click, middle button" -msgstr "Clique-duplo, botão do meio" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 -msgid "Single click, middle button" -msgstr "Clique, botão do meio" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 -msgid "Double click, secondary button" -msgstr "Clique-duplo, botão secundário" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 -msgid "Single click, secondary button" -msgstr "Clique, botão secundário" - -#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the -#. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:347 -msgid "Air_plane Mode" -msgstr "Modo A_vião" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:912 -msgid "Network proxy" -msgstr "Proxy de rede" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1091 ../panels/network/net-vpn.c:280 -#, c-format -msgid "%s VPN" -msgstr "VPN %s" - -#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1225 -msgid "The system network services are not compatible with this version." -msgstr "Os serviços do sistema de rede não são compatíveis com esta versão." - -#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1 -#| msgid "Security" -msgid "802.1x _Security" -msgstr "_Segurança 802.1x" - -#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3 -#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 -msgid "Anony_mous identity" -msgstr "Identidade anóni_ma" - -#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4 -#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4 -#| msgid "Authenticating" -msgid "Inner _authentication" -msgstr "_Autenticação interna" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page8021x-security.c:108 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455 -#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:502 -#| msgctxt "proxy method" -#| msgid "Automatic" -msgid "automatic" -msgstr "automático" - -#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:228 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:390 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 -msgid "WPA" -msgstr "WPA" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232 -msgid "WPA2" -msgstr "WPA2" - -#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237 -msgid "Enterprise" -msgstr "Empresarial" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:242 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:375 -msgctxt "Wifi security" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91 -#: ../panels/power/power.ui.h:19 -#| msgid "never" -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:770 -#| msgid "today" -msgid "Today" -msgstr "Hoje" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104 -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:773 -#| msgid "yesterday" -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:479 -#, c-format -msgid "%i day ago" -msgid_plural "%i days ago" -msgstr[0] "%i dia atrás" -msgstr[1] "%i dias atrás" - -#. Translators: network device speed -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:537 -#, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Mb/s" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566 -msgctxt "Signal strength" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Weak" -msgstr "Fraco" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Good" -msgstr "Bom" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:574 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Excellent" -msgstr "Excelente" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:200 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:172 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:243 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59 -msgid "Identity" -msgstr "Identidade" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:202 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:454 -msgid "Netmask" -msgstr "Máscara de rede" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:216 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:467 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:217 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:475 -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:233 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:234 -#| msgid "IP Address" -msgid "Delete Address" -msgstr "Apagar Endereço" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:285 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:286 -msgid "Add" -msgstr "Adicionar" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:350 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:354 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:367 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:371 -#| msgid "Delete device" -msgid "Delete DNS Server" -msgstr "Apagar o Servidor DNS" - -#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:481 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:489 -#| msgid "Metric" -msgctxt "network parameters" -msgid "Metric" -msgstr "Métrica" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:502 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:510 -#| msgid "Default Route" -msgid "Delete Route" -msgstr "Apagar Rota" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:616 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 -#| msgctxt "proxy method" -#| msgid "Automatic" -msgid "Automatic (DHCP)" -msgstr "Automático (DHCP)" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:620 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:622 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25 -#| msgctxt "proxy method" -#| msgid "Manual" -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:624 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:626 -msgid "Link-Local Only" -msgstr "Apenas Ligação-Local" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:925 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:204 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:458 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefixo" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:614 -#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1 -#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 -#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 -#| msgctxt "proxy method" -#| msgid "Automatic" -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:618 -#| msgid "A_utomatic Login" -msgid "Automatic, DHCP only" -msgstr "Automático, apenas DHCP" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:886 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250 -#| msgid "None" -msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273 -msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" -msgstr "Chave WEP 40/128-bit (Hex ou ASCII)" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283 -msgid "WEP 128-bit Passphrase" -msgstr "Frase-chave WEP 128-bit" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296 -#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409 -msgid "LEAP" -msgstr "LEAP" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309 -msgid "Dynamic WEP (802.1x)" -msgstr "WEP (802.1x) Dinâmico" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323 -msgid "WPA & WPA2 Personal" -msgstr "WPA & WPA2 Pessoal" - -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337 -#| msgid "Enterprise" -msgid "WPA & WPA2 Enterprise" -msgstr "WPA & WPA2 Empresarial" - -#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 -#| msgid "_Apply font" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" - -#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 -#| msgid "Strength" -msgid "Signal Strength" -msgstr "Potência do Sinal" - -#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 -msgid "Link speed" -msgstr "Velocidade da ligação" - -#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159 -#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693 -msgid "IPv4 Address" -msgstr "Endereço IPv4" - -#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164 -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 -#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694 -msgid "IPv6 Address" -msgstr "Endereço IPv6" - -#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 -#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 -msgid "Hardware Address" -msgstr "Endereço Físico (MAC)" - -#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 -#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 -msgid "Default Route" -msgstr "Rota por Omissão" - -#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 -#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 -#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173 -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 -#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9 -#| msgid "Last used" -msgid "Last Used" -msgstr "Última Utilização" - -#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2 -msgid "Twisted Pair (TP)" -msgstr "Par Torcido (TP)" - -#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3 -msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" -msgstr "Interface de Unidade Anexa (AUI)" - -#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4 -msgid "BNC" -msgstr "BNC" - -#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5 -msgid "Media Independent Interface (MII)" -msgstr "Interface Independente do Media (MII)" - -#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6 -#| msgid "%d Mb/s" -msgid "10 Mb/s" -msgstr "10 Mb/s" - -#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7 -#| msgid "%d Mb/s" -msgid "100 Mb/s" -msgstr "100 Mb/s" - -#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8 -msgid "1 Gb/s" -msgstr "1 Gb/s" - -#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9 -msgid "10 Gb/s" -msgstr "10 Gb/s" - -#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10 -#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1 -#| msgid "_Name:" -msgid "_Name" -msgstr "_Nome" - -#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11 -#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49 -#| msgid "Address" -msgid "_MAC Address" -msgstr "Endereço _MAC" - -#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12 -msgid "M_TU" -msgstr "M_TU" - -#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13 -#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5 -#| msgid "IP Address" -msgid "_Cloned Address" -msgstr "Endereço _Clonado" - -#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14 -#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6 -msgid "Connect _automatically" -msgstr "Ligar _automaticamente" - -#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15 -msgid "Make available to other _users" -msgstr "Disponibilizar a outros _utilizadores" - -#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16 -#| msgid "%u byte" -#| msgid_plural "%u bytes" -msgid "bytes" -msgstr "bytes" - -#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 -msgid "IPv_4" -msgstr "IPv_4" - -#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2 -#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24 -#| msgid "Address" -msgid "_Addresses" -msgstr "_Endereços" - -#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5 -#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5 -#| msgctxt "proxy method" -#| msgid "Automatic" -msgid "Automatic DNS" -msgstr "DNS Automático" - -#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6 -#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39 -msgid "Routes" -msgstr "Rotas" - -#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7 -#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7 -#| msgctxt "proxy method" -#| msgid "Automatic" -msgid "Automatic Routes" -msgstr "Rotas Automáticas" - -#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8 -#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45 -msgid "Use this connection _only for resources on its network" -msgstr "Utilize esta ligação _apenas para recursos na sua rede" - -#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47 -msgid "IPv_6" -msgstr "IPv_6" - -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:267 -#| msgid "Bluetooth connection failed" -msgid "Unable to open connection editor" -msgstr "Incapaz de abrir o editor de ligação" - -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:282 -#| msgid "No profile" -msgid "New Profile" -msgstr "Novo Perfil" - -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1068 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586 -#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587 -msgid "Bond" -msgstr "Combinar" - -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588 -msgid "Bridge" -msgstr "Ponte" - -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589 -msgid "VLAN" -msgstr "VLAN" - -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:739 -#| msgid "Could not load ui: %s" -msgid "Could not load VPN plugins" -msgstr "Incapaz de ler os plugins VPN" - -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803 -#| msgid "Other profile…" -msgid "Import from file…" -msgstr "Importar de ficheiro…" - -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:870 -#| msgid "Add new connection" -msgid "Add Network Connection" -msgstr "Adicionar Ligação de Rede" - -#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53 -msgid "_Reset" -msgstr "_Reiniciar" - -#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54 -#| msgid "Forget" -msgid "_Forget" -msgstr "_Esquecer" - -#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3 -msgid "" -"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as " -"a preferred network" -msgstr "" -"Reiniciar as definições desta rede, incluindo as senhas, mas recordá-la como " -"uma rede preferida" - -#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4 -msgid "" -"Remove all details relating to this network and do not try to automatically " -"connect" -msgstr "" -"Remover todos os detalhes relacionados com esta rede e não tentar ligar-se " -"automaticamente" - -#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 -#| msgid "Security" -msgid "S_ecurity" -msgstr "S_egurança" - -#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205 -#| msgid "Configuring connection" -msgid "Cannot import VPN connection" -msgstr "Incapaz de importar a ligação VPN" - -#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " -"connection information\n" -"\n" -"Error: %s." -msgstr "" -"O ficheiro '%s' não pode ser lido ou não contém informação " -"reconhecível de VPN\n" -"\n" -"Erro: %s." - -#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242 -#| msgid "Select your photo" -msgid "Select file to import" -msgstr "Selecionar o ficheiro a importar" - -#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294 -#, c-format -#| msgid "A user with name '%s' already exists." -msgid "A file named \"%s\" already exists." -msgstr "Já existe um ficheiro com o nome \"%s\"." - -#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298 -#, c-format -msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" -msgstr "Deseja substituir %s com a ligação VPN que está a gravar?" - -#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334 -msgid "Cannot export VPN connection" -msgstr "Incapaz de exportar a ligação VPN" - -#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336 -#, c-format -msgid "" -"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" -"\n" -"Error: %s." -msgstr "" -"Não foi possível exportar a ligação VPN '%s' para %s.\n" -"\n" -"Erro: %s." - -#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371 -msgid "Export VPN connection..." -msgstr "Exportar a ligação VPN..." - -#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 -msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" -msgstr "(Erro: incapaz de ler o editor de ligação VPN)" - -#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 -msgid "_SSID" -msgstr "_SSID" - -#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 -msgid "_BSSID" -msgstr "_BSSID" - -#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 -#| msgid "_Forget Network" -msgid "My Home Network" -msgstr "Minha Rede Caseira" - -#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7 -msgid "Make available to _other users" -msgstr "Disponibilizar a _outros utilizadores" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Not connected to the internet." -msgid "Control how you connect to the Internet" -msgstr "Controlar como se liga à Internet" - -#. Translators: those are keywords for the network control-center panel -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;" -msgstr "Rede;Wireless;Sem-fios;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Banda;larga;Modem;Bluetooth;" - -#: ../panels/network/net-device-bond.c:77 -msgid "Bond slaves" -msgstr "Combinar dedicadas" - -#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77 -msgid "Bridge slaves" -msgstr "Ponte entre dedicadas" - -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465 -msgid "never" -msgstr "nunca" - -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475 -msgid "today" -msgstr "hoje" - -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477 -msgid "yesterday" -msgstr "ontem" - -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 -#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 -msgid "IP Address" -msgstr "Endereço IP" - -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 -msgid "Last used" -msgstr "Última utilização" - -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:337 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549 -#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2 -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -#| msgid "Options" -msgid "Options…" -msgstr "Opções…" - -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:472 -#, c-format -#| msgid "_Profile:" -msgid "Profile %d" -msgstr "Perfil %d" - -#: ../panels/network/net-device-mobile.c:241 -msgid "Add new connection" -msgstr "Adicionar nova ligação" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120 -#| msgid "" -#| "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use " -#| "it to share your internet connection with others." -msgid "" -"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up " -"a wireless hotspot to share the connection with others." -msgstr "" -"Se possuir uma ligação à Internet sem ser wireless, pode configurar um hotspot " -"wireless para a partilhar com outros." - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124 -#, c-format -msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." -msgstr "Ligar o hotspot wireless irá desligá-lo de %s." - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128 -#| msgid "" -#| "It is not possible to access the internet through your wireless while the " -#| "hotspot is ative." -msgid "" -"It is not possible to access the Internet through your wireless while the " -"hotspot is ative." -msgstr "" -"Não é possível aceder à Internet através do seu wireless enquanto o hotspot " -"estiver ativo." - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202 -msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" -msgstr "Parar o hotspot e desligar quaisquer utilizadores?" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205 -msgid "_Stop Hotspot" -msgstr "_Parar Hotspot" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277 -msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" -msgstr "Política de sistema proibe a utilização como Hotspot" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1280 -#| msgid "InfiniBand device does not support connected mode" -msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" -msgstr "Dispositivo wireless não suporta modo Hotspot" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407 -#| msgid "" -#| "Network details for %s including password and any custom configuration " -#| "will be lost." -msgid "" -"Network details for the selected networks, including passwords and any " -"custom configuration will be lost." -msgstr "" -"Os detalhes de rede das redes selecionadas, incluindo senhas e quaisquer " -"configurações personalizadas, serão perdidos." - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726 -#| msgid "Forget" -msgctxt "Wi-Fi Network" -msgid "_Forget" -msgstr "_Esquecer" - -#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/net-proxy.c:67 -msgid "" -"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "" -"Descoberta Automática de Proxy Web é utilizada quando não é especificado um " -"URL de Configuração." - -#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted -#. * network, then anyone else on that network can tell your -#. * machine that it should proxy all of your web traffic -#. * through them. -#: ../panels/network/net-proxy.c:75 -msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "" -"Esta opção não é recomendada em redes públicas que não são de confiança." - -#: ../panels/network/net-proxy.c:408 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 -#| msgid "Add profile" -msgid "_Add Profile…" -msgstr "_Adicionar Perfil…" - -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" - -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 -msgid "Provider" -msgstr "Fornecedor" - -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 -#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7 -#| msgid "_Options" -msgid "_Options…" -msgstr "_Opções…" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 -msgctxt "proxy method" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 -msgctxt "proxy method" -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 -msgctxt "proxy method" -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 -msgid "_Method" -msgstr "_Método" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "URL de _Configuração" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "Proxy _HTTP" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "Proxy H_TTPS" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "Proxy _FTP" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 -msgid "_Socks Host" -msgstr "Servidor _Socks" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 -#| msgid "Ignored Hosts" -msgid "_Ignore Hosts" -msgstr "_Ignorar Servidores" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11 -#| msgid "_HTTP Proxy" -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Porto da proxy HTTP" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 -#| msgid "H_TTPS Proxy" -msgid "HTTPS proxy port" -msgstr "Porto da proxy HTTPS" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 -#| msgid "_FTP Proxy" -msgid "FTP proxy port" -msgstr "Porto da proxy FTP" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 -#| msgid "Socks Port" -msgid "Socks proxy port" -msgstr "Porto da proxy Socks" - -#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 -#| msgid "Device Off" -msgid "Turn device off" -msgstr "Desligar o dispositivo" - -#: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "Selecione o interface a utilizar para o novo serviço" - -#: ../panels/network/network.ui.h:2 -#| msgid "Calibrate…" -msgid "C_reate…" -msgstr "C_riar…" - -#: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "_Interface" -msgstr "_Interface" - -#: ../panels/network/network.ui.h:8 -msgid "Add Device" -msgstr "Adicionar Dispositivo" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 -msgid "VPN Type" -msgstr "Tipo de VPN" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 -msgid "Group Name" -msgstr "Nome do Grupo" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 -msgid "Group Password" -msgstr "Senha do Grupo" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 -#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 -msgid "Username" -msgstr "Utilizador" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 -#| msgid "Turn on or off:" -msgid "Turn VPN connection off" -msgstr "Desligar a ligação VPN" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 -#| msgid "A_utomatic Login" -msgid "Automatic _Connect" -msgstr "_Ligar Automaticamente" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 -#| msgid "Details" -msgid "details" -msgstr "detalhes" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 -#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 -#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Password" -msgstr "_Senha" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 -msgid "blablabla" -msgstr "blablabla" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 -#| msgid "_Show password" -msgid "Show P_assword" -msgstr "_Apresentar a Senha" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 -#| msgid "Failed to delete user" -msgid "Make available to other users" -msgstr "Disponibilizar a outros utilizadores" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 -msgid "identity" -msgstr "identidade" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27 -msgid "Automatic (DHCP) addresses only" -msgstr "Apenas endereços automáticos (DHCP)" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28 -msgid "Link-local only" -msgstr "Apenas ligação-local" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29 -msgid "Shared with other computers" -msgstr "Partilhar com outros computadores" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 -msgid "" -"Address\n" -"section\n" -"goes\n" -"here" -msgstr "" -"Secção do\n" -"Endereço\n" -"fica\n" -"aqui" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35 -msgid "" -"DNS\n" -"section\n" -"goes\n" -"here" -msgstr "" -"Secção\n" -"DNS\n" -"fica\n" -"aqui" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40 -msgid "" -"Routes\n" -"section\n" -"goes\n" -"here" -msgstr "" -"Secção\n" -"rotas\n" -"fica\n" -"aqui" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44 -#| msgid "Cannot remove automatically added profile" -msgid "_Ignore automatically obtained routes" -msgstr "_Ignorar rotas obtidas automaticamente" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 -msgid "ipv4" -msgstr "ipv4" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48 -msgid "ipv6" -msgstr "ipv6" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50 -msgid "_Cloned MAC Address" -msgstr "Endereço MAC _Clonado" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 -msgid "00:24:16:31:8G:7A" -msgstr "00:24:16:31:8G:7A" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52 -#| msgid "Hardware" -msgid "hardware" -msgstr "equipamento" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55 -msgid "" -"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " -"preferred connection." -msgstr "" -"Reiniciar as definições desta ligação para as suas omissões, mas recordá-la " -"como uma ligação preferida." - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56 -msgid "" -"Remove all details relating to this network and do not try to automatically " -"connect to it." -msgstr "" -"Remover todos os detalhes relacionados com esta rede e não tentar ligar-se-lhe " -"automaticamente." - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57 -msgid "reset" -msgstr "reiniciar" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62 -msgid "Hardware" -msgstr "Equipamento" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:64 -#| msgid "Hotspot" -msgid "Wi-Fi Hotspot" -msgstr "Hotspot Wi-Fi" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:65 -msgid "_Turn On" -msgstr "_Ligar" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:66 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:67 -#| msgid "Turn on or off:" -msgid "Turn Wi-Fi off" -msgstr "Ativar o Wi-Fi" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:68 -#| msgid "_Use as Hotspot..." -msgid "_Use as Hotspot…" -msgstr "_Utilizar como Hotspot…" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:69 -#| msgid "Connect to a Hidden Network" -msgid "_Connect to Hidden Network…" -msgstr "_Ligar-se a uma Rede Escondida…" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:70 -msgid "_History" -msgstr "_Histórico" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:71 -#| msgid "Switch off to connect to a wireless network" -msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" -msgstr "Desligar para se ligar a uma rede Wi-Fi" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:72 -msgid "Network Name" -msgstr "Nome da Rede" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:73 -msgid "Connected Devices" -msgstr "Dispositivos Ligados" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:74 -msgid "Security type" -msgstr "Tipo de segurança" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:75 -msgid "Security key" -msgstr "Chave de segurança" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:131 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "Ad-hoc" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:135 -msgid "Infrastructure" -msgstr "Infraestrutura" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205 -msgid "Status unknown" -msgstr "Estado desconhecido" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:155 -msgid "Unmanaged" -msgstr "Sem gestão" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:159 -msgid "Unavailable" -msgstr "Indisponível" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211 -msgid "Connecting" -msgstr "A Estabelecer Ligação" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215 -msgid "Authentication required" -msgstr "Autenticação requerida" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219 -msgid "Connected" -msgstr "Ligado" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:181 -msgid "Disconnecting" -msgstr "A desligar" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223 -msgid "Connection failed" -msgstr "Falha na ligação" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231 -msgid "Status unknown (missing)" -msgstr "Estado desconhecido (em falta)" - -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 -msgid "Not connected" -msgstr "Desligado" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:252 -msgid "Configuration failed" -msgstr "Falha na configuração" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:256 -msgid "IP configuration failed" -msgstr "Falha na configuração de IP" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:260 -msgid "IP configuration expired" -msgstr "Configuração de IP expirou" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:264 -msgid "Secrets were required, but not provided" -msgstr "Foram requeridos segredos mas estes não foram disponibilizados" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:268 -msgid "802.1x supplicant disconnected" -msgstr "Suplicante 802.1x desligado" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:272 -msgid "802.1x supplicant configuration failed" -msgstr "Falha ao configurar suplicante 802.1x" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:276 -msgid "802.1x supplicant failed" -msgstr "Falha no suplicante 802.1x" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:280 -msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" -msgstr "Suplicante 802.1x demorou demasiado tempo a autenticar-se" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:284 -msgid "PPP service failed to start" -msgstr "Falha ao iniciar serviço PPP" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:288 -msgid "PPP service disconnected" -msgstr "Serviço PPP desligado" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:292 -msgid "PPP failed" -msgstr "Falha no PPP" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:296 -msgid "DHCP client failed to start" -msgstr "Falha ao iniciar o cliente DHCP" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:300 -msgid "DHCP client error" -msgstr "Erro no cliente DHCP" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:304 -msgid "DHCP client failed" -msgstr "Falha no cliente DHCP" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:308 -msgid "Shared connection service failed to start" -msgstr "Falha ao iniciar o serviço de partilha de ligação" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:312 -msgid "Shared connection service failed" -msgstr "Falha no serviço de partilha de ligação" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:316 -msgid "AutoIP service failed to start" -msgstr "Falha ao iniciar serviço AutoIP" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:320 -msgid "AutoIP service error" -msgstr "Erro no serviço AutoIP" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:324 -msgid "AutoIP service failed" -msgstr "Falha no serviço AutoIP" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:328 -msgid "Line busy" -msgstr "Linha ocupada" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:332 -msgid "No dial tone" -msgstr "Sem som de ligação" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:336 -msgid "No carrier could be established" -msgstr "Incapaz de estabelecer uma ligação" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:340 -msgid "Dialing request timed out" -msgstr "Pedido de ligação expirou" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:344 -msgid "Dialing attempt failed" -msgstr "Falha ao tentar ligar" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:348 -msgid "Modem initialization failed" -msgstr "Falha ao inicializar o modem" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:352 -msgid "Failed to select the specified APN" -msgstr "Falha ao selecionar a APN especificada" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:356 -msgid "Not searching for networks" -msgstr "Não procurar redes" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:360 -msgid "Network registration denied" -msgstr "Registo de rede negado" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:364 -msgid "Network registration timed out" -msgstr "Expirou o registo de rede" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:368 -msgid "Failed to register with the requested network" -msgstr "Falha ao registar na rede pedida" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:372 -msgid "PIN check failed" -msgstr "Falha ao verificar o PIN" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:376 -msgid "Firmware for the device may be missing" -msgstr "Poderá faltar firmware no dispositivo" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:380 -msgid "Connection disappeared" -msgstr "Ligação desapareceu" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:384 -msgid "Existing connection was assumed" -msgstr "A ligação existente foi assumida" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:388 -msgid "Modem not found" -msgstr "Modem não encontrado" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:392 -msgid "Bluetooth connection failed" -msgstr "Falha na ligação Bluetooth" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:396 -msgid "SIM Card not inserted" -msgstr "Cartão SIM não está inserido" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:400 -msgid "SIM Pin required" -msgstr "Necessário o PIN SIM" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:404 -msgid "SIM Puk required" -msgstr "Necessário o PUK SIM" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:408 -msgid "SIM wrong" -msgstr "SIM incorreto" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:412 -msgid "InfiniBand device does not support connected mode" -msgstr "Dispositivo InfiniBand não suporta modo de ligação" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:416 -msgid "Connection dependency failed" -msgstr "Falha na dependência da ligação" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:440 -msgid "Firmware missing" -msgstr "Falta firmware" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447 -msgid "Cable unplugged" -msgstr "Cabo desligado" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275 -msgid "No Certificate Authority certificate chosen" -msgstr "Nenhum certificado de Autoridade Certificadora selecionado" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 -msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " -"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " -"Authority certificate?" -msgstr "" -"Não utilizar um certificado de Autoridade Certificadora (AC) pode resultar " -"em ligações a redes Wi-Fi inseguras ou comprometidas. Deseja selecionar um " -"certificado de Autoridade Certificadora?" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281 -#| msgid "Ignored Hosts" -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285 -msgid "Choose CA Certificate" -msgstr "Selecionar um Certificado de AC" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645 -msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" -msgstr "Chaves privadas DER, PEM, ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648 -msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280 -msgid "GTC" -msgstr "GTC" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 -msgid "MSCHAPv2" -msgstr "MSCHAPv2" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399 -#| msgid "Choose..." -msgid "Choose a PAC file..." -msgstr "Selecionar um ficheiro PAC..." - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406 -msgid "PAC files (*.pac)" -msgstr "Ficheiros PAC (*.pac)" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 -#| msgid "All files" -msgid "PAC _file" -msgstr "_Ficheiro PAC" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 -#| msgid "_Use authentication" -msgid "_Inner authentication" -msgstr "Autenticação _interna" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 -msgid "PAC pro_visioning" -msgstr "Apro_visionamento PAC" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 -#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 -#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 -#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anónimo" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 -#| msgid "Authenticating" -msgid "Authenticated" -msgstr "Autenticado" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 -msgid "Both" -msgstr "Ambos" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 -#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -msgid "_Username" -msgstr "_Nome de utilizador" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 -#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 -#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 -#| msgid "_Show password" -msgid "Sho_w password" -msgstr "Apresentar _senha" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263 -#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385 -msgid "MD5" -msgstr "MD5" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 -msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." -msgstr "Selecione um certificado de Autoridade Certificadora..." - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 -#| msgid "Version %s" -msgid "Version 0" -msgstr "Versão 0" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 -#| msgid "Version %s" -msgid "Version 1" -msgstr "Versão 1" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 -msgid "C_A certificate" -msgstr "Certificado _AC" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 -msgid "PEAP _version" -msgstr "_Versão PEAP" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 -msgid "As_k for this password every time" -msgstr "P_erguntar sempre por esta senha" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260 -msgid "Unencrypted private keys are insecure" -msgstr "Chaves privadas não encriptadas são inseguras" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263 -msgid "" -"The selected private key does not appear to be protected by a password. " -"This could allow your security credentials to be compromised. Please select " -"a password-protected private key.\n" -"\n" -"(You can password-protect your private key with openssl)" -msgstr "" -"A chave privada selecionada não parece estar protegida por uma senha. " -"Isto poderá permitir que as suas credenciais de segurança sejam comprometidas. " -"Selecione uma chave privada protegida por senha.\n" -"\n" -"(Pode proteger com senha a sua chave privada utilizando o openssl)" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428 -#| msgid "Set your personal information" -msgid "Choose your personal certificate..." -msgstr "Selecione o seu certificado pessoal..." - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440 -msgid "Choose your private key..." -msgstr "Selecione a sua chave privada..." - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 -msgid "I_dentity" -msgstr "I_dentidade" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 -msgid "_User certificate" -msgstr "Certificado do _utilizador" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 -msgid "Private _key" -msgstr "C_have privada" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 -#| msgid "_Generate a password" -msgid "_Private key password" -msgstr "Senha da chave _privada" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 -#| msgid "WPA" -msgid "PAP" -msgstr "PAP" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 -msgid "MSCHAP" -msgstr "MSCHAP" - -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280 -msgid "CHAP" -msgstr "CHAP" - -#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 -msgid "Don't _warn me again" -msgstr "Não me avisar _novamente" - -#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421 -msgid "FAST" -msgstr "FAST" - -#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432 -msgid "Tunneled TLS" -msgstr "TLS por túnel" - -#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443 -msgid "Protected EAP (PEAP)" -msgstr "EAP Protegido (PEAP)" - -#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 -#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 -#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 -#| msgid "Authenticating" -msgid "Au_thentication" -msgstr "Au_tenticação" - -#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 -#| msgid "Default" -msgid "1 (Default)" -msgstr "1 (Omissão)" - -#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 -#| msgid "22" -msgid "2" -msgstr "2" - -#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 -#| msgid "45" -msgid "4" -msgstr "4" - -#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 -#| msgid "File System" -msgid "Open System" -msgstr "Sistema Aberto" - -#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 -msgid "Shared Key" -msgstr "Chave Partilhada" - -#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 -msgid "_Key" -msgstr "C_have" - -#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 -msgid "Sho_w key" -msgstr "Apresentar cha_ve" - -#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 -msgid "WEP inde_x" -msgstr "Índice _WEP" - -#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 -#| msgid "_Type:" -msgid "_Type" -msgstr "_Tipo" - -#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage. -#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39 -#| msgid "Magnification:" -msgctxt "notifications" -msgid "Notifications" -msgstr "Notificações" - -#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications -#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41 -#| msgid "Sound Effects" -msgctxt "notifications" -msgid "Sound Alerts" -msgstr "Alertas Sonoros" - -#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42 -msgctxt "notifications" -msgid "Show Popup Banners" -msgstr "Apresentar Paineis de Popup" - -#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen -#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44 -#| msgid "_Show monitors in panel" -msgctxt "notifications" -msgid "Show Details in Banners" -msgstr "Apresentar Detalhes em Paineis" - -#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45 -#| msgid "Lock screen" -msgctxt "notifications" -msgid "View in Lock Screen" -msgstr "Visualizar em Ecrã Trancado" - -#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:46 -msgctxt "notifications" -msgid "Show Details in Lock Screen" -msgstr "Apresentar Detalhes no Ecrã Trancado" - -#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637 ../panels/power/cc-power-panel.c:1644 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145 -msgid "On" -msgstr "Ligado" - -#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 ../panels/power/cc-power-panel.c:1642 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78 -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145 -msgid "Off" -msgstr "Desligado" - -#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Magnification:" -msgid "Notifications" -msgstr "Notificações" - -#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Control which notifications are displayed and what they show" -msgstr "Controlar que notificações são apresentadas e o que apresentam" - -#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel -#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" -msgstr "Notificações;Paineis;Mensagem;Área de Notificação;Popup;" - -#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 -msgid "Show Pop Up Banners" -msgstr "Apresentar Paineis de Popup" - -#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 -#| msgid "Lock screen" -msgid "Show in Lock Screen" -msgstr "Apresentar no Ecrã Trancado" - -#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:190 -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 -msgid "Add Account" -msgstr "Adicionar Conta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:358 -msgid "Error logging into the account" -msgstr "Erro ao iniciar sessão na conta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:412 -msgid "Expired credentials. Please log in again." -msgstr "Credenciais expiradas. Inicie sessão novamente." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:415 -msgid "_Log In" -msgstr "_Iniciar Sessão" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:651 -msgid "Error creating account" -msgstr "Erro ao criar conta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:693 -msgid "Error removing account" -msgstr "Erro ao remover conta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:729 -msgid "Are you sure you want to remove the account?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a conta?" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:731 -msgid "This will not remove the account on the server." -msgstr "Isto não irá remover a conta no servidor." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Contas Online" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" -msgstr "Lige-se às suas contas online e decida como as utilizar" - -#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" -msgstr "" -"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Diálogo;Calendário;Mail;Contacto;" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 -msgid "No online accounts configured" -msgstr "Nenhuma conta online configurada" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 -msgid "Remove Account" -msgstr "Remover Conta" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 -msgid "Add an online account" -msgstr "Adicionar uma conta online" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 -msgid "" -"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " -"contacts, calendar, chat and more." -msgstr "" -"Adicionar uma conta permite às suas aplicações aceder-lhe para obter " -"documentos, email, contactos, calendário, diálogos e mais." - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 -msgid "Unknown time" -msgstr "Tempo desconhecido" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minuto" -msgstr[1] "%i minutos" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:202 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i hora" -msgstr[1] "%i horas" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s e %i %s" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:212 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:231 -#, c-format -#| msgid "Charging - %s until fully charged" -msgid "%s until fully charged" -msgstr "%s até que esteja completamente carregada" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:238 -#, c-format -#| msgid "Caution low UPS, %s remaining" -msgid "Caution: %s remaining" -msgstr "Atenção: restam %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "Restam %s" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 ../panels/power/cc-power-panel.c:276 -#| msgid "Full Screen" -msgid "Fully charged" -msgstr "Completamente carregada" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280 -msgid "Empty" -msgstr "Descarregada" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 -msgid "Charging" -msgstr "A carregar" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 -#| msgid "UPS discharging" -msgid "Discharging" -msgstr "A descarregar" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:324 -#, c-format -msgid "Estimated battery capacity: %s" -msgstr "Capacidade estimada da bateria: %s" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:404 -msgctxt "Battery name" -msgid "Main" -msgstr "Principal" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:406 -msgctxt "Battery name" -msgid "Extra" -msgstr "Extra" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 -msgid "Wireless mouse" -msgstr "Rato sem fios" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497 -msgid "Wireless keyboard" -msgstr "Teclado sem fios" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501 -msgid "Uninterruptible power supply" -msgstr "Fornecimento de energia de segurança (UPS)" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:506 -msgid "Personal digital assistant" -msgstr "Assistente digital pessoal" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510 -msgid "Cellphone" -msgstr "Telemóvel" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514 -msgid "Media player" -msgstr "Reprodutor multimédia" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518 -msgid "Tablet" -msgstr "Tablet" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522 -msgid "Computer" -msgstr "Computador" - -#. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 ../panels/power/cc-power-panel.c:734 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1938 -msgid "Battery" -msgstr "Bateria" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 -msgctxt "Battery power" -msgid "Charging" -msgstr "A carregar" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542 -msgctxt "Battery power" -msgid "Caution" -msgstr "Atenção" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 -msgctxt "Battery power" -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552 -msgctxt "Battery power" -msgid "Good" -msgstr "Boa" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557 -#| msgid "Full Screen" -msgctxt "Battery power" -msgid "Fully charged" -msgstr "Completamente carregada" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 -msgctxt "Battery power" -msgid "Empty" -msgstr "Descarregada" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:732 -#| msgid "Battery" -msgid "Batteries" -msgstr "Baterias" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1074 -msgid "When _idle" -msgstr "Quando _inativo" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1401 -msgid "Power Saving" -msgstr "Poupança de Energia" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1430 -#| msgid "Brightness" -msgid "_Screen Brightness" -msgstr "Brilho do _Ecrã" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1458 -#| msgid "_Turn screen off when inative for:" -msgid "_Dim Screen when Inative" -msgstr "_Escurecer o Ecrã Quando Inativo" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481 -#| msgid "Full Screen" -msgid "_Blank Screen" -msgstr "_Desligar o Ecrã" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1516 -msgid "_Wi-Fi" -msgstr "_Wi-Fi" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544 -#| msgid "Mobile broadband" -msgid "_Mobile Broadband" -msgstr "Banda Larga _Móvel" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582 -#| msgid "Bluetooth" -msgid "_Bluetooth" -msgstr "_Bluetooth" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1633 -#| msgid "On battery power" -msgid "When on battery power" -msgstr "Quando em energia da bateria" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635 -msgid "When plugged in" -msgstr "Quando ligado à corrente" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1762 -msgid "Suspend & Power Off" -msgstr "Suspender & Desligar" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793 -#| msgctxt "proxy method" -#| msgid "Automatic" -msgid "_Automatic Suspend" -msgstr "Suspensão _Automática" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1815 -#| msgid "When power is _critically low" -msgid "When Battery Power is _Critical" -msgstr "Quando a Bateria Está _Gravemente Fraca" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1848 -#| msgid "Power off" -msgid "Power Off" -msgstr "Desligar" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1990 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "Energia" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "View your battery status and change power saving settings" -msgstr "Visualizar o estado da sua bateria e alterar definições de poupança de energia" - -#. Translators: those are keywords for the power control-center panel -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 -#| msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" -msgid "" -"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" -msgstr "" -"Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;Brilho;Escurecer;Desligar;Monitor;DPMS;Inativo;" - -#: ../panels/power/power.ui.h:1 -msgid "Hibernate" -msgstr "Hibernar" - -#: ../panels/power/power.ui.h:2 -msgid "Power off" -msgstr "Desligar" - -#: ../panels/power/power.ui.h:5 -#| msgid "5 minutes" -msgid "45 minutes" -msgstr "45 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 -msgid "1 hour" -msgstr "1 hora" - -#: ../panels/power/power.ui.h:7 -#| msgid "10 minutes" -msgid "80 minutes" -msgstr "80 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:8 -#| msgid "10 minutes" -msgid "90 minutes" -msgstr "90 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:9 -#| msgid "10 minutes" -msgid "100 minutes" -msgstr "100 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:10 -#| msgid "1 hour" -msgid "2 hours" -msgstr "2 horas" - -#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minuto" - -#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 -msgid "2 minutes" -msgstr "2 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 -msgid "3 minutes" -msgstr "3 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:14 -#| msgid "5 minutes" -msgid "4 minutes" -msgstr "4 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:16 -#| msgid "5 minutes" -msgid "8 minutes" -msgstr "8 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:17 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:18 -#| msgid "2 minutes" -msgid "12 minutes" -msgstr "12 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:20 -#| msgctxt "proxy method" -#| msgid "Automatic" -msgid "Automatic Suspend" -msgstr "Suspender Automaticamente" - -#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 -#| msgid "Close" -msgid "_Close" -msgstr "Fe_char" - -#: ../panels/power/power.ui.h:22 -#| msgid "When plugged in" -msgid "_Plugged In" -msgstr "_Ligado à Corrente" - -#: ../panels/power/power.ui.h:23 -#| msgid "On battery power" -msgid "On _Battery Power" -msgstr "Em Energia da _Bateria" - -#: ../panels/power/power.ui.h:24 -#| msgid "_Delay:" -msgid "Delay" -msgstr "Atraso" - -#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3 -#| msgid "Authenticating" -msgid "Authenticate" -msgstr "Autenticar" - -#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21 -#| msgid "_Password" -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6 -#| msgid "Authentication required" -msgid "Authentication Required" -msgstr "Autenticação Requerida" - -#. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591 -msgid "Low on toner" -msgstr "Com pouco toner" - -#. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593 -msgid "Out of toner" -msgstr "Sem toner" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596 -msgid "Low on developer" -msgstr "Com pouco revelador" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599 -msgid "Out of developer" -msgstr "Sem revelador" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601 -msgid "Low on a marker supply" -msgstr "Com pouco de uma das cores" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Sem uma das cores" - -#. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605 -msgid "Open cover" -msgstr "Tampa aberta" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607 -msgid "Open door" -msgstr "Porta aberta" - -#. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609 -msgid "Low on paper" -msgstr "Com pouco papel" - -#. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sem papel" - -#. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613 -msgctxt "printer state" -msgid "Offline" -msgstr "Desligada" - -#. Translators: Someone has stopped the Printer -#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806 -msgctxt "printer state" -msgid "Stopped" -msgstr "Parada" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617 -msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "Depósito de lixo quase cheio" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619 -msgid "Waste receptacle full" -msgstr "Depósito de lixo cheio" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621 -msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "Está a aproximar-se o final da vida útil do condutor ótico de imagem" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623 -msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "O condutor ótico de imagem deixou de funcionar" - -#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733 -msgctxt "printer state" -msgid "Configuring" -msgstr "A configurar" - -#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 -msgctxt "printer state" -msgid "Ready" -msgstr "Preparada" - -#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797 -msgctxt "printer state" -msgid "Does not accept jobs" -msgstr "Não aceita trabalhos" - -#. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802 -msgctxt "printer state" -msgid "Processing" -msgstr "A processar" - -#. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923 -msgid "Toner Level" -msgstr "Nível do Toner" - -#. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926 -msgid "Ink Level" -msgstr "Nível da Tinta" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929 -msgid "Supply Level" -msgstr "Nível dos Consumíveis" - -#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947 -msgctxt "printer state" -msgid "Installing" -msgstr "A instalar" - -#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124 -msgid "No printers available" -msgstr "Nenhuma impressora disponível" - -#. Translators: there is n ative print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429 -#, c-format -msgid "%u ative" -msgid_plural "%u ative" -msgstr[0] "%u ativo" -msgstr[1] "%u ativos" - -#. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1773 -msgid "Failed to add new printer." -msgstr "Falha ao adicionar uma nova impressora." - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940 -msgid "Select PPD File" -msgstr "Selecionar Ficheiro PPD" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949 -msgid "" -"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." -"PPD.GZ)" -msgstr "" -"Ficheiros PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " -"*.PPD.GZ)" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2254 -msgid "No suitable driver found" -msgstr "Não foi encontrado nenhum controlador adequado" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2323 -#| msgid "Searching for preferred drivers..." -msgid "Searching for preferred drivers…" -msgstr "A procurar por controladores preferidos…" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2338 -#| msgid "Select from database..." -msgid "Select from database…" -msgstr "Selecionar da base de dados…" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2347 -#| msgid "Provide PPD File..." -msgid "Provide PPD File…" -msgstr "Indique Ficheiro PPD…" - -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2498 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2521 -msgid "Test page" -msgstr "Página de teste" - -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2929 -#, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "Incapaz de ler o interface gráfico: %s" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Printers" -msgstr "Impressoras" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" -msgstr "Adicionar impressoras, visualizar trabalhos de impressão e decidir como os deseja imprimir" - -#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Impressora;Pilha;Imprimir;Papel;Tinta;Toner;" - -#. Translators: This dialog contains list of ative print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 -msgid "Ative Jobs" -msgstr "Trabalhos Ativos" - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 -msgid "Resume Printing" -msgstr "Retomar a Impressão" - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 -msgid "Pause Printing" -msgstr "Pausar a Impressão" - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 -msgid "Cancel Print Job" -msgstr "Cancelar o Trabalho de Impressão" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add a New Printer" -msgstr "Adicionar uma Nova Impressora" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -msgid "Search for network printers or filter result" -msgstr "Procurar impressoras de rede ou filtrar os resultados" - -#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 -#| msgid "Loading options..." -msgid "Loading options…" -msgstr "Opções de leitura…" - -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 -msgid "Select Printer Driver" -msgstr "Selecione o Controlador da Impressora" - -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading drivers database..." -msgstr "A ler a base de dados de controladores..." - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 -msgid "One Sided" -msgstr "Um Lado" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Margem Longa (Omissão)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Margem Curta (Virada)" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisagem invertida" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrato invertido" - -#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 -msgctxt "print job" -msgid "Pending" -msgstr "Pendente" - -#. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 -msgctxt "print job" -msgid "Held" -msgstr "Retido" - -#. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 -msgctxt "print job" -msgid "Processing" -msgstr "A processar" - -#. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 -msgctxt "print job" -msgid "Stopped" -msgstr "Parado" - -#. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 -msgctxt "print job" -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" - -#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 -msgctxt "print job" -msgid "Aborted" -msgstr "Abortado" - -#. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 -msgctxt "print job" -msgid "Completed" -msgstr "Terminado" - -#. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 -msgid "Job Title" -msgstr "Título do Cargo" - -#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 -msgid "Job State" -msgstr "Estado do Trabalho" - -#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:496 -#, c-format -msgid "%s Ative Jobs" -msgstr "%s Trabalhos Ativos" - -#. Translators: No printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1465 -msgid "No printers detected." -msgstr "Nenhuma impressora detetada." - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 -msgid "Two Sided" -msgstr "Dois Lados" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipo de Papel" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 -msgid "Paper Source" -msgstr "Origem do Papel" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 -msgid "Output Tray" -msgstr "Tabuleiro de Saída" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 -msgid "GhostScript prefiltering" -msgstr "Pré-filtragem GhostScript" - -#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 -msgid "Pages per side" -msgstr "Páginas por lado" - -#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 -msgid "Two-sided" -msgstr "Dois-lados" - -#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -#. Translators: "General" tab contains general printer options -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuração de Página" - -#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Installable Options" -msgstr "Opções de Instalação" - -#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Job" -msgstr "Trabalho" - -#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualidade de Imagem" - -#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Finishing" -msgstr "Acabamento" - -#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 -msgid "Auto Select" -msgstr "Selecionar Automaticamente" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 -msgid "Printer Default" -msgstr "Omissão da Impressora" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Embeber apenas fontes GhostScript" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Converter em PS nível 1" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Converter em PS nível 2" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 -msgid "No prefiltering" -msgstr "Nenhuma pré-filtragem" - -#. Translators: Name of column showing printer manufacturers -#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 -#| msgid "Manufacturer:" -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricante" - -#. Translators: Name of column showing printer drivers -#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 -msgid "Driver" -msgstr "Controlador" - -#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. -#: ../panels/printers/pp-samba.c:247 -#, c-format -msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." -msgstr "Introduza o seu utilizador e senha para visualizar as impressoras disponíveis em %s." - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 -msgid "Add Printer" -msgstr "Adicionar Impressora" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 -msgid "Remove Printer" -msgstr "Remover Impressora" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 -msgid "Supply" -msgstr "Fornecer" - -#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -msgid "_Default" -msgstr "_Omissão" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 -msgid "Jobs" -msgstr "Processos" - -#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -msgid "Show _Jobs" -msgstr "Apresentar _Trabalhos" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -#| msgid "Setting new driver..." -msgid "Setting new driver…" -msgstr "A configurar novo controlador…" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 -msgid "page 3" -msgstr "página 3" - -#. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 -msgid "Print _Test Page" -msgstr "Imprimir Página de _Teste" - -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 -msgid "_Options" -msgstr "_Opções" - -#. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 -msgid "Add New Printer" -msgstr "Adicionar Nova Impressora" - -#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 -msgid "" -"Sorry! The system printing service\n" -"doesn't seem to be available." -msgstr "" -"O serviço do sistema de impressão\n" -"aparenta estar indisponível." - -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105 -msgid "Hidden" -msgstr "Escondido" - -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105 -#| msgid "Visibility" -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 -#| msgid "Screenshots" -msgid "Screen Lock" -msgstr "Ecrã Trancado" - -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 -#| msgid "Visibility" -msgid "Name & Visibility" -msgstr "Nome & Visibilidade" - -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 -msgid "Usage & History" -msgstr "Utilização & Histórico" - -#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 -msgid "Purge Trash & Temporary Files" -msgstr "Expurgar Lixo & Ficheiros Temporários" - -#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidade" - -#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Protect your personal information and control what others might see" -msgstr "Proteja a sua informação pessoal e controle o que outros podem ver" - -#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel -#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" -"network;identity;" -msgstr "" -"ecrã;trancar;diagnósticos;crash;privado;recente;temporário;tmp;índice;nome;" -"rede;identidade;" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1 -#| msgid "Screen turns off" -msgid "Screen Turns Off" -msgstr "O Ecrã Desliga-se" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2 -msgid "30 seconds" -msgstr "30 segundos" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 -msgid "Control how you appear on the screen and the network." -msgstr "Controlar como surge no ecrã e na rede." - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12 -msgid "Display _full name in top bar" -msgstr "Apresentar o nome _completo na barra superior" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13 -msgid "Display full name in _lock screen" -msgstr "Apresentar o nome completo no _ecrã trancado" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14 -#| msgid "Switch Modes" -msgid "_Stealth Mode" -msgstr "Modo _Camuflado" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15 -msgid "Immediately" -msgstr "Imediatamente" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16 -msgid "1 day" -msgstr "1 dia" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17 -msgid "2 days" -msgstr "2 dias" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18 -msgid "3 days" -msgstr "3 dias" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 -msgid "4 days" -msgstr "4 dias" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 -msgid "5 days" -msgstr "5 dias" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 -msgid "6 days" -msgstr "6 dias" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 -msgid "7 days" -msgstr "7 dias" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 -msgid "14 days" -msgstr "14 dias" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 -msgid "30 days" -msgstr "30 dias" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 -#| msgid "never" -msgid "Forever" -msgstr "Nunca" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 -msgid "" -"Remembering your history makes things easier to find again. These items are " -"never shared over the network." -msgstr "" -"Recordar o seu histórico torna as coisas mais fáceis de encontrar novamente. " -"Estes itens nunca são partilhados através da rede." - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 -msgid "Cl_ear Recent History" -msgstr "_Limpar o Histórico Recente" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 -msgid "_Recently Used" -msgstr "Utilizado _Recentemente" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 -msgid "Retain _History" -msgstr "Reter _Histórico" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 -msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." -msgstr "A Tranca de Ecrã protege a sua privacidade quando está ausente." - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 -#| msgid "A_utomatic Login" -msgid "Automatic Screen _Lock" -msgstr "Trancar o _Ecrã Automaticamente" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 -#| msgid "_Lock screen after:" -msgid "Lock Screen _After Blank For" -msgstr "_Trancar o Ecrã após Desligado Por:" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 -#| msgid "Show _notifications when locked" -msgid "Show _Notifications" -msgstr "Apresentar _Notificações" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Esvaziar o Lixo" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38 -#| msgid "_Keep Files" -msgid "_Purge Temporary Files" -msgstr "E_xpurgar Ficheiros Temporários" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39 -msgid "" -"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " -"free of unnecessary sensitive information." -msgstr "" -"Expurgar automaticamente o Lixo e os ficheiros temporários para ajudar a manter " -"o seu computador livre de dados sensíveis desnecessários." - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40 -msgid "Automatically Empty _Trash" -msgstr "Esvaziar o _Lixo Automaticamente" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 -msgid "Automatically Purge Temporary _Files" -msgstr "Expurgar os _Ficheiros Temporários Automaticamente" - -#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 -msgid "Purge _After" -msgstr "Expurgar _Após" - -#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122 -#| msgid "Imperial" -msgctxt "measurement format" -msgid "Imperial" -msgstr "Imperial" - -#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:124 -#| msgid "Metric" -msgctxt "measurement format" -msgid "Metric" -msgstr "Métrico" - -#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:265 -#| msgid "Use previous font" -msgid "No regions found" -msgstr "Nenhuma região encontrada" - -#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179 -#| msgid "Move Input Source Down" -msgid "No input sources found" -msgstr "Nenhuma origem de entrada encontrada" - -#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:997 -#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:479 -#| msgid "Other..." -msgid "Other" -msgstr "Outra" - -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:225 -msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" -msgstr "A sua sessão tem de ser reiniciada para que as alterações tenham efeito" - -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:226 -msgid "Restart Now" -msgstr "Reiniciar Agora" - -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:436 -#| msgid "None" -msgctxt "Language" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:898 -msgid "Sorry" -msgstr "Lamentável" - -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:900 -msgid "Input methods can't be used on the login screen" -msgstr "Não é possível utilizar métodos de introdução no ecrã de início de sessão" - -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1345 -#| msgid "None" -msgctxt "Input source" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1502 -#| msgid "Lock screen" -msgid "Login Screen" -msgstr "Ecrã de Início de Sessão" - -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3 -msgid "Formats" -msgstr "Formatos" - -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 -msgid "Preview" -msgstr "Antever" - -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4 -msgid "Dates" -msgstr "Datas" - -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 -msgid "Times" -msgstr "Horas" - -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 -msgid "Numbers" -msgstr "Números" - -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 -msgid "Measurement" -msgstr "Medida" - -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 -#| msgid "Paper Type" -msgid "Paper" -msgstr "Papel" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Region & Language" -msgstr "Região & Idioma" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "" -"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" -msgstr "" -"Selecione o seu idioma de apresentação, formatos, disposições de teclado e origens de entrada" - -#. Translators: those are keywords for the region control-center panel -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -#| msgid "Language;Layout;Keyboard;" -msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" -msgstr "Idioma;Disposição;Teclado;Entrada;" - -#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1 -#| msgid "Add Input Source" -msgid "Add an Input Source" -msgstr "Adicionar uma Origem de Entrada" - -#: ../panels/region/input-options.ui.h:1 -#| msgid "Input Source Settings" -msgid "Input Source Options" -msgstr "Opções de Origem de Entrada" - -#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 -#| msgid "Use the same layout for all windows" -msgid "Use the _same source for all windows" -msgstr "Utilizar a _mesma origem em todas as janelas" - -#: ../panels/region/input-options.ui.h:3 -#| msgid "Allow different layouts for individual windows" -msgid "Allow _different sources for each window" -msgstr "Permitir disposições _distintas em cada janela" - -#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos de Teclado" - -#: ../panels/region/input-options.ui.h:5 -msgid "Switch to previous source" -msgstr "Alternar para origem anterior" - -#: ../panels/region/input-options.ui.h:6 -#| msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" -msgid "Super+Shift+Space" -msgstr "Super+Shift+Espaço" - -#: ../panels/region/input-options.ui.h:7 -msgid "Switch to next source" -msgstr "Alternar para origem seguinte" - -#: ../panels/region/input-options.ui.h:8 -msgid "Super+Space" -msgstr "Super+Espaço" - -#: ../panels/region/input-options.ui.h:9 -msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" -msgstr "Pode alterar estes atalhos nas definições de teclado" - -#: ../panels/region/input-options.ui.h:10 -#| msgid "Switch to next source" -msgid "Alternative switch to next source" -msgstr "Mudança alternativa para origem seguinte" - -#: ../panels/region/region.ui.h:2 -msgid "English (United Kingdom)" -msgstr "Inglês (Reino Unido)" - -#: ../panels/region/region.ui.h:4 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Reino Unido" - -#: ../panels/region/region.ui.h:6 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../panels/region/region.ui.h:7 -msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" -msgstr "Definições de início de sessão são utilizadas por todos os utilizadores ao entrarem no sistema" - -#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275 -msgid "Home" -msgstr "Pasta Pessoal" - -#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:475 -msgid "Places" -msgstr "Locais" - -#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:477 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:675 -#| msgid "_Delete Location" -msgid "Select Location" -msgstr "Selecionar Localização" - -#: ../panels/search/cc-search-panel.c:193 -#| msgid "_Application font:" -msgid "No applications found" -msgstr "Nenhuma aplicação encontrada" - -#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "" -"Control which applications show search results in the Activities Overview" -msgstr "" -"Controle que aplicações apresentam resultados de pesquisa no Resumo de Atividades" - -#. Translators: those are keywords for the search control-center panel -#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" -msgstr "Procurar;Pesquisar;Índice;Esconder;Privacidade;Resultados;" - -#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1 -#| msgid "Location" -msgid "Search Locations" -msgstr "Localizações de Pesquisa" - -#: ../panels/search/search.ui.h:1 -msgid "Move Up" -msgstr "Mover Acima" - -#: ../panels/search/search.ui.h:2 -msgid "Move Down" -msgstr "Mover Abaixo" - -#: ../panels/search/search.ui.h:3 -#| msgid "Mouse Preferences" -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:259 -#| msgid "On" -msgctxt "service is enabled" -msgid "On" -msgstr "Ligado" - -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:261 -#| msgid "Off" -msgctxt "service is disabled" -msgid "Off" -msgstr "Desligado" - -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:407 -#| msgid "Choose a Layout" -msgid "Choose a Folder" -msgstr "Selecione uma Pasta" - -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:585 -#| msgid "_Copy" -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Hearing" -msgid "Sharing" -msgstr "Partilhar" - -#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Control what you want to share with others" -msgstr "Controle o que deseja partilhar com outros" - -#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel -#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;" -"pictures;photos;movies;server;renderer;" -msgstr "" -"partilhar;partilha;ssh;máquina;nome;remota;desktop;bluetooth;obex;média;áudio;vídeo;" -"imagens;fotos;filmes;servidor;renderização;" - -#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1 -#| msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgid "Enable or disable remote login" -msgstr "Ativar o desativar início de sessão remoto" - -#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2 -#| msgid "Authentication is required to change user data" -msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" -msgstr "É necessária autenticação para ativar ou desativar início de sessão remoto" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1 -#| msgid "Bluetooth Settings" -msgid "Bluetooth Sharing" -msgstr "Partilha de Bluetooth" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2 -msgid "" -"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " -"devices" -msgstr "" -"Partilha de Bluetooth permite-lhe partilhar ficheiros com outros dispositivos " -"com o Bluetooth ativo" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 -msgid "Share Public Folder" -msgstr "Partilhar Pasta Pública" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4 -msgid "Only Receive From Trusted Devices" -msgstr "Apenas Receber de Dispositivos de Confiança" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5 -msgid "Save Received Files to Downloads Folder" -msgstr "Gravar Ficheiros Recebidos na Pasta Downloads" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 -msgid "Only share with Trusted Devices" -msgstr "Apenas partilhar com Dispositivos de Confiança" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7 -#| msgid "Computer" -msgid "Computer Name" -msgstr "Nome do Computador" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8 -msgid "Some services are disabled because of no network access." -msgstr "Alguns serviços estão inativos por não haver acesso à rede." - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 -#| msgid "Media player" -msgid "Media Sharing" -msgstr "Partilha de Média" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 -msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network." -msgstr "Partilhar Música, Fotos e Vídeos com outros na rede atual." - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11 -msgid "Share Media On This Network" -msgstr "Partilhar Média Nesta Rede" - +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 3.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-26 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-26 00:15+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:2 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "É alterado ao longo do dia" + +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgctxt "background, style" +msgid "Tile" +msgstr "Em Mosaico" + +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +msgctxt "background, style" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgctxt "background, style" +msgid "Center" +msgstr "Centrado" + +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgctxt "background, style" +msgid "Scale" +msgstr "Escalado" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgctxt "background, style" +msgid "Fill" +msgstr "Preencher" + +#: ../panels/background/background.ui.h:8 +msgctxt "background, style" +msgid "Span" +msgstr "Esticar" + +#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199 +msgid "Select Background" +msgstr "Selecionar o Fundo" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Papel de Parede" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227 +msgid "Pictures" +msgstr "Imagens" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244 +msgid "Flickr" +msgstr "Flickr" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:150 +msgid "multiple sizes" +msgstr "múltiplos tamanhos" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:154 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:283 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Nenhum Fundo de Área de Trabalho" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:453 +msgid "Current background" +msgstr "Fundo atual" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" +msgstr "Alterar a sua imagem de fundo para um papel de parede ou foto" + +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "Papel de Parede;Ecrã;Área de Trabalho;" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 +msgid "Set Up New Device" +msgstr "Configurar um Novo Dispositivo" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 +msgid "Remove Device" +msgstr "Remover um Dispositivo" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 +msgid "Connection" +msgstr "Ligação" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +msgid "page 1" +msgstr "página 1" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 +msgid "page 2" +msgstr "página 2" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +msgid "Paired" +msgstr "Emparelhado" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:189 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:441 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:191 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:445 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 +msgid "Mouse & Touchpad Settings" +msgstr "Definições de Rato & Touchpad" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Definições de Som" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Definições de Teclado" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 +msgid "Send Files…" +msgstr "Enviar Ficheiros…" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355 +#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355 +#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:469 +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "Bluetooth está desativado" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:474 +msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" +msgstr "Bluetooth está desativado por um interruptor de equipamento" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:478 +msgid "No Bluetooth adapters found" +msgstr "Não foi encontrado nenhum adaptador Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:577 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidade" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:581 +#, c-format +msgid "Visibility of “%s”" +msgstr "Visibilidade de “%s”" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:625 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of devices?" +msgstr "Remover '%s' da lista de dispositivos?" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:627 +msgid "" +"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." +msgstr "" +"Se remover o dispositivo, terá de o configurar novamente antes da próxima " +"utilização." + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" +msgstr "Ligar e desligar o Bluetooth e ligar os seus dispositivos" + +#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360 +msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'" +msgstr "" +"Coloque o seu dispositivo de calibração sobre o quadrado e prima 'Iniciar'" + +#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a +#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them +#. * what to do... +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366 +msgid "" +"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'" +msgstr "" +"Mova o seu dispositivo de calibração para a posição de calibrar e prima " +"'Prosseguir'" + +#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a +#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them +#. * what to do... +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372 +msgid "" +"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'" +msgstr "" +"Mova o seu dispositivo de calibração para a posição de superfície e prima " +"'Prosseguir'" + +#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor +#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the +#. * sample widget and shut the lid. +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378 +msgid "Shut the laptop lid" +msgstr "Fechar a tampa do portátil" + +#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no +#. * good idea why or any suggestions +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409 +msgid "An internal error occurred that could not be recovered." +msgstr "Ocorreu um erro interno do qual não foi possível recuperar." + +#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not +#. * installed, which should only affect insane distros +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414 +msgid "Tools required for calibration are not installed." +msgstr "As ferramentas necessárias para calibrar não estão instaladas." + +#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420 +msgid "The profile could not be generated." +msgstr "Incapaz de gerar o perfil." + +#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was +#. * unobtainable with the hardware they've got -- see +#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426 +msgid "The target whitepoint was not obtainable." +msgstr "Não é possível obter o ponto branco pretendido." + +#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466 +msgid "Complete!" +msgstr "Terminado!" + +#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show +#. * the translated (or untranslated) error string after this +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474 +msgid "Calibration failed!" +msgstr "Falha na calibração!" + +#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481 +msgid "You can remove the calibration device." +msgstr "Pode remover o dispositivo de calibração." + +#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the +#. * display off the screen (although we do cope if this is +#. * detected early enough) +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552 +msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" +msgstr "Não perturbe o dispositivo de calibração durante o processo" + +#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop +#: ../panels/color/cc-color-common.c:41 +msgid "Laptop Screen" +msgstr "Ecrã do Portátil" + +#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop +#: ../panels/color/cc-color-common.c:50 +msgid "Built-in Webcam" +msgstr "Webcam Embutida" + +#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the +#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:65 +#, c-format +msgid "%s Monitor" +msgstr "Monitor %s" + +#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:69 +#, c-format +msgid "%s Scanner" +msgstr "Scanner %s" + +#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:73 +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "Câmara %s" + +#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:77 +#, c-format +msgid "%s Printer" +msgstr "Impressora %s" + +#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:81 +#, c-format +msgid "%s Webcam" +msgstr "Webcam %s" + +#: ../panels/color/cc-color-device.c:89 +#, c-format +msgid "Enable color management for %s" +msgstr "Ativar a gestão de cor para %s" + +#: ../panels/color/cc-color-device.c:93 +#, c-format +msgid "Show color profiles for %s" +msgstr "Apresentar os perfis de cor para %s" + +#. not calibrated +#: ../panels/color/cc-color-device.c:322 +msgid "Not calibrated" +msgstr "Por calibrar" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 +msgid "Default: " +msgstr "Omissão: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141 +msgid "Colorspace: " +msgstr "Espaço de Cores: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148 +msgid "Test profile: " +msgstr "Perfil de teste: " + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:216 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Selecionar Ficheiro de Perfil ICC" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219 +msgid "_Import" +msgstr "_Importar" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Perfis ICC suportados" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:581 +msgid "Screen" +msgstr "Ecrã" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:853 +msgid "Save Profile" +msgstr "Gravar o Perfil" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1214 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Criar um perfil de cor para o dispositivo selecionado" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1229 ../panels/color/cc-color-panel.c:1253 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"Incapaz de detetar o instrumento de medição. Certifique-se de que está " +"ligado e corretamente instalado." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1263 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "O instrumento de medição não suporta perfilagem de impressora." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1274 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "O tipo de dispositivo não é atualmente suportado." + +#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like +#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:101 +msgid "Standard Space" +msgstr "Espaços Base" + +#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen +#. * a different color, or swap the red and green channels +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:107 +msgid "Test Profile" +msgstr "Perfil de Teste" + +#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically +#. * by the color management system based on manufacturing data, +#. * for instance the default monitor profile is created from the +#. * primaries specified in the monitor EDID +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:115 +msgctxt "Automatically generated profile" +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take +#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the +#. * device capability +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:125 +msgctxt "Profile quality" +msgid "Low Quality" +msgstr "Qualidade Reduzida" + +#. TRANSLATORS: the profile quality +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:130 +msgctxt "Profile quality" +msgid "Medium Quality" +msgstr "Qualidade Média" + +#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take +#. * a *long* time, and have the best calibration and +#. * characterisation data. +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:137 +msgctxt "Profile quality" +msgid "High Quality" +msgstr "Qualidade Elevada" + +#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:154 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "RGB por Omissão" + +#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:161 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "CMYK por Omissão" + +#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:168 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Cinza Por Omissão" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:192 +msgid "Vendor supplied factory calibration data" +msgstr "Dados de calibração disponibilizados pelo fabricante" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:201 +msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" +msgstr "Não é possível realizar correção de ecrã completo com este perfil" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:223 +msgid "This profile may no longer be accurate" +msgstr "Este dispositivo poderá já não ser preciso" + +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1 +msgid "Display Calibration" +msgstr "Calibração do Ecrã" + +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1067 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. This starts the calibration process +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#. This resumes the calibration process +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6 +msgid "Resume" +msgstr "Retomar" + +#. This button returns the user back to the color control panel +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8 +msgid "Done" +msgstr "Terminado" + +#. Text printed on screen +#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "Calibração de Ecrã" + +#: ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "" +"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " +"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " +"color profile." +msgstr "" +"Calibração irá produzir um perfil que poderá utilizar para gerir as cores do " +"seu ecrã. Quanto mais tempo dispender na calibração, melhor a qualidade do " +"perfil de cor." + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +msgid "" +"You will not be able to use your computer while calibration takes place." +msgstr "" +"Não poderá utilizar o seu computador enquanto a calibração estiver a " +"decorrer." + +#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade" + +#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Approximate Time" +msgstr "Duração Aproximada" + +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Calibration Quality" +msgstr "Qualidade da Calibração" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." +msgstr "Selecione o dispositivo sensor que deseja utilizar para calibrar." + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Calibration Device" +msgstr "Dispositivo de Calibração" + +#: ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Select the type of display that is connected." +msgstr "Selecione o tipo de ecrã que está ligado." + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "Display Type" +msgstr "Tipo de Monitor" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "" +"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " +"D65 illuminant." +msgstr "" +"Selecione um objetivo de ponto branco para o ecrã. A maioria dos ecrãs " +"deveria ser calibrado para D65 illuminant." + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Profile Whitepoint" +msgstr "Ponto Branco do Perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "" +"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " +"management will be most accurate at this brightness level." +msgstr "" +"Defina um brilho de ecrã típico para si. A gestão de cor será mais precisa " +"neste nível de brilho." + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "" +"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " +"profiles for this device." +msgstr "" +"Em alternativa, pode utilizar o nível de brilho utilizado por um dos outros " +"perfis neste dispositivo." + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "Display Brightness" +msgstr "Brilho do Ecrã" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "" +"You can use a color profile on different computers, or even create profiles " +"for different lighting conditions." +msgstr "" +"Pode utilizar um perfil de cor em computadores diferentes, ou mesmo criar " +"perfis para condições distintas de iluminação." + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Profile Name:" +msgstr "Nome do Perfil:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nome do Perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "Profile successfully created!" +msgstr "Perfil criado com sucesso!" + +#: ../panels/color/color.ui.h:22 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: ../panels/color/color.ui.h:23 +msgid "" +"You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." +msgstr "" +"Poderá considerar úteis estas instruções em como utilizar o perfil em GNU/Linux, Apple OS X e Microsoft Windows." + +#: ../panels/color/color.ui.h:24 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:25 +msgid "Import File…" +msgstr "Importar Ficheiro…" + +#: ../panels/color/color.ui.h:26 +msgid "" +"Problems detected. The profile may not work correctly. Show " +"details." +msgstr "" +"Problemas detetados. O perfil poderá não funcionar corretamente. Apresentar detalhes." + +#: ../panels/color/color.ui.h:27 +msgid "Device type:" +msgstr "Tipo de dispositivo:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:28 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabricante:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:29 +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:30 +#| msgid "" +#| "Image files can be dragged on this window to autocomplete the above " +#| "fields." +msgid "" +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "" +"Ficheiros de imagem podem ser arrastados para esta janela para completar " +"automaticamente os campos acima." + +#: ../panels/color/color.ui.h:31 +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: ../panels/color/color.ui.h:32 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" +"Cada dispositivo necessita de um perfil de cor atualizado para ser gerível." + +#: ../panels/color/color.ui.h:33 +msgid "Learn more" +msgstr "Aprender mais" + +#: ../panels/color/color.ui.h:34 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Aprender mais sobre gestão de cor" + +#: ../panels/color/color.ui.h:35 +msgid "Set for all users" +msgstr "Definir para todos os utilizadores" + +#: ../panels/color/color.ui.h:36 +msgid "Set this profile for all users on this computer" +msgstr "Definir este perfil para todos os utilizadores neste computador" + +#: ../panels/color/color.ui.h:37 +msgid "Enable" +msgstr "Ativo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:38 +msgid "Add profile" +msgstr "Adicionar perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:39 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Calibrar…" + +#: ../panels/color/color.ui.h:40 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Calibrar o dispositivo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:41 +msgid "Remove profile" +msgstr "Remover um perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:42 +msgid "View details" +msgstr "Ver detalhes" + +#: ../panels/color/color.ui.h:43 +msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" +msgstr "Incapaz de detetar quaisquer dispositivos cuja cor possa ser gerida" + +#: ../panels/color/color.ui.h:44 +msgid "LCD" +msgstr "LCD" + +#: ../panels/color/color.ui.h:45 +msgid "LED" +msgstr "LED" + +#: ../panels/color/color.ui.h:46 +msgid "CRT" +msgstr "CRT" + +#: ../panels/color/color.ui.h:47 +#| msgid "Projetor" +msgid "Projector" +msgstr "Projetor" + +#: ../panels/color/color.ui.h:48 +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#: ../panels/color/color.ui.h:49 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../panels/color/color.ui.h:50 +msgid "40 minutes" +msgstr "40 minutos" + +#: ../panels/color/color.ui.h:51 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "Medium" +msgstr "Média" + +#: ../panels/color/color.ui.h:52 ../panels/power/power.ui.h:4 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutos" + +#: ../panels/color/color.ui.h:53 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: ../panels/color/color.ui.h:54 ../panels/power/power.ui.h:3 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutos" + +#: ../panels/color/color.ui.h:55 +msgid "Native to display" +msgstr "Nativo do ecrã" + +#: ../panels/color/color.ui.h:56 +msgid "D50 (Printing and publishing)" +msgstr "D50 (Impressão e publicação)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:57 +msgid "D55" +msgstr "D55" + +#: ../panels/color/color.ui.h:58 +msgid "D65 (Photography and graphics)" +msgstr "D65 (Fotografia e grafismo)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:59 +msgid "D75" +msgstr "D75" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" +msgstr "" +"Calibre a cor dos seus dispositivos, tais como ecrãs, câmaras ou impressoras" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "Cor;ICC;Perfil;Calibrar;Impressora;Ecrã;" + +#. Add some common regions +#: ../panels/common/cc-common-language.c:677 +msgid "United States" +msgstr "Estados Unidos" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:678 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanha" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:679 +msgid "France" +msgstr "França" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:680 +msgid "Spain" +msgstr "Espanha" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:681 +msgid "China" +msgstr "China" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:747 +msgid "Other…" +msgstr "Outro…" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:165 +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:256 +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:171 +msgid "More…" +msgstr "Mais…" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:174 +msgid "No languages found" +msgstr "Nenhum idioma encontrado" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/common/cc-util.c:28 ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:408 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1160 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30 +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +msgid "Disabled" +msgstr "Inativo" + +#: ../panels/common/cc-util.c:29 +msgid "Left Shift" +msgstr "Shift Esquerdo" + +#: ../panels/common/cc-util.c:30 +msgid "Left Alt" +msgstr "Alt Esquerdo" + +#: ../panels/common/cc-util.c:31 +msgid "Left Ctrl" +msgstr "Ctrl Esquerdo" + +#: ../panels/common/cc-util.c:32 +msgid "Right Shift" +msgstr "Shift Direito" + +#: ../panels/common/cc-util.c:33 +msgid "Right Alt" +msgstr "Alt Direito" + +#: ../panels/common/cc-util.c:34 +msgid "Right Ctrl" +msgstr "Ctrl Direito" + +#: ../panels/common/cc-util.c:35 +msgid "Left Alt+Shift" +msgstr "Alt+Shift Esquerdo" + +#: ../panels/common/cc-util.c:36 +msgid "Right Alt+Shift" +msgstr "Alt+Shift Direito" + +#: ../panels/common/cc-util.c:37 +msgid "Left Ctrl+Shift" +msgstr "Ctrl+Shift Esquerdo" + +#: ../panels/common/cc-util.c:38 +msgid "Right Ctrl+Shift" +msgstr "Ctrl+Shift Direito" + +#: ../panels/common/cc-util.c:39 +msgid "Left+Right Shift" +msgstr "Shift Esquerdo+Direito" + +#: ../panels/common/cc-util.c:40 ../panels/region/input-options.ui.h:11 +msgid "Left+Right Alt" +msgstr "Alt Esquerdo+Direito" + +#: ../panels/common/cc-util.c:41 +msgid "Left+Right Ctrl" +msgstr "Ctrl Esquerdo+Direito" + +#: ../panels/common/cc-util.c:42 +msgid "Alt+Shift" +msgstr "Alt+Shift" + +#: ../panels/common/cc-util.c:43 +msgid "Ctrl+Shift" +msgstr "Ctrl+Shift" + +#: ../panels/common/cc-util.c:44 +msgid "Alt+Ctrl" +msgstr "Alt+Ctrl" + +#: ../panels/common/cc-util.c:45 +msgid "Caps" +msgstr "Caps" + +#: ../panels/common/cc-util.c:46 +msgid "Shift+Caps" +msgstr "Shift+Caps" + +#: ../panels/common/cc-util.c:47 +msgid "Alt+Caps" +msgstr "Alt+Caps" + +#: ../panels/common/cc-util.c:48 +msgid "Ctrl+Caps" +msgstr "Ctrl+Caps" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 +msgid "_Done" +msgstr "_Terminado" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "_Region:" +msgstr "_Região:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "_City:" +msgstr "_Cidade:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "_Network Time" +msgstr "_Hora de Rede" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "Adiantar uma hora." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "Atrasar uma hora." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "Adiantar um minuto." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "Atrasar um minuto." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "Alternar entre AM e PM." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "24-hour" +msgstr "24-hour" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "January" +msgstr "janeiro" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "February" +msgstr "fevereiro" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "March" +msgstr "março" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "April" +msgstr "abril" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "May" +msgstr "maio" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "June" +msgstr "junho" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "July" +msgstr "julho" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "August" +msgstr "agosto" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "September" +msgstr "setembro" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "October" +msgstr "outubro" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "November" +msgstr "novembro" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "December" +msgstr "dezembro" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data & Hora" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the date and time, including time zone" +msgstr "Alterar a data e hora, incluindo o fuso horário" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Relógio;Fuso-Horário;Localização;" + +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 +msgid "Change system time and date settings" +msgstr "Alterar as definições de data e hora do sistema" + +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 +msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." +msgstr "Para alterar as definições de data ou hora, tem de se autenticar." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Counterclockwise" +msgstr "Sentido Contrário aos Ponteiros" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Clockwise" +msgstr "Sentido dos Ponteiros" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 Graus" + +#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being +#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be +#. * "Pantallas en Espejo". +#. +#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() +#. Translators: this is the feature where what you see on your +#. * laptop's screen is the same as your external projector. +#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, +#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". +#. +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:625 +#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418 +msgid "Mirrored Displays" +msgstr "Ecrãs em Espelho" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:649 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1669 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "Arrastar para alterar o ecrã principal." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" +"Selecione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para " +"alterar a sua localização." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2117 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331 +#, c-format +msgid "Failed to apply configuration: %s" +msgstr "Falha ao aplicar a configuração: %s" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2359 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "Incapaz de gravar a configuração do monitor" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "Incapaz de detetar os ecrãs" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Incapaz de obter informação do ecrã" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +msgid "_Resolution" +msgstr "_Resolução" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +msgid "R_otation" +msgstr "R_otação" + +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "_Mirror displays" +msgstr "_Espelhar ecrãs" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "Nota: poderá limitar as opções de resolução" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "_Detetar Ecrãs" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Displays" +msgstr "Ecrãs" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" +msgstr "Alterar como utilizar os monitores e projetores ligados" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +#| msgid "Panel;Projetor;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "Painel;Projetor;xrandr;Ecrã;Resolução;Atualizar;" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:440 ../panels/network/panel-common.c:127 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:541 +#, c-format +msgid "%s %d-bit" +msgstr "%s %d-bit" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:543 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d-bit" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1218 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Perguntar o que fazer" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1222 +msgid "Do nothing" +msgstr "Não fazer nada" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1226 +msgid "Open folder" +msgstr "Abrir pasta" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1317 +msgid "Other Media" +msgstr "Outro Média" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Selecione uma aplicação para CDs de áudio" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Selecione uma aplicação para DVDs de vídeo" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "Selecione uma aplicação a executar ao ligar um reprodutor de música" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "Selecione uma aplicação a executar ao ligar uma câmara" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Selecione uma aplicação para CDs de dados" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364 +msgid "audio DVD" +msgstr "DVD Audio" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "disco Blu-ray virgem" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366 +msgid "blank CD disc" +msgstr "disco CD virgem" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "disco DVD virgem" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "disco HD DVD virgem" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "disco Blu-ray vídeo" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370 +msgid "e-book reader" +msgstr "leitor de e-books" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "disco HD DVD de vídeo" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD de Imagens" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373 +msgid "Super Video CD" +msgstr "CD Super Vídeo (SVCD)" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374 +msgid "Video CD" +msgstr "CD Vídeo (VCD)" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375 +msgid "Windows software" +msgstr "Aplicação Windows" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376 +msgid "Software" +msgstr "Aplicação" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1697 +msgid "Section" +msgstr "Secção" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "Overview" +msgstr "Resumo" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1514 ../panels/info/info.ui.h:20 +msgid "Default Applications" +msgstr "Aplicações por Omissão" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1519 ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "Removable Media" +msgstr "Media Removível" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1544 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versão %s" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1594 +msgid "Install Updates" +msgstr "Instalar Atualizações" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1598 +msgid "System Up-To-Date" +msgstr "Sistema Atualizado" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1602 +msgid "Checking for Updates" +msgstr "A Verificar por Atualizações" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "View information about your system" +msgstr "Visualizar informação sobre o seu sistema" + +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" +"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "" +"dispositivo;sistema;informação;memória;processador;versão;omissão;aplicação;" +"preferido;cd;dvd;usb;áudio;vídeo;disco;removível;media;autoiniciar;" + +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Selecione como manipular outros média" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "_Action:" +msgstr "_Ação:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipo:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Device name" +msgstr "Nome do dispositivo" + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Memory" +msgstr "Memória" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Processor" +msgstr "Processador" + +#. To translators: this field contains the distro name, version and type +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Base system" +msgstr "Sistema base" + +#: ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Disk" +msgstr "Disco" + +#: ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Calculating…" +msgstr "A Calcular…" + +#: ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "Virtualization" +msgstr "Virtualização" + +#: ../panels/info/info.ui.h:14 +msgid "_Web" +msgstr "_Web" + +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "_Mail" +msgstr "E_mail" + +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "_Calendar" +msgstr "_Calendário" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "M_usic" +msgstr "_Música" + +#: ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "_Video" +msgstr "_Vídeo" + +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "_Photos" +msgstr "_Fotos" + +#: ../panels/info/info.ui.h:21 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Selecione como manipular média" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 +msgid "CD _audio" +msgstr "CD á_udio" + +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "_DVD video" +msgstr "_DVD vídeo" + +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_Music player" +msgstr "Reprodutor de _música" + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Software" +msgstr "_Aplicação" + +#: ../panels/info/info.ui.h:26 +msgid "_Other Media…" +msgstr "_Outro Média…" + +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Nunca questionar ou iniciar aplicações ao inserir um media" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Sound and Media" +msgstr "Som e Média" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Volume mute" +msgstr "Silenciar o volume" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Volume down" +msgstr "Reduzir o volume" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Volume up" +msgstr "Aumentar o volume" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Launch media player" +msgstr "Iniciar o reprodutor de media" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pausar reprodução" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "Parar a reprodução" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Previous track" +msgstr "Faixa anterior" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Next track" +msgstr "Faixa seguinte" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "Ejetar" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "Typing" +msgstr "Escrita" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 +msgid "Switch to next input source" +msgstr "Alternar para a origem de entrada seguinte" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 +msgid "Switch to previous input source" +msgstr "Alternar para origem de entrada anterior" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "Iniciadores" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Iniciar o navegador de ajuda" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Iniciar a calculadora" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch email client" +msgstr "Iniciar o cliente de email" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Iniciar o navegador web" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Home folder" +msgstr "Pasta pessoal" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgctxt "keybinding" +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Capturas de Ecrã" + +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 +msgid "Save a screenshot to $PICTURES" +msgstr "Realizar uma captura de ecrã para $PICTURES" + +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" +msgstr "Realizar uma captura de uma janela para $PICTURES" + +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" +msgstr "Realizar uma captura de uma área para $PICTURES" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Copiar uma captura de ecrã para a área de transferência" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Copiar uma captura de uma janela para a área de transferência" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Copiar uma captura de uma área para a área de transferência" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "Terminar a sessão" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "Lock screen" +msgstr "Trancar ecrã" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Acesso Universal" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "Ativar ou desativar o zoom" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Zoom in" +msgstr "Aumentar zoom" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Zoom out" +msgstr "Reduzir zoom" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "Ativar ou desativar o leitor de ecrã" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "Ativar ou desativar o teclado no ecrã" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Increase text size" +msgstr "Aumentar o tamanho do texto" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Reduzir o tamanho do texto" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +msgid "High contrast on or off" +msgstr "Ativar ou desativar o alto contraste" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:362 +msgid "Alternative Characters Key" +msgstr "Tecla de Carateres Alternativos" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:367 +msgid "Compose Key" +msgstr "Tecla de Composição" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:371 +msgid "Modifiers-only switch to next source" +msgstr "Alternar para origem seguinte apenas com modificadoras" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" +msgstr "" +"Visualizar e alterar atalhos de teclado e definir as suas preferências de " +"escrita" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "Atalho;Repetição;Piscar;" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Atalho Personalizado" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "C_ommand:" +msgstr "C_omando:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Repetição de Teclas" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Teclado _repete ao manter a tecla premida" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Atraso:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "_Speed:" +msgstr "Velo_cidade:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgctxt "keyboard, delay" +msgid "Short" +msgstr "Curto" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +msgctxt "keyboard, speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Velocidade de repetição das teclas" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +msgctxt "keyboard, delay" +msgid "Long" +msgstr "Longo" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +msgctxt "keyboard, speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Piscar de Cursor" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Cursor _pisca nos campos texto" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +msgid "S_peed:" +msgstr "_Velocidade:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +msgid "Cursor blink speed" +msgstr "Velocidade de piscar do cursor" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/region/region.ui.h:5 +msgid "Input Sources" +msgstr "Origens de Entrada" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +msgid "Add Shortcut" +msgstr "Adicionar Atalho" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +msgid "Remove Shortcut" +msgstr "Remover Atalho" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e introduza uma nova " +"combinação de teclas ou prima Backspace para limpar." + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Atalhos Personalizados" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1301 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"O atalho \"%s\" não pode ser utilizado pois tornará impossível escrever " +"utilizando esta tecla.\n" +"Tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift simultaneamente." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"O atalho \"%s\" já está a ser utilizado para\n" +"\"%s\"" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1338 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1344 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Reatribuir" + +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:123 +msgid "Test Your _Settings" +msgstr "Teste as Suas _Definições" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse & Touchpad" +msgstr "Rato & Touchpad" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" +msgstr "" +"Altere a sensibilidade do seu rato ou touchpad e selecione dextro ou canhoto" + +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "Trackpad;Ponteiro;Clique;Toque;Duplo;Botão;Trackball;" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferências de Rato" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgctxt "mouse, speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "Double-click timeout" +msgstr "Expiração de clique-duplo" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgctxt "mouse, speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "_Double-click" +msgstr "Clique-dupl_o" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "Primary _button" +msgstr "_Botão primário" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgctxt "mouse, left button as primary" +msgid "_Left" +msgstr "_Esquerdo" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +msgctxt "mouse, right button as primary" +msgid "_Right" +msgstr "_Direito" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Mouse" +msgstr "Rato" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +msgid "_Pointer speed" +msgstr "Velocidade do _ponteiro" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Touchpad" +msgstr "Touchpad" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "Disable while _typing" +msgstr "Desativar enquanto escreve com o _teclado" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +msgid "Tap to _click" +msgstr "Tocar para _clicar" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +msgid "Two _finger scroll" +msgstr "Rolamento de _dois-dedos" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "C_ontent sticks to fingers" +msgstr "C_onteúdo cola-se aos dedos" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 +msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" +msgstr "Tente clicar, realizar clique-duplo e rolar" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 +msgid "Five clicks, GEGL time!" +msgstr "Cinco cliques, hora de GEGL!" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 +msgid "Double click, primary button" +msgstr "Clique-duplo, botão principal" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 +msgid "Single click, primary button" +msgstr "Clique, botão principal" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 +msgid "Double click, middle button" +msgstr "Clique-duplo, botão do meio" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 +msgid "Single click, middle button" +msgstr "Clique, botão do meio" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 +msgid "Double click, secondary button" +msgstr "Clique-duplo, botão secundário" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 +msgid "Single click, secondary button" +msgstr "Clique, botão secundário" + +#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the +#. * network panel +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:341 +msgid "Air_plane Mode" +msgstr "Modo A_vião" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:904 +msgid "Network proxy" +msgstr "Proxy de rede" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1083 ../panels/network/net-vpn.c:280 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "VPN %s" + +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1217 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "Os serviços do sistema de rede não são compatíveis com esta versão." + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1 +msgid "802.1x _Security" +msgstr "_Segurança 802.1x" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 +msgid "Anony_mous identity" +msgstr "Identidade anóni_ma" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4 +msgid "Inner _authentication" +msgstr "_Autenticação interna" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455 +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:502 +msgid "automatic" +msgstr "automático" + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:228 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:390 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232 +msgid "WPA2" +msgstr "WPA2" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237 +msgid "Enterprise" +msgstr "Empresarial" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:242 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:375 +msgctxt "Wifi security" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91 +#: ../panels/power/power.ui.h:19 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:770 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:773 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:479 +#, c-format +msgid "%i day ago" +msgid_plural "%i days ago" +msgstr[0] "%i dia atrás" +msgstr[1] "%i dias atrás" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:537 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566 +msgctxt "Signal strength" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Weak" +msgstr "Fraco" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Good" +msgstr "Bom" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:574 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Excellent" +msgstr "Excelente" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:200 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:172 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:243 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59 +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:202 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:454 +msgid "Netmask" +msgstr "Máscara de rede" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:216 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:467 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:217 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:475 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:233 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:234 +msgid "Delete Address" +msgstr "Apagar Endereço" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:285 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:286 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:350 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:354 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:367 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:371 +msgid "Delete DNS Server" +msgstr "Apagar o Servidor DNS" + +#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:481 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:489 +msgctxt "network parameters" +msgid "Metric" +msgstr "Métrica" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:502 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:510 +msgid "Delete Route" +msgstr "Apagar Rota" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:616 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 +msgid "Automatic (DHCP)" +msgstr "Automático (DHCP)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:620 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:622 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:624 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:626 +msgid "Link-Local Only" +msgstr "Apenas Ligação-Local" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:925 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:204 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:458 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefixo" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:614 +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:618 +msgid "Automatic, DHCP only" +msgstr "Automático, apenas DHCP" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:886 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250 +msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273 +msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" +msgstr "Chave WEP 40/128-bit (Hex ou ASCII)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "Frase-chave WEP 128-bit" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296 +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409 +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309 +msgid "Dynamic WEP (802.1x)" +msgstr "WEP (802.1x) Dinâmico" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323 +msgid "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "WPA & WPA2 Pessoal" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337 +msgid "WPA & WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA & WPA2 Empresarial" + +#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 +msgid "Signal Strength" +msgstr "Potência do Sinal" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 +msgid "Link speed" +msgstr "Velocidade da ligação" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "Endereço IPv4" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "Endereço IPv6" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Endereço Físico (MAC)" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 +msgid "Default Route" +msgstr "Rota por Omissão" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9 +msgid "Last Used" +msgstr "Última Utilização" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2 +msgid "Twisted Pair (TP)" +msgstr "Par Torcido (TP)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3 +msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" +msgstr "Interface de Unidade Anexa (AUI)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4 +msgid "BNC" +msgstr "BNC" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5 +msgid "Media Independent Interface (MII)" +msgstr "Interface Independente do Media (MII)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6 +msgid "10 Mb/s" +msgstr "10 Mb/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7 +msgid "100 Mb/s" +msgstr "100 Mb/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8 +msgid "1 Gb/s" +msgstr "1 Gb/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9 +msgid "10 Gb/s" +msgstr "10 Gb/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1 +msgid "_Name" +msgstr "_Nome" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49 +msgid "_MAC Address" +msgstr "Endereço _MAC" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12 +msgid "M_TU" +msgstr "M_TU" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5 +msgid "_Cloned Address" +msgstr "Endereço _Clonado" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6 +msgid "Connect _automatically" +msgstr "Ligar _automaticamente" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15 +msgid "Make available to other _users" +msgstr "Disponibilizar a outros _utilizadores" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 +msgid "IPv_4" +msgstr "IPv_4" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24 +msgid "_Addresses" +msgstr "_Endereços" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5 +msgid "Automatic DNS" +msgstr "DNS Automático" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39 +msgid "Routes" +msgstr "Rotas" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7 +msgid "Automatic Routes" +msgstr "Rotas Automáticas" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45 +msgid "Use this connection _only for resources on its network" +msgstr "Utilize esta ligação _apenas para recursos na sua rede" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47 +msgid "IPv_6" +msgstr "IPv_6" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:267 +msgid "Unable to open connection editor" +msgstr "Incapaz de abrir o editor de ligação" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:282 +msgid "New Profile" +msgstr "Novo Perfil" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1068 +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586 +#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587 +msgid "Bond" +msgstr "Combinar" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588 +msgid "Bridge" +msgstr "Ponte" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589 +msgid "VLAN" +msgstr "VLAN" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:739 +msgid "Could not load VPN plugins" +msgstr "Incapaz de ler os plugins VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803 +msgid "Import from file…" +msgstr "Importar de ficheiro…" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:870 +msgid "Add Network Connection" +msgstr "Adicionar Ligação de Rede" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reiniciar" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54 +msgid "_Forget" +msgstr "_Esquecer" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3 +msgid "" +"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as " +"a preferred network" +msgstr "" +"Reiniciar as definições desta rede, incluindo as senhas, mas recordá-la como " +"uma rede preferida" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4 +msgid "" +"Remove all details relating to this network and do not try to automatically " +"connect" +msgstr "" +"Remover todos os detalhes relacionados com esta rede e não tentar ligar-se " +"automaticamente" + +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 +msgid "S_ecurity" +msgstr "S_egurança" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Incapaz de importar a ligação VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " +"connection information\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"O ficheiro '%s' não pode ser lido ou não contém informação reconhecível de " +"VPN\n" +"\n" +"Erro: %s." + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242 +msgid "Select file to import" +msgstr "Selecionar o ficheiro a importar" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists." +msgstr "Já existe um ficheiro com o nome \"%s\"." + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 +msgid "_Replace" +msgstr "_Substituir" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298 +#, c-format +msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" +msgstr "Deseja substituir %s com a ligação VPN que está a gravar?" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334 +msgid "Cannot export VPN connection" +msgstr "Incapaz de exportar a ligação VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336 +#, c-format +msgid "" +"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"Não foi possível exportar a ligação VPN '%s' para %s.\n" +"\n" +"Erro: %s." + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371 +msgid "Export VPN connection..." +msgstr "Exportar a ligação VPN..." + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 +msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" +msgstr "(Erro: incapaz de ler o editor de ligação VPN)" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 +msgid "_SSID" +msgstr "_SSID" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 +msgid "_BSSID" +msgstr "_BSSID" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 +msgid "My Home Network" +msgstr "Minha Rede Caseira" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7 +msgid "Make available to _other users" +msgstr "Disponibilizar a _outros utilizadores" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Control how you connect to the Internet" +msgstr "Controlar como se liga à Internet" + +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;" +msgstr "" +"Rede;Wireless;Sem-fios;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Banda;larga;" +"Modem;Bluetooth;" + +#: ../panels/network/net-device-bond.c:77 +msgid "Bond slaves" +msgstr "Combinar dedicadas" + +#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77 +msgid "Bridge slaves" +msgstr "Ponte entre dedicadas" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465 +msgid "never" +msgstr "nunca" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475 +msgid "today" +msgstr "hoje" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477 +msgid "yesterday" +msgstr "ontem" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 +#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +msgid "IP Address" +msgstr "Endereço IP" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 +msgid "Last used" +msgstr "Última utilização" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:337 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549 +#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Options…" +msgstr "Opções…" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:472 +#, c-format +msgid "Profile %d" +msgstr "Perfil %d" + +#: ../panels/network/net-device-mobile.c:239 +msgid "Add new connection" +msgstr "Adicionar nova ligação" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120 +msgid "" +"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up " +"a wireless hotspot to share the connection with others." +msgstr "" +"Se possuir uma ligação à Internet sem ser wireless, pode configurar um " +"hotspot wireless para a partilhar com outros." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124 +#, c-format +msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." +msgstr "Ligar o hotspot wireless irá desligá-lo de %s." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128 +#| msgid "" +#| "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " +#| "hotspot is ative." +msgid "" +"It is not possible to access the Internet through your wireless while the " +"hotspot is active." +msgstr "" +"Não é possível aceder à Internet através do seu wireless enquanto o hotspot " +"estiver ativo." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "Parar o hotspot e desligar quaisquer utilizadores?" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "_Parar Hotspot" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277 +msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" +msgstr "Política de sistema proibe a utilização como Hotspot" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1280 +msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" +msgstr "Dispositivo wireless não suporta modo Hotspot" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407 +msgid "" +"Network details for the selected networks, including passwords and any " +"custom configuration will be lost." +msgstr "" +"Os detalhes de rede das redes selecionadas, incluindo senhas e quaisquer " +"configurações personalizadas, serão perdidos." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726 +msgctxt "Wi-Fi Network" +msgid "_Forget" +msgstr "_Esquecer" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/net-proxy.c:67 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" +"Descoberta Automática de Proxy Web é utilizada quando não é especificado um " +"URL de Configuração." + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/net-proxy.c:75 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "" +"Esta opção não é recomendada em redes públicas que não são de confiança." + +#: ../panels/network/net-proxy.c:408 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 +msgid "_Add Profile…" +msgstr "_Adicionar Perfil…" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 +msgid "Provider" +msgstr "Fornecedor" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7 +msgid "_Options…" +msgstr "_Opções…" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 +msgid "_Method" +msgstr "_Método" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "URL de _Configuração" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "Proxy _HTTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "Proxy H_TTPS" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "Proxy _FTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 +msgid "_Socks Host" +msgstr "Servidor _Socks" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 +msgid "_Ignore Hosts" +msgstr "_Ignorar Servidores" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Porto da proxy HTTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 +msgid "HTTPS proxy port" +msgstr "Porto da proxy HTTPS" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Porto da proxy FTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 +msgid "Socks proxy port" +msgstr "Porto da proxy Socks" + +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 +msgid "Turn device off" +msgstr "Desligar o dispositivo" + +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "Selecione o interface a utilizar para o novo serviço" + +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +msgid "C_reate…" +msgstr "C_riar…" + +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "_Interface" +msgstr "_Interface" + +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +msgid "Add Device" +msgstr "Adicionar Dispositivo" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 +msgid "VPN Type" +msgstr "Tipo de VPN" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 +msgid "Group Name" +msgstr "Nome do Grupo" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 +msgid "Group Password" +msgstr "Senha do Grupo" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 +msgid "Username" +msgstr "Utilizador" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 +msgid "Turn VPN connection off" +msgstr "Desligar a ligação VPN" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 +msgid "Automatic _Connect" +msgstr "_Ligar Automaticamente" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 +msgid "details" +msgstr "detalhes" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Password" +msgstr "_Senha" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 +msgid "blablabla" +msgstr "blablabla" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 +msgid "Show P_assword" +msgstr "_Apresentar a Senha" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 +msgid "Make available to other users" +msgstr "Disponibilizar a outros utilizadores" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 +msgid "identity" +msgstr "identidade" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27 +msgid "Automatic (DHCP) addresses only" +msgstr "Apenas endereços automáticos (DHCP)" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28 +msgid "Link-local only" +msgstr "Apenas ligação-local" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29 +msgid "Shared with other computers" +msgstr "Partilhar com outros computadores" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 +msgid "" +"Address\n" +"section\n" +"goes\n" +"here" +msgstr "" +"Secção do\n" +"Endereço\n" +"fica\n" +"aqui" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35 +msgid "" +"DNS\n" +"section\n" +"goes\n" +"here" +msgstr "" +"Secção\n" +"DNS\n" +"fica\n" +"aqui" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40 +msgid "" +"Routes\n" +"section\n" +"goes\n" +"here" +msgstr "" +"Secção\n" +"rotas\n" +"fica\n" +"aqui" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44 +msgid "_Ignore automatically obtained routes" +msgstr "_Ignorar rotas obtidas automaticamente" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 +msgid "ipv4" +msgstr "ipv4" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48 +msgid "ipv6" +msgstr "ipv6" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50 +msgid "_Cloned MAC Address" +msgstr "Endereço MAC _Clonado" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 +msgid "00:24:16:31:8G:7A" +msgstr "00:24:16:31:8G:7A" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52 +msgid "hardware" +msgstr "equipamento" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55 +msgid "" +"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " +"preferred connection." +msgstr "" +"Reiniciar as definições desta ligação para as suas omissões, mas recordá-la " +"como uma ligação preferida." + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56 +msgid "" +"Remove all details relating to this network and do not try to automatically " +"connect to it." +msgstr "" +"Remover todos os detalhes relacionados com esta rede e não tentar ligar-se-" +"lhe automaticamente." + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57 +msgid "reset" +msgstr "reiniciar" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62 +msgid "Hardware" +msgstr "Equipamento" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:64 +msgid "Wi-Fi Hotspot" +msgstr "Hotspot Wi-Fi" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:65 +msgid "_Turn On" +msgstr "_Ligar" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:66 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:67 +msgid "Turn Wi-Fi off" +msgstr "Ativar o Wi-Fi" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:68 +msgid "_Use as Hotspot…" +msgstr "_Utilizar como Hotspot…" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:69 +msgid "_Connect to Hidden Network…" +msgstr "_Ligar-se a uma Rede Escondida…" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:70 +msgid "_History" +msgstr "_Histórico" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:71 +msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" +msgstr "Desligar para se ligar a uma rede Wi-Fi" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:72 +msgid "Network Name" +msgstr "Nome da Rede" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:73 +msgid "Connected Devices" +msgstr "Dispositivos Ligados" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:74 +msgid "Security type" +msgstr "Tipo de segurança" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:75 +msgid "Security key" +msgstr "Chave de segurança" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:131 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:135 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Infraestrutura" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205 +msgid "Status unknown" +msgstr "Estado desconhecido" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:155 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Sem gestão" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:159 +msgid "Unavailable" +msgstr "Indisponível" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211 +msgid "Connecting" +msgstr "A Estabelecer Ligação" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215 +msgid "Authentication required" +msgstr "Autenticação requerida" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219 +msgid "Connected" +msgstr "Ligado" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:181 +msgid "Disconnecting" +msgstr "A desligar" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223 +msgid "Connection failed" +msgstr "Falha na ligação" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "Estado desconhecido (em falta)" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:227 +msgid "Not connected" +msgstr "Desligado" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:252 +msgid "Configuration failed" +msgstr "Falha na configuração" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:256 +msgid "IP configuration failed" +msgstr "Falha na configuração de IP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:260 +msgid "IP configuration expired" +msgstr "Configuração de IP expirou" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:264 +msgid "Secrets were required, but not provided" +msgstr "Foram requeridos segredos mas estes não foram disponibilizados" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:268 +msgid "802.1x supplicant disconnected" +msgstr "Suplicante 802.1x desligado" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:272 +msgid "802.1x supplicant configuration failed" +msgstr "Falha ao configurar suplicante 802.1x" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:276 +msgid "802.1x supplicant failed" +msgstr "Falha no suplicante 802.1x" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:280 +msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" +msgstr "Suplicante 802.1x demorou demasiado tempo a autenticar-se" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:284 +msgid "PPP service failed to start" +msgstr "Falha ao iniciar serviço PPP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:288 +msgid "PPP service disconnected" +msgstr "Serviço PPP desligado" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:292 +msgid "PPP failed" +msgstr "Falha no PPP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:296 +msgid "DHCP client failed to start" +msgstr "Falha ao iniciar o cliente DHCP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:300 +msgid "DHCP client error" +msgstr "Erro no cliente DHCP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:304 +msgid "DHCP client failed" +msgstr "Falha no cliente DHCP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:308 +msgid "Shared connection service failed to start" +msgstr "Falha ao iniciar o serviço de partilha de ligação" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:312 +msgid "Shared connection service failed" +msgstr "Falha no serviço de partilha de ligação" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:316 +msgid "AutoIP service failed to start" +msgstr "Falha ao iniciar serviço AutoIP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:320 +msgid "AutoIP service error" +msgstr "Erro no serviço AutoIP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:324 +msgid "AutoIP service failed" +msgstr "Falha no serviço AutoIP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:328 +msgid "Line busy" +msgstr "Linha ocupada" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:332 +msgid "No dial tone" +msgstr "Sem som de ligação" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:336 +msgid "No carrier could be established" +msgstr "Incapaz de estabelecer uma ligação" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:340 +msgid "Dialing request timed out" +msgstr "Pedido de ligação expirou" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:344 +msgid "Dialing attempt failed" +msgstr "Falha ao tentar ligar" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:348 +msgid "Modem initialization failed" +msgstr "Falha ao inicializar o modem" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:352 +msgid "Failed to select the specified APN" +msgstr "Falha ao selecionar a APN especificada" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:356 +msgid "Not searching for networks" +msgstr "Não procurar redes" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:360 +msgid "Network registration denied" +msgstr "Registo de rede negado" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:364 +msgid "Network registration timed out" +msgstr "Expirou o registo de rede" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:368 +msgid "Failed to register with the requested network" +msgstr "Falha ao registar na rede pedida" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:372 +msgid "PIN check failed" +msgstr "Falha ao verificar o PIN" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:376 +msgid "Firmware for the device may be missing" +msgstr "Poderá faltar firmware no dispositivo" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:380 +msgid "Connection disappeared" +msgstr "Ligação desapareceu" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:384 +msgid "Existing connection was assumed" +msgstr "A ligação existente foi assumida" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:388 +msgid "Modem not found" +msgstr "Modem não encontrado" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:392 +msgid "Bluetooth connection failed" +msgstr "Falha na ligação Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:396 +msgid "SIM Card not inserted" +msgstr "Cartão SIM não está inserido" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:400 +msgid "SIM Pin required" +msgstr "Necessário o PIN SIM" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:404 +msgid "SIM Puk required" +msgstr "Necessário o PUK SIM" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:408 +msgid "SIM wrong" +msgstr "SIM incorreto" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:412 +msgid "InfiniBand device does not support connected mode" +msgstr "Dispositivo InfiniBand não suporta modo de ligação" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:416 +msgid "Connection dependency failed" +msgstr "Falha na dependência da ligação" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:440 +msgid "Firmware missing" +msgstr "Falta firmware" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "Cabo desligado" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275 +msgid "No Certificate Authority certificate chosen" +msgstr "Nenhum certificado de Autoridade Certificadora selecionado" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 +msgid "" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " +"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " +"Authority certificate?" +msgstr "" +"Não utilizar um certificado de Autoridade Certificadora (AC) pode resultar " +"em ligações a redes Wi-Fi inseguras ou comprometidas. Deseja selecionar um " +"certificado de Autoridade Certificadora?" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285 +msgid "Choose CA Certificate" +msgstr "Selecionar um Certificado de AC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645 +msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" +msgstr "Chaves privadas DER, PEM, ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648 +msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" +msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280 +msgid "GTC" +msgstr "GTC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399 +msgid "Choose a PAC file..." +msgstr "Selecionar um ficheiro PAC..." + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406 +msgid "PAC files (*.pac)" +msgstr "Ficheiros PAC (*.pac)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 +msgid "PAC _file" +msgstr "_Ficheiro PAC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 +msgid "_Inner authentication" +msgstr "Autenticação _interna" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 +msgid "PAC pro_visioning" +msgstr "Apro_visionamento PAC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anónimo" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 +msgid "Authenticated" +msgstr "Autenticado" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "_Username" +msgstr "_Nome de utilizador" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 +msgid "Sho_w password" +msgstr "Apresentar _senha" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263 +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 +msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." +msgstr "Selecione um certificado de Autoridade Certificadora..." + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 +msgid "Version 0" +msgstr "Versão 0" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 +msgid "Version 1" +msgstr "Versão 1" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 +msgid "C_A certificate" +msgstr "Certificado _AC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 +msgid "PEAP _version" +msgstr "_Versão PEAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 +msgid "As_k for this password every time" +msgstr "P_erguntar sempre por esta senha" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260 +msgid "Unencrypted private keys are insecure" +msgstr "Chaves privadas não encriptadas são inseguras" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263 +msgid "" +"The selected private key does not appear to be protected by a password. " +"This could allow your security credentials to be compromised. Please select " +"a password-protected private key.\n" +"\n" +"(You can password-protect your private key with openssl)" +msgstr "" +"A chave privada selecionada não parece estar protegida por uma senha. Isto " +"poderá permitir que as suas credenciais de segurança sejam comprometidas. " +"Selecione uma chave privada protegida por senha.\n" +"\n" +"(Pode proteger com senha a sua chave privada utilizando o openssl)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428 +msgid "Choose your personal certificate..." +msgstr "Selecione o seu certificado pessoal..." + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440 +msgid "Choose your private key..." +msgstr "Selecione a sua chave privada..." + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 +msgid "I_dentity" +msgstr "I_dentidade" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 +msgid "_User certificate" +msgstr "Certificado do _utilizador" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 +msgid "Private _key" +msgstr "C_have privada" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 +msgid "_Private key password" +msgstr "Senha da chave _privada" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 +msgid "Don't _warn me again" +msgstr "Não me avisar _novamente" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421 +msgid "FAST" +msgstr "FAST" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432 +msgid "Tunneled TLS" +msgstr "TLS por túnel" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443 +msgid "Protected EAP (PEAP)" +msgstr "EAP Protegido (PEAP)" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 +msgid "Au_thentication" +msgstr "Au_tenticação" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 +msgid "1 (Default)" +msgstr "1 (Omissão)" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 +msgid "Open System" +msgstr "Sistema Aberto" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 +msgid "Shared Key" +msgstr "Chave Partilhada" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 +msgid "_Key" +msgstr "C_have" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 +msgid "Sho_w key" +msgstr "Apresentar cha_ve" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 +msgid "WEP inde_x" +msgstr "Índice _WEP" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 +msgid "_Type" +msgstr "_Tipo" + +#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage. +#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39 +msgctxt "notifications" +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" + +#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications +#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41 +msgctxt "notifications" +msgid "Sound Alerts" +msgstr "Alertas Sonoros" + +#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42 +msgctxt "notifications" +msgid "Show Popup Banners" +msgstr "Apresentar Paineis de Popup" + +#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen +#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44 +msgctxt "notifications" +msgid "Show Details in Banners" +msgstr "Apresentar Detalhes em Paineis" + +#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45 +msgctxt "notifications" +msgid "View in Lock Screen" +msgstr "Visualizar em Ecrã Trancado" + +#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:46 +msgctxt "notifications" +msgid "Show Details in Lock Screen" +msgstr "Apresentar Detalhes no Ecrã Trancado" + +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637 ../panels/power/cc-power-panel.c:1644 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145 +msgid "On" +msgstr "Ligado" + +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 ../panels/power/cc-power-panel.c:1642 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145 +msgid "Off" +msgstr "Desligado" + +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" + +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Control which notifications are displayed and what they show" +msgstr "Controlar que notificações são apresentadas e o que apresentam" + +#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" +msgstr "Notificações;Paineis;Mensagem;Área de Notificação;Popup;" + +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 +msgid "Show Pop Up Banners" +msgstr "Apresentar Paineis de Popup" + +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 +msgid "Show in Lock Screen" +msgstr "Apresentar no Ecrã Trancado" + +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:190 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +msgid "Add Account" +msgstr "Adicionar Conta" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:358 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "Erro ao iniciar sessão na conta" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:412 +msgid "Expired credentials. Please log in again." +msgstr "Credenciais expiradas. Inicie sessão novamente." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:415 +msgid "_Log In" +msgstr "_Iniciar Sessão" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:651 +msgid "Error creating account" +msgstr "Erro ao criar conta" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:693 +msgid "Error removing account" +msgstr "Erro ao remover conta" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:729 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a conta?" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:731 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "Isto não irá remover a conta no servidor." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Contas Online" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" +msgstr "Lige-se às suas contas online e decida como as utilizar" + +#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" +msgstr "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Diálogo;Calendário;Mail;Contacto;" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +msgid "No online accounts configured" +msgstr "Nenhuma conta online configurada" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 +msgid "Remove Account" +msgstr "Remover Conta" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 +msgid "Add an online account" +msgstr "Adicionar uma conta online" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 +msgid "" +"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " +"contacts, calendar, chat and more." +msgstr "" +"Adicionar uma conta permite às suas aplicações aceder-lhe para obter " +"documentos, email, contactos, calendário, diálogos e mais." + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 +msgid "Unknown time" +msgstr "Tempo desconhecido" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minuto" +msgstr[1] "%i minutos" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:202 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i hora" +msgstr[1] "%i horas" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s e %i %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:212 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:231 +#, c-format +msgid "%s until fully charged" +msgstr "%s até que esteja completamente carregada" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:238 +#, c-format +msgid "Caution: %s remaining" +msgstr "Atenção: restam %s" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "Restam %s" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 ../panels/power/cc-power-panel.c:276 +msgid "Fully charged" +msgstr "Completamente carregada" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280 +msgid "Empty" +msgstr "Descarregada" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 +msgid "Charging" +msgstr "A carregar" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 +msgid "Discharging" +msgstr "A descarregar" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:324 +#, c-format +msgid "Estimated battery capacity: %s" +msgstr "Capacidade estimada da bateria: %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:404 +msgctxt "Battery name" +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:406 +msgctxt "Battery name" +msgid "Extra" +msgstr "Extra" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 +msgid "Wireless mouse" +msgstr "Rato sem fios" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497 +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "Teclado sem fios" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501 +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "Fornecimento de energia de segurança (UPS)" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:506 +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "Assistente digital pessoal" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510 +msgid "Cellphone" +msgstr "Telemóvel" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514 +msgid "Media player" +msgstr "Reprodutor multimédia" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518 +msgid "Tablet" +msgstr "Tablet" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522 +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 ../panels/power/cc-power-panel.c:734 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1938 +msgid "Battery" +msgstr "Bateria" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging" +msgstr "A carregar" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542 +msgctxt "Battery power" +msgid "Caution" +msgstr "Atenção" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 +msgctxt "Battery power" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552 +msgctxt "Battery power" +msgid "Good" +msgstr "Boa" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557 +msgctxt "Battery power" +msgid "Fully charged" +msgstr "Completamente carregada" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 +msgctxt "Battery power" +msgid "Empty" +msgstr "Descarregada" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:732 +msgid "Batteries" +msgstr "Baterias" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1074 +msgid "When _idle" +msgstr "Quando _inativo" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1401 +msgid "Power Saving" +msgstr "Poupança de Energia" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1430 +msgid "_Screen Brightness" +msgstr "Brilho do _Ecrã" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1458 +#| msgid "_Dim Screen when Inative" +msgid "_Dim Screen when Inactive" +msgstr "_Escurecer o Ecrã Quando Inativo" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481 +msgid "_Blank Screen" +msgstr "_Desligar o Ecrã" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1516 +msgid "_Wi-Fi" +msgstr "_Wi-Fi" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544 +msgid "_Mobile Broadband" +msgstr "Banda Larga _Móvel" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582 +msgid "_Bluetooth" +msgstr "_Bluetooth" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1633 +msgid "When on battery power" +msgstr "Quando em energia da bateria" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635 +msgid "When plugged in" +msgstr "Quando ligado à corrente" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1762 +msgid "Suspend & Power Off" +msgstr "Suspender & Desligar" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793 +msgid "_Automatic Suspend" +msgstr "Suspensão _Automática" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1815 +msgid "When Battery Power is _Critical" +msgstr "Quando a Bateria Está _Gravemente Fraca" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1848 +msgid "Power Off" +msgstr "Desligar" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1990 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Energia" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "View your battery status and change power saving settings" +msgstr "" +"Visualizar o estado da sua bateria e alterar definições de poupança de " +"energia" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" +msgstr "" +"Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;Brilho;Escurecer;Desligar;Monitor;" +"DPMS;Inativo;" + +#: ../panels/power/power.ui.h:1 +msgid "Hibernate" +msgstr "Hibernar" + +#: ../panels/power/power.ui.h:2 +msgid "Power off" +msgstr "Desligar" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 +msgid "45 minutes" +msgstr "45 minutos" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 +msgid "1 hour" +msgstr "1 hora" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "80 minutes" +msgstr "80 minutos" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "90 minutes" +msgstr "90 minutos" + +#: ../panels/power/power.ui.h:9 +msgid "100 minutes" +msgstr "100 minutos" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "2 hours" +msgstr "2 horas" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuto" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 +msgid "2 minutes" +msgstr "2 minutos" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 +msgid "3 minutes" +msgstr "3 minutos" + +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +msgid "4 minutes" +msgstr "4 minutos" + +#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minutos" + +#: ../panels/power/power.ui.h:16 +msgid "8 minutes" +msgstr "8 minutos" + +#: ../panels/power/power.ui.h:17 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutos" + +#: ../panels/power/power.ui.h:18 +msgid "12 minutes" +msgstr "12 minutos" + +#: ../panels/power/power.ui.h:20 +msgid "Automatic Suspend" +msgstr "Suspender Automaticamente" + +#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 +msgid "_Close" +msgstr "Fe_char" + +#: ../panels/power/power.ui.h:22 +msgid "_Plugged In" +msgstr "_Ligado à Corrente" + +#: ../panels/power/power.ui.h:23 +msgid "On _Battery Power" +msgstr "Em Energia da _Bateria" + +#: ../panels/power/power.ui.h:24 +msgid "Delay" +msgstr "Atraso" + +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3 +msgid "Authenticate" +msgstr "Autenticar" + +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Autenticação Requerida" + +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591 +msgid "Low on toner" +msgstr "Com pouco toner" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593 +msgid "Out of toner" +msgstr "Sem toner" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596 +msgid "Low on developer" +msgstr "Com pouco revelador" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599 +msgid "Out of developer" +msgstr "Sem revelador" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "Com pouco de uma das cores" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Sem uma das cores" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605 +msgid "Open cover" +msgstr "Tampa aberta" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607 +msgid "Open door" +msgstr "Porta aberta" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609 +msgid "Low on paper" +msgstr "Com pouco papel" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611 +msgid "Out of paper" +msgstr "Sem papel" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "Desligada" + +#. Translators: Someone has stopped the Printer +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "Parada" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "Depósito de lixo quase cheio" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "Depósito de lixo cheio" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "Está a aproximar-se o final da vida útil do condutor ótico de imagem" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "O condutor ótico de imagem deixou de funcionar" + +#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733 +msgctxt "printer state" +msgid "Configuring" +msgstr "A configurar" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "Preparada" + +#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797 +msgctxt "printer state" +msgid "Does not accept jobs" +msgstr "Não aceita trabalhos" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "A processar" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923 +msgid "Toner Level" +msgstr "Nível do Toner" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926 +msgid "Ink Level" +msgstr "Nível da Tinta" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929 +msgid "Supply Level" +msgstr "Nível dos Consumíveis" + +#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947 +msgctxt "printer state" +msgid "Installing" +msgstr "A instalar" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124 +msgid "No printers available" +msgstr "Nenhuma impressora disponível" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429 +#, c-format +#| msgid "%u ative" +#| msgid_plural "%u ative" +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "%u ativo" +msgstr[1] "%u ativos" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1773 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "Falha ao adicionar uma nova impressora." + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940 +msgid "Select PPD File" +msgstr "Selecionar Ficheiro PPD" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949 +msgid "" +"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." +"PPD.GZ)" +msgstr "" +"Ficheiros PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " +"*.PPD.GZ)" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2254 +msgid "No suitable driver found" +msgstr "Não foi encontrado nenhum controlador adequado" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2323 +msgid "Searching for preferred drivers…" +msgstr "A procurar por controladores preferidos…" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2338 +msgid "Select from database…" +msgstr "Selecionar da base de dados…" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2347 +msgid "Provide PPD File…" +msgstr "Indique Ficheiro PPD…" + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2498 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2521 +msgid "Test page" +msgstr "Página de teste" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2929 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "Incapaz de ler o interface gráfico: %s" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Printers" +msgstr "Impressoras" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" +msgstr "" +"Adicionar impressoras, visualizar trabalhos de impressão e decidir como os " +"deseja imprimir" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "Impressora;Pilha;Imprimir;Papel;Tinta;Toner;" + +#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 +#| msgid "Ative Jobs" +msgid "Active Jobs" +msgstr "Trabalhos Ativos" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 +msgid "Resume Printing" +msgstr "Retomar a Impressão" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 +msgid "Pause Printing" +msgstr "Pausar a Impressão" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "Cancelar o Trabalho de Impressão" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Adicionar uma Nova Impressora" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +msgid "Search for network printers or filter result" +msgstr "Procurar impressoras de rede ou filtrar os resultados" + +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 +msgid "Loading options…" +msgstr "Opções de leitura…" + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 +msgid "Select Printer Driver" +msgstr "Selecione o Controlador da Impressora" + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading drivers database..." +msgstr "A ler a base de dados de controladores..." + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 +msgid "One Sided" +msgstr "Um Lado" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Margem Longa (Omissão)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Margem Curta (Virada)" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Paisagem invertida" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Retrato invertido" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "Pendente" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "Retido" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "A processar" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelado" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "Abortado" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "Terminado" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 +msgid "Job Title" +msgstr "Título do Cargo" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 +msgid "Job State" +msgstr "Estado do Trabalho" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:496 +#, c-format +#| msgid "%s Ative Jobs" +msgid "%s Active Jobs" +msgstr "%s Trabalhos Ativos" + +#. Translators: No printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1465 +msgid "No printers detected." +msgstr "Nenhuma impressora detetada." + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 +msgid "Two Sided" +msgstr "Dois Lados" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 +msgid "Paper Type" +msgstr "Tipo de Papel" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 +msgid "Paper Source" +msgstr "Origem do Papel" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 +msgid "Output Tray" +msgstr "Tabuleiro de Saída" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 +#| msgid "GhostScript prefiltering" +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Pré-filtragem GhostScript" + +#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 +msgid "Pages per side" +msgstr "Páginas por lado" + +#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 +msgid "Two-sided" +msgstr "Dois-lados" + +#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#. Translators: "General" tab contains general printer options +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuração de Página" + +#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Installable Options" +msgstr "Opções de Instalação" + +#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Job" +msgstr "Trabalho" + +#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Image Quality" +msgstr "Qualidade de Imagem" + +#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Finishing" +msgstr "Acabamento" + +#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 +msgid "Auto Select" +msgstr "Selecionar Automaticamente" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 +msgid "Printer Default" +msgstr "Omissão da Impressora" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Embeber apenas fontes GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Converter em PS nível 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Converter em PS nível 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 +#| msgid "No prefiltering" +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Nenhuma pré-filtragem" + +#. Translators: Name of column showing printer manufacturers +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricante" + +#. Translators: Name of column showing printer drivers +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 +msgid "Driver" +msgstr "Controlador" + +#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. +#: ../panels/printers/pp-samba.c:247 +#, c-format +msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." +msgstr "" +"Introduza o seu utilizador e senha para visualizar as impressoras " +"disponíveis em %s." + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "Add Printer" +msgstr "Adicionar Impressora" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "Remove Printer" +msgstr "Remover Impressora" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Supply" +msgstr "Fornecer" + +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +msgid "_Default" +msgstr "_Omissão" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "Jobs" +msgstr "Processos" + +#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +msgid "Show _Jobs" +msgstr "Apresentar _Trabalhos" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +msgid "label" +msgstr "etiqueta" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +msgid "Setting new driver…" +msgstr "A configurar novo controlador…" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 +msgid "page 3" +msgstr "página 3" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "Imprimir Página de _Teste" + +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +msgid "_Options" +msgstr "_Opções" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +msgid "Add New Printer" +msgstr "Adicionar Nova Impressora" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" +"O serviço do sistema de impressão\n" +"aparenta estar indisponível." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105 +msgid "Hidden" +msgstr "Escondido" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105 +msgid "Visible" +msgstr "Visível" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 +msgid "Screen Lock" +msgstr "Ecrã Trancado" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 +msgid "Name & Visibility" +msgstr "Nome & Visibilidade" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 +msgid "Usage & History" +msgstr "Utilização & Histórico" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 +msgid "Purge Trash & Temporary Files" +msgstr "Expurgar Lixo & Ficheiros Temporários" + +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" + +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Protect your personal information and control what others might see" +msgstr "Proteja a sua informação pessoal e controle o que outros podem ver" + +#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" +"network;identity;" +msgstr "" +"ecrã;trancar;diagnósticos;crash;privado;recente;temporário;tmp;índice;nome;" +"rede;identidade;" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1 +msgid "Screen Turns Off" +msgstr "O Ecrã Desliga-se" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2 +msgid "30 seconds" +msgstr "30 segundos" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 +msgid "Control how you appear on the screen and the network." +msgstr "Controlar como surge no ecrã e na rede." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12 +msgid "Display _full name in top bar" +msgstr "Apresentar o nome _completo na barra superior" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13 +msgid "Display full name in _lock screen" +msgstr "Apresentar o nome completo no _ecrã trancado" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14 +msgid "_Stealth Mode" +msgstr "Modo _Camuflado" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15 +msgid "Immediately" +msgstr "Imediatamente" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16 +msgid "1 day" +msgstr "1 dia" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17 +msgid "2 days" +msgstr "2 dias" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18 +msgid "3 days" +msgstr "3 dias" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 +msgid "4 days" +msgstr "4 dias" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 +msgid "5 days" +msgstr "5 dias" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 +msgid "6 days" +msgstr "6 dias" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 +msgid "7 days" +msgstr "7 dias" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 +msgid "14 days" +msgstr "14 dias" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 +msgid "30 days" +msgstr "30 dias" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 +msgid "Forever" +msgstr "Nunca" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 +msgid "" +"Remembering your history makes things easier to find again. These items are " +"never shared over the network." +msgstr "" +"Recordar o seu histórico torna as coisas mais fáceis de encontrar novamente. " +"Estes itens nunca são partilhados através da rede." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 +msgid "Cl_ear Recent History" +msgstr "_Limpar o Histórico Recente" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 +msgid "_Recently Used" +msgstr "Utilizado _Recentemente" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 +msgid "Retain _History" +msgstr "Reter _Histórico" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 +msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." +msgstr "A Tranca de Ecrã protege a sua privacidade quando está ausente." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 +msgid "Automatic Screen _Lock" +msgstr "Trancar o _Ecrã Automaticamente" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 +msgid "Lock Screen _After Blank For" +msgstr "_Trancar o Ecrã após Desligado Por:" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 +msgid "Show _Notifications" +msgstr "Apresentar _Notificações" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Esvaziar o Lixo" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38 +msgid "_Purge Temporary Files" +msgstr "E_xpurgar Ficheiros Temporários" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39 +msgid "" +"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " +"free of unnecessary sensitive information." +msgstr "" +"Expurgar automaticamente o Lixo e os ficheiros temporários para ajudar a " +"manter o seu computador livre de dados sensíveis desnecessários." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40 +msgid "Automatically Empty _Trash" +msgstr "Esvaziar o _Lixo Automaticamente" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 +msgid "Automatically Purge Temporary _Files" +msgstr "Expurgar os _Ficheiros Temporários Automaticamente" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 +msgid "Purge _After" +msgstr "Expurgar _Após" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122 +msgctxt "measurement format" +msgid "Imperial" +msgstr "Imperial" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:124 +msgctxt "measurement format" +msgid "Metric" +msgstr "Métrico" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:265 +msgid "No regions found" +msgstr "Nenhuma região encontrada" + +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179 +msgid "No input sources found" +msgstr "Nenhuma origem de entrada encontrada" + +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:997 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:479 +msgid "Other" +msgstr "Outra" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:225 +msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" +msgstr "" +"A sua sessão tem de ser reiniciada para que as alterações tenham efeito" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:226 +msgid "Restart Now" +msgstr "Reiniciar Agora" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:436 +msgctxt "Language" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:898 +msgid "Sorry" +msgstr "Lamentável" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:900 +msgid "Input methods can't be used on the login screen" +msgstr "" +"Não é possível utilizar métodos de introdução no ecrã de início de sessão" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1345 +msgctxt "Input source" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1502 +msgid "Login Screen" +msgstr "Ecrã de Início de Sessão" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3 +msgid "Formats" +msgstr "Formatos" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 +msgid "Preview" +msgstr "Antever" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4 +msgid "Dates" +msgstr "Datas" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 +msgid "Times" +msgstr "Horas" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 +msgid "Numbers" +msgstr "Números" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 +msgid "Measurement" +msgstr "Medida" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 +msgid "Paper" +msgstr "Papel" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Region & Language" +msgstr "Região & Idioma" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" +msgstr "" +"Selecione o seu idioma de apresentação, formatos, disposições de teclado e " +"origens de entrada" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" +msgstr "Idioma;Disposição;Teclado;Entrada;" + +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1 +msgid "Add an Input Source" +msgstr "Adicionar uma Origem de Entrada" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:1 +msgid "Input Source Options" +msgstr "Opções de Origem de Entrada" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 +msgid "Use the _same source for all windows" +msgstr "Utilizar a _mesma origem em todas as janelas" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:3 +msgid "Allow _different sources for each window" +msgstr "Permitir disposições _distintas em cada janela" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atalhos de Teclado" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:5 +msgid "Switch to previous source" +msgstr "Alternar para origem anterior" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:6 +msgid "Super+Shift+Space" +msgstr "Super+Shift+Espaço" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:7 +msgid "Switch to next source" +msgstr "Alternar para origem seguinte" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:8 +msgid "Super+Space" +msgstr "Super+Espaço" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:9 +msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" +msgstr "Pode alterar estes atalhos nas definições de teclado" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:10 +msgid "Alternative switch to next source" +msgstr "Mudança alternativa para origem seguinte" + +#: ../panels/region/region.ui.h:2 +msgid "English (United Kingdom)" +msgstr "Inglês (Reino Unido)" + +#: ../panels/region/region.ui.h:4 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" + +#: ../panels/region/region.ui.h:6 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: ../panels/region/region.ui.h:7 +msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" +msgstr "" +"Definições de início de sessão são utilizadas por todos os utilizadores ao " +"entrarem no sistema" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275 +msgid "Home" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:475 +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:477 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:675 +msgid "Select Location" +msgstr "Selecionar Localização" + +#: ../panels/search/cc-search-panel.c:193 +msgid "No applications found" +msgstr "Nenhuma aplicação encontrada" + +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Control which applications show search results in the Activities Overview" +msgstr "" +"Controle que aplicações apresentam resultados de pesquisa no Resumo de " +"Atividades" + +#. Translators: those are keywords for the search control-center panel +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" +msgstr "Procurar;Pesquisar;Índice;Esconder;Privacidade;Resultados;" + +#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1 +msgid "Search Locations" +msgstr "Localizações de Pesquisa" + +#: ../panels/search/search.ui.h:1 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover Acima" + +#: ../panels/search/search.ui.h:2 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover Abaixo" + +#: ../panels/search/search.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:259 +msgctxt "service is enabled" +msgid "On" +msgstr "Ligado" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:261 +msgctxt "service is disabled" +msgid "Off" +msgstr "Desligado" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:407 +msgid "Choose a Folder" +msgstr "Selecione uma Pasta" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:585 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sharing" +msgstr "Partilhar" + +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Control what you want to share with others" +msgstr "Controle o que deseja partilhar com outros" + +#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;" +"pictures;photos;movies;server;renderer;" +msgstr "" +"partilhar;partilha;ssh;máquina;nome;remota;desktop;bluetooth;obex;média;" +"áudio;vídeo;imagens;fotos;filmes;servidor;renderização;" + +#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1 +msgid "Enable or disable remote login" +msgstr "Ativar o desativar início de sessão remoto" + +#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2 +msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" +msgstr "" +"É necessária autenticação para ativar ou desativar início de sessão remoto" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1 +msgid "Bluetooth Sharing" +msgstr "Partilha de Bluetooth" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2 +msgid "" +"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " +"devices" +msgstr "" +"Partilha de Bluetooth permite-lhe partilhar ficheiros com outros " +"dispositivos com o Bluetooth ativo" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 +msgid "Share Public Folder" +msgstr "Partilhar Pasta Pública" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4 +msgid "Only Receive From Trusted Devices" +msgstr "Apenas Receber de Dispositivos de Confiança" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5 +msgid "Save Received Files to Downloads Folder" +msgstr "Gravar Ficheiros Recebidos na Pasta Downloads" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 +msgid "Only share with Trusted Devices" +msgstr "Apenas partilhar com Dispositivos de Confiança" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7 +msgid "Computer Name" +msgstr "Nome do Computador" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8 +msgid "Some services are disabled because of no network access." +msgstr "Alguns serviços estão inativos por não haver acesso à rede." + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 +msgid "Media Sharing" +msgstr "Partilha de Média" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 +msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network." +msgstr "Partilhar Música, Fotos e Vídeos com outros na rede atual." + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11 +msgid "Share Media On This Network" +msgstr "Partilhar Média Nesta Rede" + # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 -#| msgid "Pictures Folder" -msgid "Shared Folders" -msgstr "Pastas Partilhadas" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13 -#| msgid "Volume" -msgid "column" -msgstr "coluna" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14 -#| msgid "Add profile" -msgid "Add Folder" -msgstr "Adicionar Pasta" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15 -#| msgid "Remove User" -msgid "Remove Folder" -msgstr "Remover Pasta" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 -#| msgid "Personal digital assistant" -msgid "Personal File Sharing" -msgstr "Partilha de Ficheiros Pessoal" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " -"your current network using: dav://%s" -msgstr "" -"Partilha de Ficheiros Pessoal permite-lhe partilhar a sua Pasta Pública com " -"outros na sua rede atual utilizando: dav://%s" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19 -msgid "Share Public Folder On This Network" -msgstr "Partilhar a Pasta Pública Nesta Rede" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 -#| msgid "Group Password" -msgid "Require Password" -msgstr "Requerer Senha" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22 -#| msgid "Remove Region" -msgid "Remote Login" -msgstr "Início de Sessão Remoto" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n" -"ssh %s" -msgstr "" -"Permitir que utilizadores remotos se liguem utilizando o comando de consola:\n" -"ssh %s" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26 -#| msgid "Screen part:" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Partilha do Ecrã" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: vnc://%s" -msgstr "" -"Permitir que utilizadores remotos vejam ou controlem o seu ecrã ligando-se a: vnc://%s" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29 -#| msgid "Remove Device" -msgid "Remote View" -msgstr "Visualização Remota" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30 -#| msgid "Volume Control" -msgid "Remote Control" -msgstr "Controlo Remoto" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31 -#| msgid "Connection" -msgid "Approve All Connections" -msgstr "Aprovar Todas as Ligações" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32 -#| msgid "_Show password" -msgid "Show Password" -msgstr "Apresentar Senha" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Som" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Change sound volume and sound events" -msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" -msgstr "Alterar o volume do som, entradas, saídas e os sons de alerta" - -#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" -msgstr "" -"Placa;Cartão;Microfone;Volume;Baixar;Balanço;Bluetooth;Auscultadores;Áudio;" -"Audio;" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 -msgid "Bark" -msgstr "Ladrar" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 -msgid "Drip" -msgstr "Gotejar" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 -msgid "Glass" -msgstr "Vidro" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -msgid "Sonar" -msgstr "Sonar Marítimo" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106 -msgctxt "balance" -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107 -msgctxt "balance" -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 -msgctxt "balance" -msgid "Rear" -msgstr "Atrás" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 -msgctxt "balance" -msgid "Front" -msgstr "Frontal" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 -msgctxt "balance" -msgid "Minimum" -msgstr "Mínimo" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 -msgctxt "balance" -msgid "Maximum" -msgstr "Máximo" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290 -msgid "_Balance:" -msgstr "_Balanço:" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293 -msgid "_Fade:" -msgstr "_Esmorecer:" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296 -msgid "_Subwoofer:" -msgstr "_Subwoofer:" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 -msgctxt "volume" -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 -msgctxt "volume" -msgid "Unamplified" -msgstr "Sem amplificação" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526 -msgid "_Profile:" -msgstr "_Perfil:" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u Saída" -msgstr[1] "%u Saídas" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u Entrada" -msgstr[1] "%u Entradas" - -#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sons de Sistema" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262 -msgid "_Test Speakers" -msgstr "_Testar os Altifalante" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431 -msgid "Peak detect" -msgstr "Deteção de picos" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1508 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1527 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1590 -#, c-format -msgid "Speaker Testing for %s" -msgstr "A Testar os Altifalante por %s" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1644 -msgid "_Output volume:" -msgstr "V_olume de saída:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658 -msgid "Output" -msgstr "Saída" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663 -msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "S_eleccione um dispositivo para saída de som:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1688 -msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "Definições para o dispositivo selecionado:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1699 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1706 -msgid "_Input volume:" -msgstr "Volume de _entrada:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1729 -msgid "Input level:" -msgstr "Nível de entrada:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1757 -msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "_Selecione um dispositivo para entrada de som:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784 -msgid "Sound Effects" -msgstr "Efeitos Sonoros" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791 -msgid "_Alert volume:" -msgstr "Volume de _alerta:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1804 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicações" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808 -msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "Nenhuma aplicação está atualmente a reproduzir ou gravar audio." - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 -msgid "Built-in" -msgstr "Embutido" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferências de Som" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 -msgid "Testing event sound" -msgstr "Testar o som de evento" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 -msgid "Default" -msgstr "Omissão" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "From theme" -msgstr "Do tema" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 -msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "Sele_ccione um som de alerta:" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 -msgid "Stop" -msgstr "Parar" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 -msgid "Test" -msgstr "Teste" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 -msgid "Subwoofer" -msgstr "Subwoofer" - -#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:281 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:287 -msgid "No shortcut set" -msgstr "Ainda sem atalho" - -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" -msgstr "Tornar mais simples ver, ouvir, escrever, apontar e clicar" - -#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" -"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" -msgstr "" -"Teclado;Rato;a11y;Acessibilidade;Contraste;Zoom;Leitor de Ecrã;texto;fonte;" -"tamanho;AccessX;Teclas Coladas;Teclas Lentas;Teclas Saltantes;Teclas de Rato;" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Baixo" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Alto" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Alto/Invertido" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "Teclado no ecrã" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 -msgid "OnBoard" -msgstr "OnBoard" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -#, no-c-format -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Larger" -msgstr "Maior" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "High Contrast" -msgstr "Contraste Elevado" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "Beep on Caps and Num Lock" -msgstr "Emitir \"beep\" com o Caps e Num Lock" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Leitor de Ecrã" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "Ativar ou desativar:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgctxt "universal access, zoom" -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Zoom in:" -msgstr "Aumentar zoom:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Zoom out:" -msgstr "Reduzir zoom:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Large Text" -msgstr "Texto Grande" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Seeing" -msgstr "Seeing" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Alertas Visuais" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "Utilizar uma indicação visual quando ocorre um alerta sonoro" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Flash the window title" -msgstr "\"Flash\" na barra de título da janela" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "\"Flash\" do ecrã completo" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "Legendas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "Apresentar a descrição em texto dos diálogos e sons" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "_Test flash" -msgstr "_Testar o flash" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -msgid "Hearing" -msgstr "Audição" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "On Screen Keyboard" -msgstr "Teclado no Ecrã" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Teclas Coladas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "" -"Considera uma sequência de teclas modificadoras como uma combinação de teclas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "_Desativar se forem premidas duas teclas simultaneamente" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla _modificadora é premida" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Teclas Lentas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "" -"Cria um compasso de espera entre a pressão de uma tecla e esta ser aceite" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "Atraso na a_ceitação:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 -#| msgid "Short" -msgctxt "universal access, delay" -msgid "Short" -msgstr "Curto" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -msgid "Slow keys typing delay" -msgstr "Atraso na escrita das teclas lentas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -#| msgid "Long" -msgctxt "universal access, delay" -msgid "Long" -msgstr "Longo" - -#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 -msgid "pressed" -msgstr "premido" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "accepted" -msgstr "aceite" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -msgid "rejected" -msgstr "rejeitada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Teclas Saltantes" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Ignora pressões duplicadas rápidas de tecla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 -msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "Atraso na ac_eitação:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "Bounce keys typing delay" -msgstr "Atraso na escrita das teclas saltantes" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _rejeitada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "Enable by Keyboard" -msgstr "Ativar por Teclado" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 -msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" -msgstr "" -"Ativar ou desativar funcionalidades de acessibilidade utilizando o teclado" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Teclas de Rato" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "Controlar o ponteiro utilizando o teclado" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Video Mouse" -msgstr "Rato por Vídeo" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "Controlar o ponteiro utilizando a câmara de vídeo." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Clique Secundário Simulado" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "Gera um clique secundário premindo e mantendo o botão primário" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "Secondary click delay" -msgstr "Atraso no clique secundário" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "Hover Click" -msgstr "Clique ao Sobrevoar" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "Gera um clique quando o ponteiro sobrevoa" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "D_elay:" -msgstr "_Atraso:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "_Tolerância de movimento:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -#| msgid "Small" -msgctxt "universal access, threshold" -msgid "Small" -msgstr "Pequena" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -#| msgid "Large" -msgctxt "universal access, threshold" -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Definições do Rato" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "Apontar e Clicar" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 -msgctxt "Distance" -msgid "Short" -msgstr "Curta" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 -msgctxt "Distance" -msgid "¼ Screen" -msgstr "¼ do Ecrã" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 -msgctxt "Distance" -msgid "½ Screen" -msgstr "½ do Ecrã" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 -msgctxt "Distance" -msgid "¾ Screen" -msgstr "¾ do Ecrã" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 -msgctxt "Distance" -msgid "Long" -msgstr "Longa" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 -msgid "Full Screen" -msgstr "Ecrã Completo" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 -msgid "Top Half" -msgstr "Metade Superior" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 -msgid "Bottom Half" -msgstr "Metade Inferior" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 -msgid "Left Half" -msgstr "Metade Esquerda" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 -msgid "Right Half" -msgstr "Metade Direita" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 -msgid "Zoom Options" -msgstr "Opções de Zoom" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 -msgid "Magnification:" -msgstr "Ampliação:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 -msgid "Follow mouse cursor" -msgstr "Seguir o cursor do rato" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 -msgid "Screen part:" -msgstr "Parte do ecrã:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 -msgid "Magnifier extends outside of screen" -msgstr "Ampliação estende-se para lá do ecrã" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 -msgid "Keep magnifier cursor centered" -msgstr "Manter a ampliação centrada no cursor" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 -msgid "Magnifier cursor pushes contents around" -msgstr "Cursor da ampliação move o conteúdo" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 -msgid "Magnifier cursor moves with contents" -msgstr "Cursor da ampliação move-se com o conteúdo" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 -msgid "Magnifier Position:" -msgstr "Posição da Ampliação:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 -msgid "Magnifier" -msgstr "Ampliação" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 -msgid "Thickness:" -msgstr "Espessura:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 -#| msgid "Thin" -msgctxt "universal access, thickness" -msgid "Thin" -msgstr "Fina" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 -#| msgid "Thick" -msgctxt "universal access, thickness" -msgid "Thick" -msgstr "Espessa" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 -msgid "Length:" -msgstr "Comprimento:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 -msgid "Color:" -msgstr "Cor:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 -msgid "Crosshairs:" -msgstr "Mira:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 -msgid "Overlaps mouse cursor" -msgstr "Sobrepõe-se ao cursor do rato" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 -msgid "Crosshairs" -msgstr "Mira" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 -msgid "White on black:" -msgstr "Branco sobre preto:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 -msgid "Brightness:" -msgstr "Brilho:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 -msgid "Contrast:" -msgstr "Contraste:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 -#| msgid "None" -msgctxt "universal access, color" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 -#| msgctxt "Zoom Grayscale" -#| msgid "Full" -msgctxt "universal access, color" -msgid "Full" -msgstr "Completa" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 -#| msgid "Low" -msgctxt "universal access, brightness" -msgid "Low" -msgstr "Baixo" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 -#| msgid "High" -msgctxt "universal access, brightness" -msgid "High" -msgstr "Alto" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 -msgid "Color Effects:" -msgstr "Efeitos de Cor:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 -msgid "Color Effects" -msgstr "Efeitos de Cor" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 -msgctxt "Account type" -msgid "Standard" -msgstr "Base" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 -msgctxt "Account type" -msgid "Administrator" -msgstr "Administrador" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "Add account" -msgstr "Adicionar conta" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -msgid "_Local Account" -msgstr "Conta _Local" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -msgid "_Enterprise Login" -msgstr "Início de Sessão _Empresarial" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -msgid "_Full name" -msgstr "Nome comp_leto" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Account _Type" -msgstr "_Tipo de Conta" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 -msgid "_Domain" -msgstr "_Domínio" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 -msgid "_Login Name" -msgstr "Nome de _Utilizador" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 -msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" -msgstr "Dica: Domínio empresarial ou nome da rede" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinuar" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 -msgid "Domain Administrator Login" -msgstr "Início de Sessão de Administrador de Domínio" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 -msgid "" -"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" -"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" -"type their domain password here." -msgstr "" -"De forma a utilizar contas empresariais, este computador\n" -"tem de ser adicionado ao domínio. O administrador da sua\n" -"rede deverá introduzir aqui a sua senha de domínio." - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 -msgid "Administrator _Name" -msgstr "_Nome do Administrador" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 -msgid "Administrator Password" -msgstr "Senha do Administrador" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Left thumb" -msgstr "Polegar esquerdo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Dedo médio esquerdo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Dedo anelar esquerdo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left little finger" -msgstr "Dedo mindinho esquerdo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Right thumb" -msgstr "Polegar direito" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Dedo médio direito" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Dedo anelar direito" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right little finger" -msgstr "Dedo mindinho direito" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Ativar Início de Sessão por Impressões Digitais" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 -msgid "_Right index finger" -msgstr "Dedo indicador _direito" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 -msgid "_Left index finger" -msgstr "Dedo indicador _esquerdo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -msgid "_Other finger:" -msgstr "_Outro dedo:" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"A sua impressão digital foi gravada com sucesso. Deverá agora ser capaz de " -"iniciar uma sessão utilizando o seu leitor de impressões digitais." - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Username" -msgid "Users" -msgstr "Utilizadores" - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Add or remove users" -msgid "Add or remove users and change your password" -msgstr "Adicionar ou remover utilizadores e alterar a sua senha" - -#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "" -"Iniciar Sessão;Nome;Impressões Digitais;Imagem de Perfil;Logotipo;Face;Senha;" - -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2 -#| msgid "Previous track" -msgid "Previous Week" -msgstr "Semana Anterior" - -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3 -#| msgid "Next track" -msgid "Next Week" -msgstr "Semana Seguinte" - -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4 -#| msgid "Next track" -msgid "Next week" -msgstr "Semana seguinte" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "Set a password now" -msgstr "Definir uma senha agora" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose password at next login" -msgstr "Selecionar uma senha ao iniciar a próxima sessão" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -msgid "Log in without a password" -msgstr "Iniciar sessão sem uma senha" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -msgid "Disable this account" -msgstr "Desativar esta conta" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -msgid "Enable this account" -msgstr "Ativar esta conta" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -msgid "C_onfirm password" -msgstr "C_onfirmar a senha" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -msgid "_New password" -msgstr "_Nova senha" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -msgid "Generate a password" -msgstr "Gerar uma senha" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 -msgid "Current _password" -msgstr "Senha _atual" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "_Action" -msgstr "_Ação" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -msgid "Changing password for" -msgstr "A alterar a senha de" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 -msgid "_Show password" -msgstr "Apresentar a _senha" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "Como escolher uma senha resistente" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -msgid "Ch_ange" -msgstr "Alter_ar" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -msgid "Changing photo for:" -msgstr "A alterar a foto de:" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "" -"Selecione a imagem que será apresentada no ecrã de início de sessão para " -"esta conta." - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Gallery" -msgstr "Galeria" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "Navegar para mais imagens" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "Take a photograph" -msgstr "Tirar uma fotografia" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -msgid "Browse" -msgstr "Procurar" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 -msgid "Photograph" -msgstr "Fotografia" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Account Information" -msgstr "Informação de Conta" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Add User Account" -msgstr "Adicionar Conta de Utilizador" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Remove User Account" -msgstr "Remover Conta de Utilizador" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Login Options" -msgstr "Opções de Início de Sessão" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "A_utomatic Login" -msgstr "Início de Sessão A_utomático" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 -msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "Início de Sessão por _Impressões Digitais" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 -msgid "User Icon" -msgstr "Ícone de Utilizador" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 -msgid "_Language" -msgstr "_Idioma" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 -#| msgid "A_utomatic Login" -msgid "Last Login" -msgstr "Última Sessão" - -#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 -msgid "Manage user accounts" -msgstr "Gerir contas de utilizador" - -#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 -msgid "Authentication is required to change user data" -msgstr "É necessária autenticação para alterar dados de utilizador" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:597 -msgctxt "Password strength" -msgid "Too short" -msgstr "Demasiado pequena" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 -msgctxt "Password strength" -msgid "Not good enough" -msgstr "Inaceitável" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:598 -msgctxt "Password strength" -msgid "Weak" -msgstr "Fraca" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:599 -msgctxt "Password strength" -msgid "Fair" -msgstr "Aceitável" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:600 -msgctxt "Password strength" -msgid "Good" -msgstr "Boa" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strong" -msgstr "Resistente" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falha na autenticação" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 -#, c-format -msgid "The new password is too short" -msgstr "A nova senha é demasiado curta" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 -#, c-format -msgid "The new password is too simple" -msgstr "A nova senha é demasiado simples" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are too similar" -msgstr "As senhas antiga e nova são demasiado semelhantes" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 -#, c-format -msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "A nova senha já foi utilizada recentemente." - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 -#, c-format -msgid "The new password must contain numeric or special characters" -msgstr "A nova senha tem de conter carateres numéricos ou especiais" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are the same" -msgstr "As senhas antiga e nova são idênticas" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 -#, c-format -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" -msgstr "A sua senha foi alterada após se ter autenticado!" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 -#, c-format -msgid "The new password does not contain enough different characters" -msgstr "A nova senha não contém carateres distintos suficientes" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 -#, c-format -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:182 -msgid "Failed to add account" -msgstr "Falha ao adicionar conta" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:403 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:444 -msgid "Failed to register account" -msgstr "Falha ao registar conta" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577 -msgid "No supported way to authenticate with this domain" -msgstr "Nenhuma forma suportada de autenticar com este domínio" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631 -msgid "Failed to join domain" -msgstr "Falha ao se juntar ao domínio" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688 -msgid "Failed to log into domain" -msgstr "Falha ao se ligar ao domínio" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Não possui permissões para aceder a este dispositivo. Contacte o " -"administrador do seu sistema." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 -msgid "The device is already in use." -msgstr "O dispositivo já está a ser utilizado." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 -msgid "An internal error occurred." -msgstr "Ocorreu um erro interno." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 -msgid "Enabled" -msgstr "Ativo" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Apagar as impressões digitais registadas?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Apagar as Impressões Digitais" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "" -"Deseja apagar as suas impressões digitais registadas de forma a que o início " -"de sessão por impressões digitais seja desativado?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 -msgid "Done!" -msgstr "Terminado!" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "" -"Incapaz de iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo '%s'" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Incapaz de aceder a qualquer leitor de impressões digitais" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Contacte o administrador do seu sistema para que o ajude." - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734 -#, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" -"Para ativar o início de sessão por impressões digitais, tem de gravar uma " -"das suas impressões digitais utilizando o dispositivo '%s'." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741 -msgid "Selecting finger" -msgstr "A selecionar o dedo" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742 -msgid "Enrolling fingerprints" -msgstr "A registar impressões digitais" - -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 -msgid "This Week" -msgstr "Esta Semana" - -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91 -#| msgid "Last used" -msgid "Last Week" -msgstr "Última Semana" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:128 -msgid "_Generate a password" -msgstr "_Gerar uma senha" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:181 -msgid "Please choose another password." -msgstr "Selecione uma senha diferente." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:190 -msgid "Please type your current password again." -msgstr "Introduza novamente a sua senha atual." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:196 -msgid "Password could not be changed" -msgstr "Incapaz de alterar a senha" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301 -msgid "You need to enter a new password" -msgstr "Tem de introduzir uma senha nova" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:304 -#| msgid "The new password is too short" -msgid "The new password is not strong enough" -msgstr "A nova senha não é suficientemente robusta" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:310 -msgid "You need to confirm the password" -msgstr "Tem de confirmar a senha nova" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:313 -msgid "The passwords do not match" -msgstr "As senhas não coincidem" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:319 -msgid "You need to enter your current password" -msgstr "Tem de introduzir a sua senha atual" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:322 -msgid "The current password is not correct" -msgstr "A senha atual está incorreta" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Senhas não coincidem" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:439 -msgid "Wrong password" -msgstr "Senha incorreta" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 -msgid "Disable image" -msgstr "Desativar a imagem" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 -#| msgid "Take a photo..." -msgid "Take a photo…" -msgstr "Tirar uma fotografia…" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 -#| msgid "Browse for more pictures" -msgid "Browse for more pictures…" -msgstr "Navegar para mais imagens…" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703 -#, c-format -msgid "Used by %s" -msgstr "Utilizado por %s" - -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351 -#| msgid "Cannot remove automatically added profile" -msgid "Cannot automatically join this type of domain" -msgstr "Incapaz de juntar automaticamente este tipo de domínio" - -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414 -#, c-format -msgid "No such domain or realm found" -msgstr "Domínio ou rede não encontrada" - -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815 -#, c-format -msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" -msgstr "Incapaz de iniciar sessão como %s no domínio %s" - -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820 -msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "Senha inválida, tente novamente" - -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:824 -#, c-format -msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" -msgstr "Incapaz de se ligar ao domínio %s: %s" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:376 -msgid "Failed to delete user" -msgstr "Falha ao apagar o utilizador" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436 -msgid "You cannot delete your own account." -msgstr "Não pode apagar a sua própria conta." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 -#, c-format -msgid "%s is still logged in" -msgstr "%s ainda tem uma sessão ativa" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449 -msgid "" -"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " -"inconsistent state." -msgstr "" -"Apagar um utilizador enquanto este tem uma sessão ativa pode deixar o " -"sistema num estado inconsistente." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:458 -#, c-format -msgid "Do you want to keep %s's files?" -msgstr "Deseja manter os ficheiros de %s?" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462 -msgid "" -"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " -"around when deleting a user account." -msgstr "" -"É possível manter a pasta pessoal, spool de email e ficheiros temporários ao " -"apagar a conta de um utilizador." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:465 -msgid "_Delete Files" -msgstr "_Apagar os Ficheiros" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:466 -msgid "_Keep Files" -msgstr "_Manter os Ficheiros" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:518 -msgctxt "Password mode" -msgid "Account disabled" -msgstr "Conta desativada" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:526 -msgctxt "Password mode" -msgid "To be set at next login" -msgstr "A ser definida ao iniciar a próxima sessão" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:529 -msgctxt "Password mode" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:578 -msgid "Logged in" -msgstr "Com Sessão Ativa" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:942 -msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "Falha ao contactar o serviço de contas" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:944 -msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "Certifique-se de que o AccountService está instalado e ativo." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:985 -msgid "" -"To make changes,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Para realizar alterações,\n" -"clique primeiro no ícone *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1023 -msgid "Create a user account" -msgstr "Criar uma conta de utilizador" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1034 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1320 -msgid "" -"To create a user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Para criar uma conta de utilizador,\n" -"clique primeiro no ícone *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1043 -msgid "Delete the selected user account" -msgstr "Apagar a conta de utilizador selecionada" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1055 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1325 -msgid "" -"To delete the selected user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Para apagar a conta de utilizador selecionada,\n" -"clique primeiro no ícone *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229 -msgid "My Account" -msgstr "A Minha Conta" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1238 -msgid "Other Accounts" -msgstr "Outras Contas" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "Já existe um utilizador com o nome '%s'" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "O nome de utilizador é demasiado extenso" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:523 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "O nome de utilizador não pode começar por '-'" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:526 -msgid "" -"The username must only consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"O nome de utilizador tem de ser composto por:\n" -" ➣ letras do alfabeto Europeu Ocidental (sem acentos nem cedilhas)\n" -" ➣ dígitos\n" -" ➣ qualquer um dos carateres '.', '-' e '_'" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 -msgid "Map Buttons" -msgstr "Mapear Botões" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 -msgid "Map buttons to functions" -msgstr "Mapear botões para funcionalidades" - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 -msgid "" -"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " -"tablet." -msgstr "" -"Toque nos marcadores alvos à medida que surgem no ecrã para calibrar a " -"tablet." - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 -msgid "Mis-click detected, restarting..." -msgstr "Detetada uma falha de clique, a reiniciar..." - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 -msgid "Output:" -msgstr "Saída:" - -#. Keep ratio switch -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 -msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" -msgstr "Manter rácio de aparência (letterbox):" - -#. Whole-desktop checkbox -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 -msgid "Map to single monitor" -msgstr "Mapear para monitor único" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 -#, c-format -msgid "%d of %d" -msgstr "%d de %d" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Send Keystroke" -msgstr "Enviar Toque de Tecla" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Switch Monitor" -msgstr "Alternar Monitor" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:121 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Show On-Screen Help" -msgstr "Apresentar Ajuda no Ecrã" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621 -#| msgid "Up" -msgctxt "Wacom tablet button" -msgid "Up" -msgstr "Acima" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621 -#| msgid "Down" -msgctxt "Wacom tablet button" -msgid "Down" -msgstr "Abaixo" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:662 -msgid "Switch Modes" -msgstr "Interruptor de Modos" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:752 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373 -msgid "Button" -msgstr "Botão" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:810 -msgid "Action" -msgstr "Ação" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:920 -msgid "Display Mapping" -msgstr "Mapeamento de Disposição" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "Tablet Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" -msgstr "Visualizar o mapeamento dos botões e ajustar a sensibilidade do stylus de tablets gráficas" - -#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" -msgstr "Tablet;Wacom;Caneta;Stylus;Borracha;Rato;" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 -msgid "Tablet (absolute)" -msgstr "Tablet (absoluto)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 -msgid "Touchpad (relative)" -msgstr "Touchpad (relativo)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 -msgid "Tablet Preferences" -msgstr "Preferências da Tablet" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 -msgid "No tablet detected" -msgstr "Não foi detetada nenhuma tablet" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 -msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" -msgstr "Primeiro ligue os cabos e a energia da sua tablet Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Definições de Bluetooth" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 -#| msgid "Map to Monitor..." -msgid "Map to Monitor…" -msgstr "Mapear para Monitor…" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 -#| msgid "Map Buttons" -msgid "Map Buttons…" -msgstr "Mapear Botões…" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 -msgid "Adjust display resolution" -msgstr "Ajustar a resolução do ecrã" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 -msgid "Tracking Mode" -msgstr "Modo de Registo" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 -msgid "Left-Handed Orientation" -msgstr "Orientação de Canhoto" - -#. If no mode is available, we use "left-ring-mode1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 -#| msgid "Left Ring Mode #%d" -msgid "Left Ring" -msgstr "Ring Esquerdo" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Modo nº%d de Ring Esquerdo" - -#. If no mode is available, we use "right-ring-mode1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 -#| msgid "Right Ring Mode #%d" -msgid "Right Ring" -msgstr "Ring Direito" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Modo nº%d de Ring Direito" - -#. If no mode is available, we use "left-strip-mode1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 -#| msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgid "Left Touchstrip" -msgstr "Touchstrip Esquerdo" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Modo nº%d de Touchstrip Esquerdo" - -#. If no mode is available, we use "right-strip-mode1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 -#| msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgid "Right Touchstrip" -msgstr "Touchstrip Direito" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Modo nº%d de Touchstrip Direito" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Interruptor de Modo do Touchring Esquerdo" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Interruptor de Modo do Touchring Direito" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Interruptor de Modo do Touchstrip Esquerdo" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Interruptor de Modo do Touchstrip Direito" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Interruptor de Modo nº%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "Botão Esquerdo nº%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "Botão Direito nº%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "Botão de Topo nº%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Botão em Baixo nº%d" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 -msgid "No Action" -msgstr "Nenhuma Ação" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 -msgid "Left Mouse Button Click" -msgstr "Clique no Botão Esquerdo do Rato" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 -msgid "Middle Mouse Button Click" -msgstr "Clique no Botão do Meio do Rato" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 -msgid "Right Mouse Button Click" -msgstr "Clique no Botão Direito do Rato" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Rolar Acima" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Rolar Abaixo" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Rolar à Esquerda" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Rolar à Direita" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 -msgid "Back" -msgstr "Retroceder" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 -msgid "Forward" -msgstr "Avançar" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 -msgid "Stylus" -msgstr "Caneta" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 -msgid "Eraser Pressure Feel" -msgstr "Sensibilidade da Borracha de Pressão" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 -msgid "Soft" -msgstr "Suave" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 -msgid "Firm" -msgstr "Firme" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 -msgid "Top Button" -msgstr "Botão de Topo" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 -msgid "Lower Button" -msgstr "Botão de Baixo" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 -msgid "Tip Pressure Feel" -msgstr "Sensibilidade de Pressão da Caneta" - -#: ../shell/cc-application.c:67 -msgid "Enable verbose mode" -msgstr "Ativar modo detalhado" - -#: ../shell/cc-application.c:68 -msgid "Show the overview" -msgstr "Apresentar o resumo" - -#: ../shell/cc-application.c:69 -msgid "Search for the string" -msgstr "Procurar pela expressão" - -#: ../shell/cc-application.c:70 -msgid "List possible panel names and exit" -msgstr "Listar nomes possíveis de painel e sair" - -#: ../shell/cc-application.c:71 ../shell/cc-application.c:72 -#: ../shell/cc-application.c:73 -msgid "Show help options" -msgstr "Apresentar as opções de ajuda" - -#: ../shell/cc-application.c:74 -msgid "Panel to display" -msgstr "Painel a apresentar" - -#: ../shell/cc-application.c:74 -msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" -msgstr "[PAINEL] [ARGUMENTO…]" - -#: ../shell/cc-application.c:116 -#| msgid "All Settings" -msgid "- Settings" -msgstr "- Definições" - -#: ../shell/cc-application.c:124 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de " -"comandos.\n" - -#: ../shell/cc-application.c:154 -#| msgid "A_vailable layouts:" -msgid "Available panels:" -msgstr "Paineis disponíveis:" - -#: ../shell/cc-application.c:273 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: ../shell/cc-application.c:274 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" - -#: ../shell/cc-window.c:60 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "_Settings..." -msgid "Settings" -msgstr "Definições" - -#. Add categories -#: ../shell/cc-window.c:899 -#| msgid "Personal Info" -msgctxt "category" -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: ../shell/cc-window.c:900 -#| msgid "Hardware" -msgctxt "category" -msgid "Hardware" -msgstr "Equipamento" - -#: ../shell/cc-window.c:901 -#| msgid "System" -msgctxt "category" -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../shell/cc-window.c:1447 -msgid "All Settings" -msgstr "Todas as Definições" - -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preferences;Settings;" -msgstr "Preferências;Definições;" - -#~ msgid "Change the background" -#~ msgstr "Alterar o fundo" - -#~ msgid "Configure Bluetooth settings" -#~ msgstr "Configurar as definições de Bluetooth" - -#~ msgid "Browse Files..." -#~ msgstr "Navegar Ficheiros..." - -#~ msgctxt "Power" -#~ msgid "Bluetooth" -#~ msgstr "Bluetooth" - -#~ msgid "Create virtual device" -#~ msgstr "Criar dispositivo virtual" - -#~ msgid "Available Profiles for Displays" -#~ msgstr "Perfis Disponíveis para Ecrãs" - -#~ msgid "Available Profiles for Scanners" -#~ msgstr "Perfis Disponíveis para Scanners" - -#~ msgid "Available Profiles for Printers" -#~ msgstr "Perfis Disponíveis para Impressoras" - -#~ msgid "Available Profiles for Cameras" -#~ msgstr "Perfis Disponíveis para Câmaras" - -#~ msgid "Available Profiles for Webcams" -#~ msgstr "Perfis Disponíveis para Webcams" - -#~ msgid "Available Profiles" -#~ msgstr "Perfis Disponíveis" - -#~ msgid "%i year" -#~ msgid_plural "%i years" -#~ msgstr[0] "%i ano" -#~ msgstr[1] "%i anos" - -#~ msgid "%i month" -#~ msgid_plural "%i months" -#~ msgstr[0] "%i mês" -#~ msgstr[1] "%i meses" - -#~ msgid "%i week" -#~ msgid_plural "%i weeks" -#~ msgstr[0] "%i semana" -#~ msgstr[1] "%i semanas" - -#~ msgid "Less than 1 week" -#~ msgstr "Menos de 1 semana" - -#~ msgid "This device is not color managed." -#~ msgstr "Este dispositivo tem a cor sob gestão." - -#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data." -#~ msgstr "Este dispositivo está a utilizar dados de calibração de fábrica." - -#~ msgid "" -#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " -#~ "correction." -#~ msgstr "" -#~ "Este dispositivo não tem um perfil adequado para correção de cor em todo " -#~ "o ecrã." - -#~ msgid "Not specified" -#~ msgstr "Não especificado" - -#~ msgid "No devices supporting color management detected" -#~ msgstr "Não foram detetados dispositivos que suportem gestão de cor" - -#~ msgid "Add device" -#~ msgstr "Adicionar dispositivo" - -#~ msgid "Add a virtual device" -#~ msgstr "Adicionar um dispositivo virtual" - -#~ msgid "Remove a device" -#~ msgstr "Remover um dispositivo" - -#~ msgid "Color management settings" -#~ msgstr "Definições de gestão de cores" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Inglês" - -#~ msgid "British English" -#~ msgstr "Inglês Britânico" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Alemão" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Francês" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Espanhol" - -#~ msgid "Chinese (simplified)" -#~ msgstr "Chinês (simplificado)" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "Russo" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Árabe" - -#~ msgid "Select a region" -#~ msgstr "Selecione uma região" - -#~ msgid "Unspecified" -#~ msgstr "Não Especificado" - -#~ msgid "Select a language" -#~ msgstr "Selecione um idioma" - -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "_Selecionar" - -#~ msgid "Date and Time preferences panel" -#~ msgstr "Painel de preferências de Data e Hora" - -#~ msgid "%d x %d (%s)" -#~ msgstr "%d x %d (%s)" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d x %d" - -#~ msgid "VESA: %s" -#~ msgstr "VESA: %s" - -#~ msgid "Unknown model" -#~ msgstr "Modelo desconhecido" - -#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience." -#~ msgstr "" -#~ "O próximo início de sessão irá tentar utilizar a experiência padrão." - -#~ msgid "" -#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported " -#~ "graphics hardware." -#~ msgstr "" -#~ "O próximo início de sessão irá utilizar o modo de recurso que se destina " -#~ "a equipamento gráfico não suportado." - -#~ msgctxt "Experience" -#~ msgid "Fallback" -#~ msgstr "Recurso" - -#~ msgid "System Information" -#~ msgstr "Informação do Sistema" - -#~ msgid "OS type" -#~ msgstr "Tipo de SO" - -#~ msgid "_Other Media..." -#~ msgstr "_Outro Média..." - -#~ msgid "Experience" -#~ msgstr "Experiência" - -#~ msgid "Forced _Fallback Mode" -#~ msgstr "Modo de Recurso _Forçado" - -#~ msgid "Change keyboard settings" -#~ msgstr "Alterar as definições do teclado" - -#~ msgid "Layout Settings" -#~ msgstr "Definições de Disposição" - -#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences" -#~ msgstr "Defina as suas preferências do rato e touchpad" - -#~ msgid "Network settings" -#~ msgstr "Definições de rede" - -#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" -#~ msgstr "Rede;Sem-Fios;IP;LAN;Proxy;" - -#~ msgid "Out of range" -#~ msgstr "Fora do alcance" - -#~ msgid "_Options..." -#~ msgstr "_Opções..." - -#~ msgid "C_reate..." -#~ msgstr "C_riar..." - -#~ msgid "_Configure..." -#~ msgstr "_Configurar..." - -#~ msgid "Wireless Hotspot" -#~ msgstr "Hotspot Wireless" - -#~ msgid "Wireless" -#~ msgstr "Wireless" - -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Desligar" - -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "_Ligar" - -#~ msgid "Wired" -#~ msgstr "Com fios" - -#~ msgid "Mesh" -#~ msgstr "Mistura" - -#~ msgid "Disconnected" -#~ msgstr "Desligado" - -#~ msgid "Carrier/link changed" -#~ msgstr "Transportador/ligação alterada" - -#~ msgid "Manage online accounts" -#~ msgstr "Gerir as contas online" - -#~ msgid "Caution low battery, %s remaining" -#~ msgstr "Atenção, bateria fraca, restam %s" - -#~ msgid "Using battery power - %s remaining" -#~ msgstr "A utilizar a energia da bateria - restam %s" - -#~ msgid "Using battery power" -#~ msgstr "A utilizar a energia da bateria" - -#~ msgid "Charging - fully charged" -#~ msgstr "A carregar - completamente carregada" - -#~ msgid "Using UPS power - %s remaining" -#~ msgstr "A utilizar a energia da UPS - restam %s" - -#~ msgid "Caution low UPS" -#~ msgstr "Atenção, UPS fraca" - -#~ msgid "Using UPS power" -#~ msgstr "A utilizar a energia da UPS" - -#~ msgid "Your secondary battery is fully charged" -#~ msgstr "A sua bateria secundária está completamente carregada" - -#~ msgid "Your secondary battery is empty" -#~ msgstr "A sua bateria secundária está descarregada" - -#~ msgctxt "Battery power" -#~ msgid "Charging - fully charged" -#~ msgstr "A carregar - completamente carregada" - -#~ msgid "" -#~ "Tip: screen brightness affects how much power is " -#~ "used" -#~ msgstr "" -#~ "Dica: brilho do ecrã afeta quanta energia é " -#~ "utilizada" - -#~ msgid "Power management settings" -#~ msgstr "Definições de gestão de energia" - -#~ msgid "Don't suspend" -#~ msgstr "Não suspender" - -#~ msgid "Suspend when inative for" -#~ msgstr "Suspender quando inativo durante" - -#~ msgctxt "printer state" -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "Em Pausa" - -#~ msgid "Change printer settings" -#~ msgstr "Alterar as definições da impressora" - -#~ msgid "%s Options" -#~ msgstr "Opções da %s" - -#~ msgid "Manufacturers" -#~ msgstr "Fabricantes" - -#~ msgid "Drivers" -#~ msgstr "Controladores" - -#~ msgid "_Show" -#~ msgstr "Apre_sentar" - -#~ msgid "Change your region and language settings" -#~ msgstr "Alterar as definições de região e idioma" - -#~ msgid "Choose an input source" -#~ msgstr "Selecione uma origem de entrada" - -#~ msgid "Select an input source to add" -#~ msgstr "Selecionar uma origem de entrada a adicionar" - -#~ msgid "" -#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" -#~ "wide Region and Language settings." -#~ msgstr "" -#~ "Os ecrãs de início de sessão, contas de sistema e nova conta de " -#~ "utilizador utilizam as definições globais de Região e Idioma." - -#~ msgid "" -#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" -#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to " -#~ "match yours." -#~ msgstr "" -#~ "Os ecrãs de início de sessão, contas de sistema e nova conta de " -#~ "utilizador utilizam as definições globais de Região e Idioma. Pode " -#~ "alterar as definições do sistema para coincidirem com as suas." - -#~ msgid "Copy Settings" -#~ msgstr "Copiar Definições" - -#~ msgid "Copy Settings..." -#~ msgstr "Copiar Definições..." - -#~ msgid "Region and Language" -#~ msgstr "Região e Idioma" - -#~ msgid "" -#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)" -#~ msgstr "" -#~ "Selecione um idioma de apresentação (a alteração terá efeito da próxima " -#~ "vez que iniciar sessão)" - -#~ msgid "Add Language" -#~ msgstr "Adicionar Idioma" - -#~ msgid "Remove Language" -#~ msgstr "Remover Idioma" - -#~ msgid "Install languages..." -#~ msgstr "Instalar idiomas..." - -#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" -#~ msgstr "" -#~ "Selecione uma região (a alteração terá efeito da próxima vez que iniciar " -#~ "sessão)" - -#~ msgid "Add Region" -#~ msgstr "Adicionar Região" - -#~ msgid "Currency" -#~ msgstr "Moeda" - -#~ msgid "Examples" -#~ msgstr "Exemplos" - -#~ msgid "Select keyboards or other input sources" -#~ msgstr "Selecione teclados ou outras origens de entrada" - -#~ msgid "Remove Input Source" -#~ msgstr "Remover Origem de Entrada" - -#~ msgid "Move Input Source Up" -#~ msgstr "Mover Origem de Entrada Acima" - -#~ msgid "Show Keyboard Layout" -#~ msgstr "Apresentar Disposição de Teclado" - -#~ msgid "Ctrl+Alt+Space" -#~ msgstr "Ctrl+Alt+Espaço" - -#~ msgid "Shortcut Settings" -#~ msgstr "Definições de Atalho" - -#~ msgid "Display language:" -#~ msgstr "Idioma de utilização:" - -#~ msgid "Input source:" -#~ msgstr "Origem de entrada:" - -#~ msgid "Format:" -#~ msgstr "Formato:" - -#~ msgid "Your settings" -#~ msgstr "As suas definições" - -#~ msgid "System settings" -#~ msgstr "Definições de sistema" - -#~ msgid "Brightness & Lock" -#~ msgstr "Brilho & Trancar" - -#~ msgid "Screen brightness and lock settings" -#~ msgstr "Brilho do ecrã e definições de trancar" - -#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" -#~ msgstr "Brilho;Trancar;Escurecer;Ocultar;Monitor;" - -#~ msgid "_Dim screen to save power" -#~ msgstr "_Escurecer o ecrã para poupar energia" - -#~ msgid "Don't lock when at home" -#~ msgstr "Não trancar o ecrã quando em casa" - -#~ msgid "Locations..." -#~ msgstr "Localizações..." - -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Trancar" - -#~ msgid "Enable debugging code" -#~ msgstr "Ativar código de depuração" - -#~ msgid "Version of this application" -#~ msgstr "Versão desta aplicação" - -#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" -#~ msgstr " — Applet de Controlo de Volume do GNOME" - -#~ msgid "Show desktop volume control" -#~ msgstr "Apresentar o controlo de volume na área de trabalho" - -#~ msgid "Sound Output Volume" -#~ msgstr "Volume de Saída do Som" - -#~ msgid "Microphone Volume" -#~ msgstr "Volume do Microfone" - -#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" -#~ msgstr "Falha ao iniciar as Preferências de Som: %s" - -#~ msgid "_Mute" -#~ msgstr "_Silenciar" - -#~ msgid "_Sound Preferences" -#~ msgstr "Preferências de _Som" - -#~ msgid "Muted" -#~ msgstr "Silenciado" - -#~ msgid "Universal Access Preferences" -#~ msgstr "Preferências de Acesso Universal" - -#~ msgid "Options..." -#~ msgstr "Opções..." - -#~ msgctxt "Zoom Grayscale" -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Cor" - -#~ msgctxt "Zoom Grayscale" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nenhuma" - -#~ msgid "User Accounts" -#~ msgstr "Contas de Utilizadores" - -#~ msgid "_Hint" -#~ msgstr "_Dica" - -#~ msgid "" -#~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to " -#~ "all users of this system. Do not include the password here." -#~ msgstr "" -#~ "Esta dica pode ser apresentada no ecrã de início de sessão. Será visível " -#~ "para todos os utilizadores deste sistema. Não inclua aqui a senha." - -#~ msgid "Fair" -#~ msgstr "Razoável" - -#~ msgid "Browse for more pictures..." -#~ msgstr "Navegar para mais imagens..." - -#~ msgid "No user with the name '%s' exists." -#~ msgstr "Não existe qualquer utilizador com o nome '%s'." - -#~ msgid "This user does not exist." -#~ msgstr "Este utilizador não existe." - -#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences" -#~ msgstr "Defina as suas preferências de tablet wacom" - -#~ msgid "Map Buttons..." -#~ msgstr "Mapear Botões..." - -#~ msgid "Calibrate..." -#~ msgstr "Calibrar..." - -#~ msgid "- System Settings" -#~ msgstr "- Definições de Sistema" - -#~ msgid "Control Center" -#~ msgstr "Centro de Controlo" - -#~ msgid "System Settings" -#~ msgstr "Definições de Sistema" - -#~ msgid "Security Key" -#~ msgstr "Chave de Segurança" - -#~ msgid "Subnet Mask" -#~ msgstr "Máscara de Subrede" - -#~ msgid "Add wallpaper" -#~ msgstr "Adicionar papel de parede" - -#~ msgid "Remove wallpaper" -#~ msgstr "Remover papel de parede" - -#~ msgid "Swap colors" -#~ msgstr "Trocar cores" - -#~ msgid "Secondary color" -#~ msgstr "Cor secundária" - -#~ msgid "Horizontal Gradient" -#~ msgstr "Gradiente Horizontal" - -#~ msgid "Vertical Gradient" -#~ msgstr "Gradiente Vertical" - -#~ msgid "Solid Color" -#~ msgstr "Cor Sólida" - -#~ msgid "Colors & Gradients" -#~ msgstr "Cores & Gradientes" - -#~ msgid "Acti_on:" -#~ msgstr "Acçã_o:" - -#~ msgid "Take a screenshot" -#~ msgstr "Realizar uma captura de ecrã" - -#~ msgid "Shortcut" -#~ msgstr "Atalho" - -#~ msgid "_Right-handed" -#~ msgstr "De_xtro" - -#~ msgid "_Left-handed" -#~ msgstr "Can_hoto" - -#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -#~ msgstr "Apresentar a p_osição do ponteiro quando é premida a tecla Control" - -#~ msgid "A_cceleration:" -#~ msgstr "A_celeração:" - -#~ msgid "_Sensitivity:" -#~ msgstr "_Sensibilidade:" - -#~ msgid "Drag and Drop" -#~ msgstr "Arrastar e Largar" - -#~ msgid "Thr_eshold:" -#~ msgstr "Tol_erância:" - -#~ msgid "Drag Threshold" -#~ msgstr "Tolerância de Arrasto" - -#~ msgid "Double-Click Timeout" -#~ msgstr "Expiração de Clique-Duplo" - -#~ msgid "_Timeout:" -#~ msgstr "_Tempo até Expirar:" - -#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face." -#~ msgstr "" -#~ "Para testar as suas definições, tente realizar um clique-duplo sobre a " -#~ "face." - -#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -#~ msgstr "Ativar os cliques de _rato com o touchpad" - -#~ msgid "Scrolling" -#~ msgstr "Rolamento" - -#~ msgid "_Disabled" -#~ msgstr "_Desativado" - -#~ msgid "_Edge scrolling" -#~ msgstr "Rolamento de _Margem" - -#~ msgctxt "Wireless access point" -#~ msgid "Other..." -#~ msgstr "Outro..." - -#~ msgid "Create the hotspot anyway?" -#~ msgstr "Ainda assim criar o hotspot?" - -#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" -#~ msgstr "Desligar de %s e criar um novo hotspot?" - -#~ msgid "This is your only connection to the internet." -#~ msgstr "Esta é a sua única ligação à Internet." - -#~ msgid "Create _Hotspot" -#~ msgstr "Criar _Hotspot" - -#~ msgid "_Network Name" -#~ msgstr "_Nome da Rede" - -#~ msgid "_Stop Hotspot..." -#~ msgstr "_Parar Hotspot..." - -#~ msgid "Disable VPN" -#~ msgstr "Desativar a VPN" - -#~ msgid "HTTP Port" -#~ msgstr "Porto HTTP" - -#~ msgid "HTTPS Port" -#~ msgstr "Porto HTTPS" - -#~ msgid "FTP Port" -#~ msgstr "Porto FTP" - -#~ msgid "To add a new account, first select the account type" -#~ msgstr "Para adicionar uma nova conta, primeiro selecione o tipo de conta" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Adicionar..." - -#~ msgid "Select an account" -#~ msgstr "Selecione uma conta" - -#~ msgid "Tip:" -#~ msgstr "Dica:" - -#~ msgid "Brightness Settings" -#~ msgstr "Definições de Brilho" - -#~ msgid "affect how much power is used" -#~ msgstr "afeta quanta energia é consumida" - -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "_Endereço:" - -#~ msgid "_Search by Address" -#~ msgstr "_Procurar por Endereço" - -#~ msgid "" -#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " -#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." -#~ msgstr "" -#~ "FirewallD não se encontra em execução. A deteção de impressoras de rede " -#~ "necessita dos serviços mdns, ipp, ipp-client e samba-client ativos na " -#~ "firewall." - -#~ msgctxt "printer type" -#~ msgid "Local" -#~ msgstr "Local" - -#~ msgctxt "printer type" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Rede" - -#~ msgid "Device types" -#~ msgstr "Tipo de dispositivos" - -#~ msgid "Automatic configuration" -#~ msgstr "Configuração automática" - -#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections" -#~ msgstr "A abrir a firewall para ligações mDNS" - -#~ msgid "Opening firewall for Samba connections" -#~ msgstr "A abrir a firewall para ligações Samba" - -#~ msgid "Opening firewall for IPP connections" -#~ msgstr "A abrir a firewall para ligações IPP" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Retroceder" - -#~ msgid "Add User" -#~ msgstr "Adicionar Utilizador" - -#~ msgid "Allowed users" -#~ msgstr "Utilizadores com permissão" - -#~ msgid "Keyboard Layout Options" -#~ msgstr "Opções de Disposição de Teclado" - -#~ msgid "Add Layout" -#~ msgstr "Adicionar Disposição" - -#~ msgid "Remove Layout" -#~ msgstr "Remover Disposição" - -#~ msgid "Preview Layout" -#~ msgstr "Antever Disposição" - -#~ msgid "New windows use the default layout" -#~ msgstr "Novas janelas utilizam a disposição por omissão" - -#~ msgid "New windows use the previous window's layout" -#~ msgstr "Novas janelas utilizam a disposição das janelas anteriores" - -#~ msgid "View and edit keyboard layout options" -#~ msgstr "Visualizar e editar as opções de disposição de teclado" - -#~ msgid "Reset to De_faults" -#~ msgstr "Repor Valores por _Omissão" - -#~ msgid "" -#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n" -#~ "default settings" -#~ msgstr "" -#~ "Substituir as definições da disposição de teclado atual\n" -#~ "pelas definições por omissão" - -#~ msgid "Layouts" -#~ msgstr "Disposições" - -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Disposição" - -#~ msgid "C_hoose a device to configure:" -#~ msgstr "_Selecione um dispositivo a configurar:" - -#~ msgid "Dasher" -#~ msgstr "Dasher" - -#~ msgid "Nomon" -#~ msgstr "Nomon" - -#~ msgid "Caribou" -#~ msgstr "Caribou" - -#~ msgid "Change contrast:" -#~ msgstr "Alterar o contraste:" - -#~ msgid "_Text size:" -#~ msgstr "_Tamanho do texto:" - -#~ msgid "Increase size:" -#~ msgstr "Aumentar o tamanho:" - -#~ msgid "Decrease size:" -#~ msgstr "Reduzir o tamanho:" - -#~ msgctxt "universal access, seeing" -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Apresentação" - -#~ msgctxt "universal access, seeing" -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Zoom" - -#~ msgid "Screen keyboard" -#~ msgstr "Teclado no ecrã" - -#~ msgid "Typing Assistant" -#~ msgstr "Assistente de Escrita" - -#~ msgid "Type here to test settings" -#~ msgstr "Escreva para testar as definições" - -#~ msgid "1/2 Screen" -#~ msgstr "1/2 do Ecrã" - -#~ msgid "3/4 Screen" -#~ msgstr "3/4 do Ecrã" - -#~ msgid "Create new account" -#~ msgstr "Criar uma nova conta" - -#~ msgid "_Account Type" -#~ msgstr "_Tipo de Conta" - -#~ msgid "Cr_eate" -#~ msgstr "Cr_iar" - -#~ msgid "Choose a generated password" -#~ msgstr "Selecionar uma senha gerada" - -#~ msgid "Account _type" -#~ msgstr "_Tipo de conta" - -#~ msgid "More choices..." -#~ msgstr "Mais opções..." - -#~ msgid "Wacom Graphics Tablet" -#~ msgstr "Tablet de Gráficos Wacom" - -#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -#~ msgstr "Incapaz de obter o bus de sessão ao tentar aplicar a configuração" - -#~ msgid "System Info" -#~ msgstr "Info do Sistema" - -#~ msgid "_Photos:" -#~ msgstr "_Fotos:" - -#~ msgid "Toggle contrast" -#~ msgstr "Alternar o contraste" - -#~ msgid "Toggle magnifier" -#~ msgstr "Alternar a ampliação" - -#~ msgid "Toggle screen reader" -#~ msgstr "Alternar o leitor de ecrã" - -#~ msgid "New shortcut..." -#~ msgstr "Novo atalho..." - -#~ msgid "Accelerator key" -#~ msgstr "Tecla de atalho" - -#~ msgid "Accelerator modifiers" -#~ msgstr "Modificadores de atalho" - -#~ msgid "Accelerator keycode" -#~ msgstr "Código de tecla de atalho" - -#~ msgid "Accel Mode" -#~ msgstr "Modo de Atalho" - -#~ msgid "The type of accelerator." -#~ msgstr "O tipo de atalho." - -#~ msgid "Error saving the new shortcut" -#~ msgstr "Erro ao gravar o novo atalho" - -#~ msgid "Too many custom shortcuts" -#~ msgstr "Demasiados atalhos personalizados" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocidade" - -#~ msgid "Unlock" -#~ msgstr "Destrancar" - -#~ msgid "Battery discharging" -#~ msgstr "Bateria a descarregar" - -#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)" -#~ msgstr "%s até estar carregada (%.0lf%%)" - -#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)" -#~ msgstr "%s até estar descarregada (%.0lf%%)" - -#~ msgid "%.0lf%% charged" -#~ msgstr "%.0lf%% carregada" - -#~ msgid "Ask me" -#~ msgstr "Perguntar" - -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "Desligar" - -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Suspender" - -#~ msgid "" -#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." -#~ msgstr "" -#~ "Apenas perfis compatíveis com o dispositivo serão apresentados acima." - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Chave" - -#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" -#~ msgstr "Chave GConf a que esta propriedade do editor está associada" - -#~ msgid "Callback" -#~ msgstr "Chamada" - -#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -#~ msgstr "" -#~ "Efetuar esta chamada quando o valor associado a esta chave é alterado" - -#~ msgid "Change set" -#~ msgstr "Conjunto de alterações" - -#~ msgid "" -#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " -#~ "apply" -#~ msgstr "" -#~ "Conjunto de alterações GConf que contém os dados a serem enviados para o " -#~ "cliente gconf, ao aplicar" - -#~ msgid "Conversion to widget callback" -#~ msgstr "Conversão para chamada widget" - -#~ msgid "" -#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " -#~ "widget" -#~ msgstr "Chamada a efetuar para converter os dados do GConf para o widget" - -#~ msgid "Conversion from widget callback" -#~ msgstr "Chamada de conversão do widget" - -#~ msgid "" -#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " -#~ "widget" -#~ msgstr "Chamada a efetuar para converter os dados do widget para o GConf" - -#~ msgid "UI Control" -#~ msgstr "Controlo IU" - -#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -#~ msgstr "Objeto que controla a propriedade (normalmente um widget)" - -#~ msgid "Property editor object data" -#~ msgstr "Dados do objeto editor de propriedade" - -#~ msgid "Custom data required by the specific property editor" -#~ msgstr "" -#~ "Dados personalizados requeridos pelo editor de propriedade específico" - -#~ msgid "Property editor data freeing callback" -#~ msgstr "Chamada para libertar dados do editor de propriedade" - -#~ msgid "" -#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -#~ msgstr "" -#~ "Chamada a efetuar para libertar dados do objeto editor de propriedade" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't find the file '%s'.\n" -#~ "\n" -#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " -#~ "background picture." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de encontrar o ficheiro '%s'.\n" -#~ "\n" -#~ "Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou selecione uma " -#~ "imagem de fundo diferente." - -#~ msgid "" -#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" -#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -#~ "\n" -#~ "Please select a different picture instead." -#~ msgstr "" -#~ "Desconhece-se a forma de abrir o ficheiro '%s'.\n" -#~ "Talvez seja um tipo de imagem ainda não suportado.\n" -#~ "\n" -#~ "Selecione uma imagem diferente." - -#~ msgid "Please select an image." -#~ msgstr "Selecione uma imagem." - -#~ msgid "Create a user" -#~ msgstr "Criar um utilizador" - -#~ msgid "Current network location" -#~ msgstr "Localização de rede atual" - -#~ msgid "More backgrounds URL" -#~ msgstr "URL de mais imagens de fundo" - -#~ msgid "More themes URL" -#~ msgstr "URL de mais temas" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the " -#~ "appropriate network proxy configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Defina esta chave para o nome da sua localização atual. É utilizada para " -#~ "determina a configuração adequada de proxy de rede." - -#~ msgid "" -#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string " -#~ "the link will not appear." -#~ msgstr "" -#~ "URL de onde obter mais fundos para a área de trabalho. Se definida como " -#~ "uma expressão vazia, não será apresentado o link." - -#~ msgid "" -#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the " -#~ "link will not appear." -#~ msgstr "" -#~ "URL de onde obter mais temas para a área de trabalho. Se definida como " -#~ "uma expressão vazia, não será apresentado o link." - -#~ msgid "Locked" -#~ msgstr "Trancado" - -#~ msgid "" -#~ "Dialog is unlocked.\n" -#~ "Click to prevent further changes" -#~ msgstr "" -#~ "O diálogo está destrancado.\n" -#~ "Clique para impedir mais alterações" - -#~ msgid "" -#~ "Dialog is locked.\n" -#~ "Click to make changes" -#~ msgstr "" -#~ "O diálogo está trancado.\n" -#~ "Clique para efetuar alterações" - -#~ msgid "" -#~ "System policy prevents changes.\n" -#~ "Contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "A política do sistema impede alterações.\n" -#~ "Contacte o administrador do seu sistema" - -#~ msgid "24-Hour Time" -#~ msgstr "Formato 24 Horas" - -#~ msgid "Upside-down" -#~ msgstr "Pernas para o ar" - -#~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%.1f KB" - -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f MB" - -#~ msgid "%.1f GB" -#~ msgstr "%.1f GB" - -#~ msgid "%.1f TB" -#~ msgstr "%.1f TB" - -#~ msgid "%.1f PB" -#~ msgstr "%.1f PB" - -#~ msgid "%.1f EB" -#~ msgstr "%.1f EB" - -#~ msgid "Photos" -#~ msgstr "Fotos" - -#~ msgid "Updates Available" -#~ msgstr "Atualizações Disponíveis" - +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 +msgid "Shared Folders" +msgstr "Pastas Partilhadas" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13 +msgid "column" +msgstr "coluna" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14 +msgid "Add Folder" +msgstr "Adicionar Pasta" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15 +msgid "Remove Folder" +msgstr "Remover Pasta" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Partilha de Ficheiros Pessoal" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " +"your current network using: dav://%s" +msgstr "" +"Partilha de Ficheiros Pessoal permite-lhe partilhar a sua Pasta Pública com " +"outros na sua rede atual utilizando: dav://%s" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19 +msgid "Share Public Folder On This Network" +msgstr "Partilhar a Pasta Pública Nesta Rede" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 +msgid "Require Password" +msgstr "Requerer Senha" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22 +msgid "Remote Login" +msgstr "Início de Sessão Remoto" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n" +"ssh %s" +msgstr "" +"Permitir que utilizadores remotos se liguem utilizando o comando de " +"consola:\n" +"ssh %s" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26 +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Partilha do Ecrã" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: vnc://%s" +msgstr "" +"Permitir que utilizadores remotos vejam ou controlem o seu ecrã ligando-se " +"a: vnc://%s" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29 +msgid "Remote View" +msgstr "Visualização Remota" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30 +msgid "Remote Control" +msgstr "Controlo Remoto" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31 +msgid "Approve All Connections" +msgstr "Aprovar Todas as Ligações" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32 +msgid "Show Password" +msgstr "Apresentar Senha" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" +msgstr "Alterar o volume do som, entradas, saídas e os sons de alerta" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" +msgstr "" +"Placa;Cartão;Microfone;Volume;Baixar;Balanço;Bluetooth;Auscultadores;Áudio;" +"Audio;" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Ladrar" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Gotejar" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Vidro" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Sonar Marítimo" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Atrás" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Frontal" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "Mínimo" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Balanço:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293 +msgid "_Fade:" +msgstr "_Esmorecer:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "_Subwoofer:" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "Sem amplificação" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Perfil:" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u Saída" +msgstr[1] "%u Saídas" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u Entrada" +msgstr[1] "%u Entradas" + +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sons de Sistema" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262 +msgid "_Test Speakers" +msgstr "_Testar os Altifalante" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431 +msgid "Peak detect" +msgstr "Deteção de picos" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1508 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1527 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1590 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "A Testar os Altifalante por %s" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1644 +msgid "_Output volume:" +msgstr "V_olume de saída:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658 +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "S_eleccione um dispositivo para saída de som:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1688 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Definições para o dispositivo selecionado:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1699 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1706 +msgid "_Input volume:" +msgstr "Volume de _entrada:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1729 +msgid "Input level:" +msgstr "Nível de entrada:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1757 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "_Selecione um dispositivo para entrada de som:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Efeitos Sonoros" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "Volume de _alerta:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1804 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "Nenhuma aplicação está atualmente a reproduzir ou gravar audio." + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +msgid "Built-in" +msgstr "Embutido" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferências de Som" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Testar o som de evento" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +msgid "Default" +msgstr "Omissão" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "From theme" +msgstr "Do tema" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "Sele_ccione um som de alerta:" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 +msgid "Test" +msgstr "Teste" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Subwoofer" + +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:281 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:287 +msgid "No shortcut set" +msgstr "Ainda sem atalho" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" +msgstr "Tornar mais simples ver, ouvir, escrever, apontar e clicar" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" +msgstr "" +"Teclado;Rato;a11y;Acessibilidade;Contraste;Zoom;Leitor de Ecrã;texto;fonte;" +"tamanho;AccessX;Teclas Coladas;Teclas Lentas;Teclas Saltantes;Teclas de Rato;" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "Alto/Invertido" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "Teclado no ecrã" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +msgid "GOK" +msgstr "GOK" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +msgid "OnBoard" +msgstr "OnBoard" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Larger" +msgstr "Maior" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "High Contrast" +msgstr "Contraste Elevado" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "Beep on Caps and Num Lock" +msgstr "Emitir \"beep\" com o Caps e Num Lock" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Leitor de Ecrã" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "Ativar ou desativar:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgctxt "universal access, zoom" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Zoom in:" +msgstr "Aumentar zoom:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Zoom out:" +msgstr "Reduzir zoom:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "Large Text" +msgstr "Texto Grande" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Seeing" +msgstr "Seeing" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Alertas Visuais" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "Utilizar uma indicação visual quando ocorre um alerta sonoro" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Flash the window title" +msgstr "\"Flash\" na barra de título da janela" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "\"Flash\" do ecrã completo" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "Legendas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "Apresentar a descrição em texto dos diálogos e sons" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "_Test flash" +msgstr "_Testar o flash" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Hearing" +msgstr "Audição" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "On Screen Keyboard" +msgstr "Teclado no Ecrã" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Teclas Coladas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "" +"Considera uma sequência de teclas modificadoras como uma combinação de teclas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Desativar se forem premidas duas teclas simultaneamente" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla _modificadora é premida" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Teclas Lentas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "" +"Cria um compasso de espera entre a pressão de uma tecla e esta ser aceite" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "Atraso na a_ceitação:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgctxt "universal access, delay" +msgid "Short" +msgstr "Curto" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "Atraso na escrita das teclas lentas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgctxt "universal access, delay" +msgid "Long" +msgstr "Longo" + +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Beep when a key is" +msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +msgid "pressed" +msgstr "premido" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "accepted" +msgstr "aceite" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +msgid "rejected" +msgstr "rejeitada" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Teclas Saltantes" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Ignora pressões duplicadas rápidas de tecla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "Atraso na ac_eitação:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "Atraso na escrita das teclas saltantes" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _rejeitada" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "Enable by Keyboard" +msgstr "Ativar por Teclado" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" +msgstr "" +"Ativar ou desativar funcionalidades de acessibilidade utilizando o teclado" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Teclas de Rato" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "Controlar o ponteiro utilizando o teclado" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Video Mouse" +msgstr "Rato por Vídeo" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "Controlar o ponteiro utilizando a câmara de vídeo." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Clique Secundário Simulado" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Gera um clique secundário premindo e mantendo o botão primário" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "Atraso no clique secundário" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Hover Click" +msgstr "Clique ao Sobrevoar" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Gera um clique quando o ponteiro sobrevoa" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "D_elay:" +msgstr "_Atraso:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "_Tolerância de movimento:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgctxt "universal access, threshold" +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgctxt "universal access, threshold" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Definições do Rato" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "Apontar e Clicar" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 +msgctxt "Distance" +msgid "Short" +msgstr "Curta" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 +msgctxt "Distance" +msgid "¼ Screen" +msgstr "¼ do Ecrã" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 +msgctxt "Distance" +msgid "½ Screen" +msgstr "½ do Ecrã" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 +msgctxt "Distance" +msgid "¾ Screen" +msgstr "¾ do Ecrã" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 +msgctxt "Distance" +msgid "Long" +msgstr "Longa" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Full Screen" +msgstr "Ecrã Completo" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Top Half" +msgstr "Metade Superior" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +msgid "Bottom Half" +msgstr "Metade Inferior" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Left Half" +msgstr "Metade Esquerda" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Right Half" +msgstr "Metade Direita" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +msgid "Zoom Options" +msgstr "Opções de Zoom" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "Magnification:" +msgstr "Ampliação:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Follow mouse cursor" +msgstr "Seguir o cursor do rato" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +msgid "Screen part:" +msgstr "Parte do ecrã:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 +msgid "Magnifier extends outside of screen" +msgstr "Ampliação estende-se para lá do ecrã" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 +msgid "Keep magnifier cursor centered" +msgstr "Manter a ampliação centrada no cursor" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 +msgid "Magnifier cursor pushes contents around" +msgstr "Cursor da ampliação move o conteúdo" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Magnifier cursor moves with contents" +msgstr "Cursor da ampliação move-se com o conteúdo" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "Posição da Ampliação:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +msgid "Magnifier" +msgstr "Ampliação" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Thickness:" +msgstr "Espessura:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgctxt "universal access, thickness" +msgid "Thin" +msgstr "Fina" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgctxt "universal access, thickness" +msgid "Thick" +msgstr "Espessa" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +msgid "Length:" +msgstr "Comprimento:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +msgid "Crosshairs:" +msgstr "Mira:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +msgid "Overlaps mouse cursor" +msgstr "Sobrepõe-se ao cursor do rato" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 +msgid "Crosshairs" +msgstr "Mira" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 +msgid "White on black:" +msgstr "Branco sobre preto:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 +msgid "Brightness:" +msgstr "Brilho:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 +msgctxt "universal access, color" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 +msgctxt "universal access, color" +msgid "Full" +msgstr "Completa" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 +msgctxt "universal access, brightness" +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 +msgctxt "universal access, brightness" +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 +msgid "Color Effects:" +msgstr "Efeitos de Cor:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 +msgid "Color Effects" +msgstr "Efeitos de Cor" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Base" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "Add account" +msgstr "Adicionar conta" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "_Local Account" +msgstr "Conta _Local" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "Início de Sessão _Empresarial" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +msgid "_Full name" +msgstr "Nome comp_leto" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Account _Type" +msgstr "_Tipo de Conta" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domínio" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 +msgid "_Login Name" +msgstr "Nome de _Utilizador" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 +msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" +msgstr "Dica: Domínio empresarial ou nome da rede" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 +msgid "C_ontinue" +msgstr "C_ontinuar" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Início de Sessão de Administrador de Domínio" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" +"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" +"type their domain password here." +msgstr "" +"De forma a utilizar contas empresariais, este computador\n" +"tem de ser adicionado ao domínio. O administrador da sua\n" +"rede deverá introduzir aqui a sua senha de domínio." + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "_Nome do Administrador" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Senha do Administrador" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "Polegar esquerdo" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Dedo médio esquerdo" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Dedo anelar esquerdo" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Dedo mindinho esquerdo" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Right thumb" +msgstr "Polegar direito" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Dedo médio direito" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Dedo anelar direito" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right little finger" +msgstr "Dedo mindinho direito" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Ativar Início de Sessão por Impressões Digitais" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "_Right index finger" +msgstr "Dedo indicador _direito" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "Dedo indicador _esquerdo" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger:" +msgstr "_Outro dedo:" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"A sua impressão digital foi gravada com sucesso. Deverá agora ser capaz de " +"iniciar uma sessão utilizando o seu leitor de impressões digitais." + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Users" +msgstr "Utilizadores" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add or remove users and change your password" +msgstr "Adicionar ou remover utilizadores e alterar a sua senha" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "" +"Iniciar Sessão;Nome;Impressões Digitais;Imagem de Perfil;Logotipo;Face;Senha;" + +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2 +msgid "Previous Week" +msgstr "Semana Anterior" + +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3 +msgid "Next Week" +msgstr "Semana Seguinte" + +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4 +msgid "Next week" +msgstr "Semana seguinte" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "Set a password now" +msgstr "Definir uma senha agora" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "Selecionar uma senha ao iniciar a próxima sessão" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Log in without a password" +msgstr "Iniciar sessão sem uma senha" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Disable this account" +msgstr "Desativar esta conta" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Enable this account" +msgstr "Ativar esta conta" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "C_onfirm password" +msgstr "C_onfirmar a senha" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "_New password" +msgstr "_Nova senha" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "Generate a password" +msgstr "Gerar uma senha" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "Current _password" +msgstr "Senha _atual" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "_Action" +msgstr "_Ação" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "Changing password for" +msgstr "A alterar a senha de" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "_Show password" +msgstr "Apresentar a _senha" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "How to choose a strong password" +msgstr "Como escolher uma senha resistente" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +msgid "Ch_ange" +msgstr "Alter_ar" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "A alterar a foto de:" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "" +"Selecione a imagem que será apresentada no ecrã de início de sessão para " +"esta conta." + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Gallery" +msgstr "Galeria" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Navegar para mais imagens" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "Take a photograph" +msgstr "Tirar uma fotografia" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Browse" +msgstr "Procurar" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "Fotografia" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Account Information" +msgstr "Informação de Conta" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Add User Account" +msgstr "Adicionar Conta de Utilizador" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Remove User Account" +msgstr "Remover Conta de Utilizador" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Login Options" +msgstr "Opções de Início de Sessão" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "Início de Sessão A_utomático" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "Início de Sessão por _Impressões Digitais" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "User Icon" +msgstr "Ícone de Utilizador" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "_Language" +msgstr "_Idioma" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 +msgid "Last Login" +msgstr "Última Sessão" + +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 +msgid "Manage user accounts" +msgstr "Gerir contas de utilizador" + +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to change user data" +msgstr "É necessária autenticação para alterar dados de utilizador" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:597 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "Demasiado pequena" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password strength" +msgid "Not good enough" +msgstr "Inaceitável" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:598 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "Fraca" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:599 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "Aceitável" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:600 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "Boa" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "Resistente" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Falha na autenticação" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 +#, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "A nova senha é demasiado curta" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "A nova senha é demasiado simples" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "As senhas antiga e nova são demasiado semelhantes" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "A nova senha já foi utilizada recentemente." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "A nova senha tem de conter carateres numéricos ou especiais" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "As senhas antiga e nova são idênticas" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "A sua senha foi alterada após se ter autenticado!" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "A nova senha não contém carateres distintos suficientes" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:182 +msgid "Failed to add account" +msgstr "Falha ao adicionar conta" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:403 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:444 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Falha ao registar conta" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Nenhuma forma suportada de autenticar com este domínio" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Falha ao se juntar ao domínio" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Falha ao se ligar ao domínio" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Não possui permissões para aceder a este dispositivo. Contacte o " +"administrador do seu sistema." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 +msgid "The device is already in use." +msgstr "O dispositivo já está a ser utilizado." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "Ocorreu um erro interno." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 +msgid "Enabled" +msgstr "Ativo" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Apagar as impressões digitais registadas?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Apagar as Impressões Digitais" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Deseja apagar as suas impressões digitais registadas de forma a que o início " +"de sessão por impressões digitais seja desativado?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 +msgid "Done!" +msgstr "Terminado!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "" +"Incapaz de iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo '%s'" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Incapaz de aceder a qualquer leitor de impressões digitais" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Contacte o administrador do seu sistema para que o ajude." + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Para ativar o início de sessão por impressões digitais, tem de gravar uma " +"das suas impressões digitais utilizando o dispositivo '%s'." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741 +msgid "Selecting finger" +msgstr "A selecionar o dedo" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742 +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "A registar impressões digitais" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 +msgid "This Week" +msgstr "Esta Semana" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91 +msgid "Last Week" +msgstr "Última Semana" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:128 +msgid "_Generate a password" +msgstr "_Gerar uma senha" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:181 +msgid "Please choose another password." +msgstr "Selecione uma senha diferente." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:190 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "Introduza novamente a sua senha atual." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:196 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "Incapaz de alterar a senha" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301 +msgid "You need to enter a new password" +msgstr "Tem de introduzir uma senha nova" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:304 +msgid "The new password is not strong enough" +msgstr "A nova senha não é suficientemente robusta" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:310 +msgid "You need to confirm the password" +msgstr "Tem de confirmar a senha nova" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:313 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "As senhas não coincidem" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:319 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "Tem de introduzir a sua senha atual" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:322 +msgid "The current password is not correct" +msgstr "A senha atual está incorreta" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Senhas não coincidem" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:439 +msgid "Wrong password" +msgstr "Senha incorreta" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 +msgid "Disable image" +msgstr "Desativar a imagem" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 +msgid "Take a photo…" +msgstr "Tirar uma fotografia…" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 +msgid "Browse for more pictures…" +msgstr "Navegar para mais imagens…" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "Utilizado por %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Incapaz de juntar automaticamente este tipo de domínio" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Domínio ou rede não encontrada" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Incapaz de iniciar sessão como %s no domínio %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Senha inválida, tente novamente" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:824 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" +msgstr "Incapaz de se ligar ao domínio %s: %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:376 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "Falha ao apagar o utilizador" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "Não pode apagar a sua própria conta." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "%s ainda tem uma sessão ativa" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" +"Apagar um utilizador enquanto este tem uma sessão ativa pode deixar o " +"sistema num estado inconsistente." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:458 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "Deseja manter os ficheiros de %s?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" +"É possível manter a pasta pessoal, spool de email e ficheiros temporários ao " +"apagar a conta de um utilizador." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:465 +msgid "_Delete Files" +msgstr "_Apagar os Ficheiros" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:466 +msgid "_Keep Files" +msgstr "_Manter os Ficheiros" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:518 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "Conta desativada" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:526 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "A ser definida ao iniciar a próxima sessão" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:529 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:578 +msgid "Logged in" +msgstr "Com Sessão Ativa" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:942 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "Falha ao contactar o serviço de contas" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:944 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "Certifique-se de que o AccountService está instalado e ativo." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:985 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Para realizar alterações,\n" +"clique primeiro no ícone *" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1023 +msgid "Create a user account" +msgstr "Criar uma conta de utilizador" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1034 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1320 +msgid "" +"To create a user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Para criar uma conta de utilizador,\n" +"clique primeiro no ícone *" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1043 +msgid "Delete the selected user account" +msgstr "Apagar a conta de utilizador selecionada" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1055 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1325 +msgid "" +"To delete the selected user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Para apagar a conta de utilizador selecionada,\n" +"clique primeiro no ícone *" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229 +msgid "My Account" +msgstr "A Minha Conta" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1238 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Outras Contas" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "Já existe um utilizador com o nome '%s'" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "O nome de utilizador é demasiado extenso" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:523 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "O nome de utilizador não pode começar por '-'" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:526 +msgid "" +"The username must only consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" +"O nome de utilizador tem de ser composto por:\n" +" ➣ letras do alfabeto Europeu Ocidental (sem acentos nem cedilhas)\n" +" ➣ dígitos\n" +" ➣ qualquer um dos carateres '.', '-' e '_'" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "Mapear Botões" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "Mapear botões para funcionalidades" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "" +"Toque nos marcadores alvos à medida que surgem no ecrã para calibrar a " +"tablet." + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "Detetada uma falha de clique, a reiniciar..." + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 +msgid "Output:" +msgstr "Saída:" + +#. Keep ratio switch +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 +msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" +msgstr "Manter rácio de aparência (letterbox):" + +#. Whole-desktop checkbox +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 +msgid "Map to single monitor" +msgstr "Mapear para monitor único" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d de %d" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Send Keystroke" +msgstr "Enviar Toque de Tecla" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Alternar Monitor" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:121 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Apresentar Ajuda no Ecrã" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621 +msgctxt "Wacom tablet button" +msgid "Up" +msgstr "Acima" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621 +msgctxt "Wacom tablet button" +msgid "Down" +msgstr "Abaixo" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:662 +msgid "Switch Modes" +msgstr "Interruptor de Modos" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:752 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373 +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:810 +msgid "Action" +msgstr "Ação" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:920 +msgid "Display Mapping" +msgstr "Mapeamento de Disposição" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Tablet Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" +msgstr "" +"Visualizar o mapeamento dos botões e ajustar a sensibilidade do stylus de " +"tablets gráficas" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "Tablet;Wacom;Caneta;Stylus;Borracha;Rato;" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Tablet (absoluto)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Touchpad (relativo)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Preferências da Tablet" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "No tablet detected" +msgstr "Não foi detetada nenhuma tablet" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "Primeiro ligue os cabos e a energia da sua tablet Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Definições de Bluetooth" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Map to Monitor…" +msgstr "Mapear para Monitor…" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Map Buttons…" +msgstr "Mapear Botões…" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "Ajustar a resolução do ecrã" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Modo de Registo" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "Orientação de Canhoto" + +#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 +msgid "Left Ring" +msgstr "Ring Esquerdo" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Modo nº%d de Ring Esquerdo" + +#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 +msgid "Right Ring" +msgstr "Ring Direito" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Modo nº%d de Ring Direito" + +#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 +msgid "Left Touchstrip" +msgstr "Touchstrip Esquerdo" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Modo nº%d de Touchstrip Esquerdo" + +#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 +msgid "Right Touchstrip" +msgstr "Touchstrip Direito" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Modo nº%d de Touchstrip Direito" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Interruptor de Modo do Touchring Esquerdo" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Interruptor de Modo do Touchring Direito" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Interruptor de Modo do Touchstrip Esquerdo" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Interruptor de Modo do Touchstrip Direito" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Interruptor de Modo nº%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Botão Esquerdo nº%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Botão Direito nº%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Botão de Topo nº%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Botão em Baixo nº%d" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 +msgid "No Action" +msgstr "Nenhuma Ação" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "Clique no Botão Esquerdo do Rato" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "Clique no Botão do Meio do Rato" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "Clique no Botão Direito do Rato" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rolar Acima" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rolar Abaixo" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Rolar à Esquerda" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Rolar à Direita" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +msgid "Back" +msgstr "Retroceder" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 +msgid "Stylus" +msgstr "Caneta" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Sensibilidade da Borracha de Pressão" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +msgid "Firm" +msgstr "Firme" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +msgid "Top Button" +msgstr "Botão de Topo" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 +msgid "Lower Button" +msgstr "Botão de Baixo" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "Sensibilidade de Pressão da Caneta" + +#: ../shell/cc-application.c:67 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "Ativar modo detalhado" + +#: ../shell/cc-application.c:68 +msgid "Show the overview" +msgstr "Apresentar o resumo" + +#: ../shell/cc-application.c:69 +msgid "Search for the string" +msgstr "Procurar pela expressão" + +#: ../shell/cc-application.c:70 +msgid "List possible panel names and exit" +msgstr "Listar nomes possíveis de painel e sair" + +#: ../shell/cc-application.c:71 ../shell/cc-application.c:72 +#: ../shell/cc-application.c:73 +msgid "Show help options" +msgstr "Apresentar as opções de ajuda" + +#: ../shell/cc-application.c:74 +msgid "Panel to display" +msgstr "Painel a apresentar" + +#: ../shell/cc-application.c:74 +msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" +msgstr "[PAINEL] [ARGUMENTO…]" + +#: ../shell/cc-application.c:116 +msgid "- Settings" +msgstr "- Definições" + +#: ../shell/cc-application.c:124 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de " +"comandos.\n" + +#: ../shell/cc-application.c:154 +msgid "Available panels:" +msgstr "Paineis disponíveis:" + +#: ../shell/cc-application.c:273 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../shell/cc-application.c:274 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 +msgid "Settings" +msgstr "Definições" + +#. Add categories +#: ../shell/cc-window.c:845 +msgctxt "category" +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: ../shell/cc-window.c:846 +msgctxt "category" +msgid "Hardware" +msgstr "Equipamento" + +#: ../shell/cc-window.c:847 +msgctxt "category" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../shell/cc-window.c:1401 +msgid "All Settings" +msgstr "Todas as Definições" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "Preferências;Definições;" + +#~ msgid "Change the background" +#~ msgstr "Alterar o fundo" + +#~ msgid "Configure Bluetooth settings" +#~ msgstr "Configurar as definições de Bluetooth" + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "Navegar Ficheiros..." + +#~ msgctxt "Power" +#~ msgid "Bluetooth" +#~ msgstr "Bluetooth" + +#~ msgid "Create virtual device" +#~ msgstr "Criar dispositivo virtual" + +#~ msgid "Available Profiles for Displays" +#~ msgstr "Perfis Disponíveis para Ecrãs" + +#~ msgid "Available Profiles for Scanners" +#~ msgstr "Perfis Disponíveis para Scanners" + +#~ msgid "Available Profiles for Printers" +#~ msgstr "Perfis Disponíveis para Impressoras" + +#~ msgid "Available Profiles for Cameras" +#~ msgstr "Perfis Disponíveis para Câmaras" + +#~ msgid "Available Profiles for Webcams" +#~ msgstr "Perfis Disponíveis para Webcams" + +#~ msgid "Available Profiles" +#~ msgstr "Perfis Disponíveis" + +#~ msgid "%i year" +#~ msgid_plural "%i years" +#~ msgstr[0] "%i ano" +#~ msgstr[1] "%i anos" + +#~ msgid "%i month" +#~ msgid_plural "%i months" +#~ msgstr[0] "%i mês" +#~ msgstr[1] "%i meses" + +#~ msgid "%i week" +#~ msgid_plural "%i weeks" +#~ msgstr[0] "%i semana" +#~ msgstr[1] "%i semanas" + +#~ msgid "Less than 1 week" +#~ msgstr "Menos de 1 semana" + +#~ msgid "This device is not color managed." +#~ msgstr "Este dispositivo tem a cor sob gestão." + +#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +#~ msgstr "Este dispositivo está a utilizar dados de calibração de fábrica." + +#~ msgid "" +#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +#~ "correction." +#~ msgstr "" +#~ "Este dispositivo não tem um perfil adequado para correção de cor em todo " +#~ "o ecrã." + +#~ msgid "Not specified" +#~ msgstr "Não especificado" + +#~ msgid "No devices supporting color management detected" +#~ msgstr "Não foram detetados dispositivos que suportem gestão de cor" + +#~ msgid "Add device" +#~ msgstr "Adicionar dispositivo" + +#~ msgid "Add a virtual device" +#~ msgstr "Adicionar um dispositivo virtual" + +#~ msgid "Remove a device" +#~ msgstr "Remover um dispositivo" + +#~ msgid "Color management settings" +#~ msgstr "Definições de gestão de cores" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Inglês" + +#~ msgid "British English" +#~ msgstr "Inglês Britânico" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemão" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Francês" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Espanhol" + +#~ msgid "Chinese (simplified)" +#~ msgstr "Chinês (simplificado)" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Russo" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Árabe" + +#~ msgid "Select a region" +#~ msgstr "Selecione uma região" + +#~ msgid "Unspecified" +#~ msgstr "Não Especificado" + +#~ msgid "Select a language" +#~ msgstr "Selecione um idioma" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Selecionar" + +#~ msgid "Date and Time preferences panel" +#~ msgstr "Painel de preferências de Data e Hora" + +#~ msgid "%d x %d (%s)" +#~ msgstr "%d x %d (%s)" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgid "VESA: %s" +#~ msgstr "VESA: %s" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "Modelo desconhecido" + +#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience." +#~ msgstr "" +#~ "O próximo início de sessão irá tentar utilizar a experiência padrão." + +#~ msgid "" +#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported " +#~ "graphics hardware." +#~ msgstr "" +#~ "O próximo início de sessão irá utilizar o modo de recurso que se destina " +#~ "a equipamento gráfico não suportado." + +#~ msgctxt "Experience" +#~ msgid "Fallback" +#~ msgstr "Recurso" + +#~ msgid "System Information" +#~ msgstr "Informação do Sistema" + +#~ msgid "OS type" +#~ msgstr "Tipo de SO" + +#~ msgid "_Other Media..." +#~ msgstr "_Outro Média..." + +#~ msgid "Experience" +#~ msgstr "Experiência" + +#~ msgid "Forced _Fallback Mode" +#~ msgstr "Modo de Recurso _Forçado" + +#~ msgid "Change keyboard settings" +#~ msgstr "Alterar as definições do teclado" + +#~ msgid "Layout Settings" +#~ msgstr "Definições de Disposição" + +#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +#~ msgstr "Defina as suas preferências do rato e touchpad" + +#~ msgid "Network settings" +#~ msgstr "Definições de rede" + +#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" +#~ msgstr "Rede;Sem-Fios;IP;LAN;Proxy;" + +#~ msgid "Out of range" +#~ msgstr "Fora do alcance" + +#~ msgid "_Options..." +#~ msgstr "_Opções..." + +#~ msgid "C_reate..." +#~ msgstr "C_riar..." + +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Configurar..." + +#~ msgid "Wireless Hotspot" +#~ msgstr "Hotspot Wireless" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Wireless" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Desligar" + +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "_Ligar" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "Com fios" + +#~ msgid "Mesh" +#~ msgstr "Mistura" + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Desligado" + +#~ msgid "Carrier/link changed" +#~ msgstr "Transportador/ligação alterada" + +#~ msgid "Manage online accounts" +#~ msgstr "Gerir as contas online" + +#~ msgid "Caution low battery, %s remaining" +#~ msgstr "Atenção, bateria fraca, restam %s" + +#~ msgid "Using battery power - %s remaining" +#~ msgstr "A utilizar a energia da bateria - restam %s" + +#~ msgid "Using battery power" +#~ msgstr "A utilizar a energia da bateria" + +#~ msgid "Charging - fully charged" +#~ msgstr "A carregar - completamente carregada" + +#~ msgid "Using UPS power - %s remaining" +#~ msgstr "A utilizar a energia da UPS - restam %s" + +#~ msgid "Caution low UPS" +#~ msgstr "Atenção, UPS fraca" + +#~ msgid "Using UPS power" +#~ msgstr "A utilizar a energia da UPS" + +#~ msgid "Your secondary battery is fully charged" +#~ msgstr "A sua bateria secundária está completamente carregada" + +#~ msgid "Your secondary battery is empty" +#~ msgstr "A sua bateria secundária está descarregada" + +#~ msgctxt "Battery power" +#~ msgid "Charging - fully charged" +#~ msgstr "A carregar - completamente carregada" + +#~ msgid "" +#~ "Tip: screen brightness affects how much power is " +#~ "used" +#~ msgstr "" +#~ "Dica: brilho do ecrã afeta quanta energia é " +#~ "utilizada" + +#~ msgid "Power management settings" +#~ msgstr "Definições de gestão de energia" + +#~ msgid "Don't suspend" +#~ msgstr "Não suspender" + +#~ msgid "Suspend when inative for" +#~ msgstr "Suspender quando inativo durante" + +#~ msgctxt "printer state" +#~ msgid "Paused" +#~ msgstr "Em Pausa" + +#~ msgid "Change printer settings" +#~ msgstr "Alterar as definições da impressora" + +#~ msgid "%s Options" +#~ msgstr "Opções da %s" + +#~ msgid "Manufacturers" +#~ msgstr "Fabricantes" + +#~ msgid "Drivers" +#~ msgstr "Controladores" + +#~ msgid "_Show" +#~ msgstr "Apre_sentar" + +#~ msgid "Change your region and language settings" +#~ msgstr "Alterar as definições de região e idioma" + +#~ msgid "Choose an input source" +#~ msgstr "Selecione uma origem de entrada" + +#~ msgid "Select an input source to add" +#~ msgstr "Selecionar uma origem de entrada a adicionar" + +#~ msgid "" +#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" +#~ "wide Region and Language settings." +#~ msgstr "" +#~ "Os ecrãs de início de sessão, contas de sistema e nova conta de " +#~ "utilizador utilizam as definições globais de Região e Idioma." + +#~ msgid "" +#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" +#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to " +#~ "match yours." +#~ msgstr "" +#~ "Os ecrãs de início de sessão, contas de sistema e nova conta de " +#~ "utilizador utilizam as definições globais de Região e Idioma. Pode " +#~ "alterar as definições do sistema para coincidirem com as suas." + +#~ msgid "Copy Settings" +#~ msgstr "Copiar Definições" + +#~ msgid "Copy Settings..." +#~ msgstr "Copiar Definições..." + +#~ msgid "Region and Language" +#~ msgstr "Região e Idioma" + +#~ msgid "" +#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +#~ msgstr "" +#~ "Selecione um idioma de apresentação (a alteração terá efeito da próxima " +#~ "vez que iniciar sessão)" + +#~ msgid "Add Language" +#~ msgstr "Adicionar Idioma" + +#~ msgid "Remove Language" +#~ msgstr "Remover Idioma" + +#~ msgid "Install languages..." +#~ msgstr "Instalar idiomas..." + +#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +#~ msgstr "" +#~ "Selecione uma região (a alteração terá efeito da próxima vez que iniciar " +#~ "sessão)" + +#~ msgid "Add Region" +#~ msgstr "Adicionar Região" + +#~ msgid "Currency" +#~ msgstr "Moeda" + +#~ msgid "Examples" +#~ msgstr "Exemplos" + +#~ msgid "Select keyboards or other input sources" +#~ msgstr "Selecione teclados ou outras origens de entrada" + +#~ msgid "Remove Input Source" +#~ msgstr "Remover Origem de Entrada" + +#~ msgid "Move Input Source Up" +#~ msgstr "Mover Origem de Entrada Acima" + +#~ msgid "Show Keyboard Layout" +#~ msgstr "Apresentar Disposição de Teclado" + +#~ msgid "Ctrl+Alt+Space" +#~ msgstr "Ctrl+Alt+Espaço" + +#~ msgid "Shortcut Settings" +#~ msgstr "Definições de Atalho" + +#~ msgid "Display language:" +#~ msgstr "Idioma de utilização:" + +#~ msgid "Input source:" +#~ msgstr "Origem de entrada:" + +#~ msgid "Format:" +#~ msgstr "Formato:" + +#~ msgid "Your settings" +#~ msgstr "As suas definições" + +#~ msgid "System settings" +#~ msgstr "Definições de sistema" + +#~ msgid "Brightness & Lock" +#~ msgstr "Brilho & Trancar" + +#~ msgid "Screen brightness and lock settings" +#~ msgstr "Brilho do ecrã e definições de trancar" + +#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +#~ msgstr "Brilho;Trancar;Escurecer;Ocultar;Monitor;" + +#~ msgid "_Dim screen to save power" +#~ msgstr "_Escurecer o ecrã para poupar energia" + +#~ msgid "Don't lock when at home" +#~ msgstr "Não trancar o ecrã quando em casa" + +#~ msgid "Locations..." +#~ msgstr "Localizações..." + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Trancar" + +#~ msgid "Enable debugging code" +#~ msgstr "Ativar código de depuração" + +#~ msgid "Version of this application" +#~ msgstr "Versão desta aplicação" + +#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" +#~ msgstr " — Applet de Controlo de Volume do GNOME" + +#~ msgid "Show desktop volume control" +#~ msgstr "Apresentar o controlo de volume na área de trabalho" + +#~ msgid "Sound Output Volume" +#~ msgstr "Volume de Saída do Som" + +#~ msgid "Microphone Volume" +#~ msgstr "Volume do Microfone" + +#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +#~ msgstr "Falha ao iniciar as Preferências de Som: %s" + +#~ msgid "_Mute" +#~ msgstr "_Silenciar" + +#~ msgid "_Sound Preferences" +#~ msgstr "Preferências de _Som" + +#~ msgid "Muted" +#~ msgstr "Silenciado" + +#~ msgid "Universal Access Preferences" +#~ msgstr "Preferências de Acesso Universal" + +#~ msgid "Options..." +#~ msgstr "Opções..." + +#~ msgctxt "Zoom Grayscale" +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Cor" + +#~ msgctxt "Zoom Grayscale" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgid "User Accounts" +#~ msgstr "Contas de Utilizadores" + +#~ msgid "_Hint" +#~ msgstr "_Dica" + +#~ msgid "" +#~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to " +#~ "all users of this system. Do not include the password here." +#~ msgstr "" +#~ "Esta dica pode ser apresentada no ecrã de início de sessão. Será visível " +#~ "para todos os utilizadores deste sistema. Não inclua aqui a senha." + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Razoável" + +#~ msgid "Browse for more pictures..." +#~ msgstr "Navegar para mais imagens..." + +#~ msgid "No user with the name '%s' exists." +#~ msgstr "Não existe qualquer utilizador com o nome '%s'." + +#~ msgid "This user does not exist." +#~ msgstr "Este utilizador não existe." + +#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences" +#~ msgstr "Defina as suas preferências de tablet wacom" + +#~ msgid "Map Buttons..." +#~ msgstr "Mapear Botões..." + +#~ msgid "Calibrate..." +#~ msgstr "Calibrar..." + +#~ msgid "- System Settings" +#~ msgstr "- Definições de Sistema" + +#~ msgid "Control Center" +#~ msgstr "Centro de Controlo" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "Definições de Sistema" + +#~ msgid "Security Key" +#~ msgstr "Chave de Segurança" + +#~ msgid "Subnet Mask" +#~ msgstr "Máscara de Subrede" + +#~ msgid "Add wallpaper" +#~ msgstr "Adicionar papel de parede" + +#~ msgid "Remove wallpaper" +#~ msgstr "Remover papel de parede" + +#~ msgid "Swap colors" +#~ msgstr "Trocar cores" + +#~ msgid "Secondary color" +#~ msgstr "Cor secundária" + +#~ msgid "Horizontal Gradient" +#~ msgstr "Gradiente Horizontal" + +#~ msgid "Vertical Gradient" +#~ msgstr "Gradiente Vertical" + +#~ msgid "Solid Color" +#~ msgstr "Cor Sólida" + +#~ msgid "Colors & Gradients" +#~ msgstr "Cores & Gradientes" + +#~ msgid "Acti_on:" +#~ msgstr "Acçã_o:" + +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "Realizar uma captura de ecrã" + +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "Atalho" + +#~ msgid "_Right-handed" +#~ msgstr "De_xtro" + +#~ msgid "_Left-handed" +#~ msgstr "Can_hoto" + +#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +#~ msgstr "Apresentar a p_osição do ponteiro quando é premida a tecla Control" + +#~ msgid "A_cceleration:" +#~ msgstr "A_celeração:" + +#~ msgid "_Sensitivity:" +#~ msgstr "_Sensibilidade:" + +#~ msgid "Drag and Drop" +#~ msgstr "Arrastar e Largar" + +#~ msgid "Thr_eshold:" +#~ msgstr "Tol_erância:" + +#~ msgid "Drag Threshold" +#~ msgstr "Tolerância de Arrasto" + +#~ msgid "Double-Click Timeout" +#~ msgstr "Expiração de Clique-Duplo" + +#~ msgid "_Timeout:" +#~ msgstr "_Tempo até Expirar:" + +#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +#~ msgstr "" +#~ "Para testar as suas definições, tente realizar um clique-duplo sobre a " +#~ "face." + +#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +#~ msgstr "Ativar os cliques de _rato com o touchpad" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Rolamento" + +#~ msgid "_Disabled" +#~ msgstr "_Desativado" + +#~ msgid "_Edge scrolling" +#~ msgstr "Rolamento de _Margem" + +#~ msgctxt "Wireless access point" +#~ msgid "Other..." +#~ msgstr "Outro..." + +#~ msgid "Create the hotspot anyway?" +#~ msgstr "Ainda assim criar o hotspot?" + +#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" +#~ msgstr "Desligar de %s e criar um novo hotspot?" + +#~ msgid "This is your only connection to the internet." +#~ msgstr "Esta é a sua única ligação à Internet." + +#~ msgid "Create _Hotspot" +#~ msgstr "Criar _Hotspot" + +#~ msgid "_Network Name" +#~ msgstr "_Nome da Rede" + +#~ msgid "_Stop Hotspot..." +#~ msgstr "_Parar Hotspot..." + +#~ msgid "Disable VPN" +#~ msgstr "Desativar a VPN" + +#~ msgid "HTTP Port" +#~ msgstr "Porto HTTP" + +#~ msgid "HTTPS Port" +#~ msgstr "Porto HTTPS" + +#~ msgid "FTP Port" +#~ msgstr "Porto FTP" + +#~ msgid "To add a new account, first select the account type" +#~ msgstr "Para adicionar uma nova conta, primeiro selecione o tipo de conta" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Adicionar..." + +#~ msgid "Select an account" +#~ msgstr "Selecione uma conta" + +#~ msgid "Tip:" +#~ msgstr "Dica:" + +#~ msgid "Brightness Settings" +#~ msgstr "Definições de Brilho" + +#~ msgid "affect how much power is used" +#~ msgstr "afeta quanta energia é consumida" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "_Endereço:" + +#~ msgid "_Search by Address" +#~ msgstr "_Procurar por Endereço" + +#~ msgid "" +#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +#~ msgstr "" +#~ "FirewallD não se encontra em execução. A deteção de impressoras de rede " +#~ "necessita dos serviços mdns, ipp, ipp-client e samba-client ativos na " +#~ "firewall." + +#~ msgctxt "printer type" +#~ msgid "Local" +#~ msgstr "Local" + +#~ msgctxt "printer type" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rede" + +#~ msgid "Device types" +#~ msgstr "Tipo de dispositivos" + +#~ msgid "Automatic configuration" +#~ msgstr "Configuração automática" + +#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections" +#~ msgstr "A abrir a firewall para ligações mDNS" + +#~ msgid "Opening firewall for Samba connections" +#~ msgstr "A abrir a firewall para ligações Samba" + +#~ msgid "Opening firewall for IPP connections" +#~ msgstr "A abrir a firewall para ligações IPP" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Retroceder" + +#~ msgid "Add User" +#~ msgstr "Adicionar Utilizador" + +#~ msgid "Allowed users" +#~ msgstr "Utilizadores com permissão" + +#~ msgid "Keyboard Layout Options" +#~ msgstr "Opções de Disposição de Teclado" + +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "Adicionar Disposição" + +#~ msgid "Remove Layout" +#~ msgstr "Remover Disposição" + +#~ msgid "Preview Layout" +#~ msgstr "Antever Disposição" + +#~ msgid "New windows use the default layout" +#~ msgstr "Novas janelas utilizam a disposição por omissão" + +#~ msgid "New windows use the previous window's layout" +#~ msgstr "Novas janelas utilizam a disposição das janelas anteriores" + +#~ msgid "View and edit keyboard layout options" +#~ msgstr "Visualizar e editar as opções de disposição de teclado" + +#~ msgid "Reset to De_faults" +#~ msgstr "Repor Valores por _Omissão" + +#~ msgid "" +#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n" +#~ "default settings" +#~ msgstr "" +#~ "Substituir as definições da disposição de teclado atual\n" +#~ "pelas definições por omissão" + +#~ msgid "Layouts" +#~ msgstr "Disposições" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Disposição" + +#~ msgid "C_hoose a device to configure:" +#~ msgstr "_Selecione um dispositivo a configurar:" + +#~ msgid "Dasher" +#~ msgstr "Dasher" + +#~ msgid "Nomon" +#~ msgstr "Nomon" + +#~ msgid "Caribou" +#~ msgstr "Caribou" + +#~ msgid "Change contrast:" +#~ msgstr "Alterar o contraste:" + +#~ msgid "_Text size:" +#~ msgstr "_Tamanho do texto:" + +#~ msgid "Increase size:" +#~ msgstr "Aumentar o tamanho:" + +#~ msgid "Decrease size:" +#~ msgstr "Reduzir o tamanho:" + +#~ msgctxt "universal access, seeing" +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Apresentação" + +#~ msgctxt "universal access, seeing" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Zoom" + +#~ msgid "Screen keyboard" +#~ msgstr "Teclado no ecrã" + +#~ msgid "Typing Assistant" +#~ msgstr "Assistente de Escrita" + +#~ msgid "Type here to test settings" +#~ msgstr "Escreva para testar as definições" + +#~ msgid "1/2 Screen" +#~ msgstr "1/2 do Ecrã" + +#~ msgid "3/4 Screen" +#~ msgstr "3/4 do Ecrã" + +#~ msgid "Create new account" +#~ msgstr "Criar uma nova conta" + +#~ msgid "_Account Type" +#~ msgstr "_Tipo de Conta" + +#~ msgid "Cr_eate" +#~ msgstr "Cr_iar" + +#~ msgid "Choose a generated password" +#~ msgstr "Selecionar uma senha gerada" + +#~ msgid "Account _type" +#~ msgstr "_Tipo de conta" + +#~ msgid "More choices..." +#~ msgstr "Mais opções..." + +#~ msgid "Wacom Graphics Tablet" +#~ msgstr "Tablet de Gráficos Wacom" + +#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +#~ msgstr "Incapaz de obter o bus de sessão ao tentar aplicar a configuração" + +#~ msgid "System Info" +#~ msgstr "Info do Sistema" + +#~ msgid "_Photos:" +#~ msgstr "_Fotos:" + +#~ msgid "Toggle contrast" +#~ msgstr "Alternar o contraste" + +#~ msgid "Toggle magnifier" +#~ msgstr "Alternar a ampliação" + +#~ msgid "Toggle screen reader" +#~ msgstr "Alternar o leitor de ecrã" + +#~ msgid "New shortcut..." +#~ msgstr "Novo atalho..." + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Tecla de atalho" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Modificadores de atalho" + +#~ msgid "Accelerator keycode" +#~ msgstr "Código de tecla de atalho" + +#~ msgid "Accel Mode" +#~ msgstr "Modo de Atalho" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "O tipo de atalho." + +#~ msgid "Error saving the new shortcut" +#~ msgstr "Erro ao gravar o novo atalho" + +#~ msgid "Too many custom shortcuts" +#~ msgstr "Demasiados atalhos personalizados" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Velocidade" + +#~ msgid "Unlock" +#~ msgstr "Destrancar" + +#~ msgid "Battery discharging" +#~ msgstr "Bateria a descarregar" + +#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)" +#~ msgstr "%s até estar carregada (%.0lf%%)" + +#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)" +#~ msgstr "%s até estar descarregada (%.0lf%%)" + +#~ msgid "%.0lf%% charged" +#~ msgstr "%.0lf%% carregada" + +#~ msgid "Ask me" +#~ msgstr "Perguntar" + +#~ msgid "Shutdown" +#~ msgstr "Desligar" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Suspender" + +#~ msgid "" +#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." +#~ msgstr "" +#~ "Apenas perfis compatíveis com o dispositivo serão apresentados acima." + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Chave" + +#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" +#~ msgstr "Chave GConf a que esta propriedade do editor está associada" + +#~ msgid "Callback" +#~ msgstr "Chamada" + +#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +#~ msgstr "" +#~ "Efetuar esta chamada quando o valor associado a esta chave é alterado" + +#~ msgid "Change set" +#~ msgstr "Conjunto de alterações" + +#~ msgid "" +#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " +#~ "apply" +#~ msgstr "" +#~ "Conjunto de alterações GConf que contém os dados a serem enviados para o " +#~ "cliente gconf, ao aplicar" + +#~ msgid "Conversion to widget callback" +#~ msgstr "Conversão para chamada widget" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " +#~ "widget" +#~ msgstr "Chamada a efetuar para converter os dados do GConf para o widget" + +#~ msgid "Conversion from widget callback" +#~ msgstr "Chamada de conversão do widget" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " +#~ "widget" +#~ msgstr "Chamada a efetuar para converter os dados do widget para o GConf" + +#~ msgid "UI Control" +#~ msgstr "Controlo IU" + +#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +#~ msgstr "Objeto que controla a propriedade (normalmente um widget)" + +#~ msgid "Property editor object data" +#~ msgstr "Dados do objeto editor de propriedade" + +#~ msgid "Custom data required by the specific property editor" +#~ msgstr "" +#~ "Dados personalizados requeridos pelo editor de propriedade específico" + +#~ msgid "Property editor data freeing callback" +#~ msgstr "Chamada para libertar dados do editor de propriedade" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +#~ msgstr "" +#~ "Chamada a efetuar para libertar dados do objeto editor de propriedade" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find the file '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " +#~ "background picture." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de encontrar o ficheiro '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou selecione uma " +#~ "imagem de fundo diferente." + +#~ msgid "" +#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" +#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +#~ "\n" +#~ "Please select a different picture instead." +#~ msgstr "" +#~ "Desconhece-se a forma de abrir o ficheiro '%s'.\n" +#~ "Talvez seja um tipo de imagem ainda não suportado.\n" +#~ "\n" +#~ "Selecione uma imagem diferente." + +#~ msgid "Please select an image." +#~ msgstr "Selecione uma imagem." + +#~ msgid "Create a user" +#~ msgstr "Criar um utilizador" + +#~ msgid "Current network location" +#~ msgstr "Localização de rede atual" + +#~ msgid "More backgrounds URL" +#~ msgstr "URL de mais imagens de fundo" + +#~ msgid "More themes URL" +#~ msgstr "URL de mais temas" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the " +#~ "appropriate network proxy configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Defina esta chave para o nome da sua localização atual. É utilizada para " +#~ "determina a configuração adequada de proxy de rede." + +#~ msgid "" +#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string " +#~ "the link will not appear." +#~ msgstr "" +#~ "URL de onde obter mais fundos para a área de trabalho. Se definida como " +#~ "uma expressão vazia, não será apresentado o link." + +#~ msgid "" +#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the " +#~ "link will not appear." +#~ msgstr "" +#~ "URL de onde obter mais temas para a área de trabalho. Se definida como " +#~ "uma expressão vazia, não será apresentado o link." + +#~ msgid "Locked" +#~ msgstr "Trancado" + +#~ msgid "" +#~ "Dialog is unlocked.\n" +#~ "Click to prevent further changes" +#~ msgstr "" +#~ "O diálogo está destrancado.\n" +#~ "Clique para impedir mais alterações" + +#~ msgid "" +#~ "Dialog is locked.\n" +#~ "Click to make changes" +#~ msgstr "" +#~ "O diálogo está trancado.\n" +#~ "Clique para efetuar alterações" + +#~ msgid "" +#~ "System policy prevents changes.\n" +#~ "Contact your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "A política do sistema impede alterações.\n" +#~ "Contacte o administrador do seu sistema" + +#~ msgid "24-Hour Time" +#~ msgstr "Formato 24 Horas" + +#~ msgid "Upside-down" +#~ msgstr "Pernas para o ar" + +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" + +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" + +#~ msgid "%.1f TB" +#~ msgstr "%.1f TB" + +#~ msgid "%.1f PB" +#~ msgstr "%.1f PB" + +#~ msgid "%.1f EB" +#~ msgstr "%.1f EB" + +#~ msgid "Photos" +#~ msgstr "Fotos" + +#~ msgid "Updates Available" +#~ msgstr "Atualizações Disponíveis" + # 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1 -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "Web" - -#~ msgid "Media and Autorun" -#~ msgstr "Média e Início Automático" - -#~ msgid "Configure media and autorun preferences" -#~ msgstr "Configurar as preferências de média e iniciar automaticamente" - -#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" -#~ msgstr "cd;dvd;usb;áudio;vídeo;disco;" - -#~ msgid "---" -#~ msgstr "---" - -#~ msgid "Use default layout in new windows" -#~ msgstr "Utilizar disposição por omissão nas novas janelas" - -#~ msgid "_Acceleration:" -#~ msgstr "_Aceleração:" - -#~ msgid "On AC power:" -#~ msgstr "Ligado à corrente:" - -#~ msgid "Put the computer to sleep when inative:" -#~ msgstr "Adormecer o computador quando inativo:" - -#~ msgid "When the power button is pressed:" -#~ msgstr "Ao premir o botão de desligar:" - -#~ msgid "When the sleep button is pressed:" -#~ msgstr "Ao premir o botão de adormecer:" - -#~ msgid "Turn off after:" -#~ msgstr "Desligar após:" - -#~ msgid "Mute" -#~ msgstr "Silenciar" - -#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" -#~ msgstr "Teclado;Rato;a11y;Acessibilidade;" - -#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed" -#~ msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla modificadora" - -#~ msgctxt "universal access, contrast" -#~ msgid "High/Inverse" -#~ msgstr "Alto/Invertido" - -#~ msgctxt "universal access, contrast" -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Alto" - -#~ msgctxt "universal access, contrast" -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Baixo" - -#~ msgctxt "universal access, contrast" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "2010" -#~ msgstr "2010" - -#~ msgid "AM" -#~ msgstr "AM" - -#~ msgid "Clean print heads" -#~ msgstr "Limpar as cabeçase de impressão" - -#~ msgid "An error has occured during a maintenance command." -#~ msgstr "Ocorreu um erro durante um comando de manutenção." - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" - -#~ msgid "Locate Pointer" -#~ msgstr "Localizar Ponteiro" - -#~ msgid "Set the system proxy settings" -#~ msgstr "Configurar as definições de proxy do sistema" - -#~ msgid "Virtual private network" -#~ msgstr "Rede privada virtual (VPN)" - -#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)." -#~ msgstr "" -#~ "A versão do NetworkManager em execução não é compatível (demasiado " -#~ "recente)." - -#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)." -#~ msgstr "" -#~ "A versão do NetworkManager em execução não é compatível (demasiado " -#~ "antiga)." - -#~ msgid "IP Address:" -#~ msgstr "Endereço IP:" - -#~ msgid "Preparing connection" -#~ msgstr "A preparar a ligação" - -#~ msgid "Getting network address" -#~ msgstr "A obter o endereço de rede" - -#~ msgid "Preparing" -#~ msgstr "A preparar" - -#~ msgid "Ative" -#~ msgstr "Ativo" - -#~ msgctxt "Account type" -#~ msgid "Supervised" -#~ msgstr "Supervisor" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" -#~ "\n" -#~ "This program installs a RANDR profile for multimonitor setups into\n" -#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" -#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" -#~ "\n" -#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." -#~ "xml\n" -#~ "\n" -#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" -#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" -#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilização: %s FICHEIRO_ORIGEM NOME_DESTINO\n" -#~ "\n" -#~ "Esta aplicação instala um perfil RANDR para configurações multimonitor\n" -#~ "numa localização global do sistema. O perfil resultante será utilizado\n" -#~ "quando o plug-in RANDR for executado no gnome-settings-daemon.\n" -#~ "\n" -#~ "FICHEIRO_ORIGEM - um caminho completo, normalmente /home/utilizador/." -#~ "config/monitors.xml\n" -#~ "\n" -#~ "NOME_DESTINO - nome relativo para o ficheiro instalado. Este será " -#~ "colocado no\n" -#~ " diretório global de sistema de configurações RANDR,\n" -#~ " pelo que o resultado será normalmente %s/NOME_DESTINO\n" - -#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)" -#~ msgstr "Esta aplicação apenas pode ser executada através do pkexec(1)" - -#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" -#~ msgstr "PKEXEC_UID tem de estar definido com um valor inteiro" - -#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." -#~ msgstr "" -#~ "Esta configuração será utilizada da próxima vez que alguém iniciar uma " -#~ "sessão." - -#~ msgid "Take a break now (next in %dm)" -#~ msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte em %dm)" - -#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)" -#~ msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte daqui a menos de um minuto)" - -#~ msgid "_XMPP:" -#~ msgstr "_XMPP:" - -#~ msgid "Preferred Applications" -#~ msgstr "Aplicações Preferidas" - -#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" -#~ msgstr "Iniciar a aplicação preferida de tecnologia assistiva visual" - -#~ msgid "Visual Assistance" -#~ msgstr "Assistência Visual" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Incapaz de ler o interface principal" - -#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with atual link" -#~ msgstr "Todas as %s ocorrências serão substituídas pelo link atual" - -#~ msgid "Co_mmand:" -#~ msgstr "Co_mando:" - -#~ msgid "E_xecute flag:" -#~ msgstr "Parâmetro de e_xecução:" - -#~ msgid "Image Viewer" -#~ msgstr "Visualizador de Imagens" - -#~ msgid "Instant Messenger" -#~ msgstr "Mensagens Instantâneas" - -#~ msgid "Internet" -#~ msgstr "Internet" - -#~ msgid "Mail Reader" -#~ msgstr "Leitor de Correio" - -#~ msgid "Mobility" -#~ msgstr "Mobilidade" - -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "Multimédia" - -#~ msgid "Open link in new _tab" -#~ msgstr "Abrir o link num novo _separador" - -#~ msgid "Open link in new _window" -#~ msgstr "Abrir o link numa nova _janela" - -#~ msgid "Open link with web browser _default" -#~ msgstr "Abrir o link com o navegador web por _omissão" - -#~ msgid "Run at st_art" -#~ msgstr "Exec_utar no início" - -#~ msgid "Run in t_erminal" -#~ msgstr "Execu_tar na consola" - -#~ msgid "Terminal Emulator" -#~ msgstr "Emulador de Consola" - -#~ msgid "Text Editor" -#~ msgstr "Editor de Texto" - -#~ msgid "Video Player" -#~ msgstr "Reprodutor de Vídeo" - -#~ msgid "Visual" -#~ msgstr "Visual" - -#~ msgid "_Run at start" -#~ msgstr "Executa_r no início" - -#~ msgid "Balsa" -#~ msgstr "Balsa" - -#~ msgid "Banshee Music Player" -#~ msgstr "Reprodutor de Música Banshee" - -#~ msgid "Claws Mail" -#~ msgstr "Correio Claws" - -#~ msgid "Debian Sensible Browser" -#~ msgstr "Navegador Sensível Debian" - -#~ msgid "Debian Terminal Emulator" -#~ msgstr "Emulador de Consola Debian" - -#~ msgid "ETerm" -#~ msgstr "ETerm" - -#~ msgid "Encompass" -#~ msgstr "Encompass" - -#~ msgid "Epiphany Web Browser" -#~ msgstr "Navegador Web Epiphany" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader" -#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution" - -#~ msgid "Firebird" -#~ msgstr "Firebird" - -#~ msgid "Firefox" -#~ msgstr "Firefox" - -#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" -#~ msgstr "Ampliador GNOME sem o Locutor de Ecrã" - -#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" -#~ msgstr "Teclado No Ecrã GNOME" - -#~ msgid "GNOME Terminal" -#~ msgstr "Consola GNOME" - -#~ msgid "Galeon" -#~ msgstr "Galeon" - -#~ msgid "Gnopernicus" -#~ msgstr "Gnopernicus" - -#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" -#~ msgstr "Gnopernicus com Ampliador" - -#~ msgid "Iceape" -#~ msgstr "Iceape" - -#~ msgid "Iceape Mail" -#~ msgstr "Correio Iceape" - -#~ msgid "Icedove" -#~ msgstr "Icedove" - -#~ msgid "Iceweasel" -#~ msgstr "Iceweasel" - -#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -#~ msgstr "Ampliador KDE sem o Locutor de Ecrã" - -#~ msgid "Konqueror" -#~ msgstr "Konqueror" - -#~ msgid "Konsole" -#~ msgstr "Konsole" - -#~ msgid "Linux Screen Reader" -#~ msgstr "Locutor de Ecrã Linux" - -#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -#~ msgstr "Locutor de Ecrã Linux com Ampliador" - -#~ msgid "Listen" -#~ msgstr "Listen" - -#~ msgid "Midori" -#~ msgstr "Midori" - -#~ msgid "Mozilla" -#~ msgstr "Mozilla" - -#~ msgid "Mozilla 1.6" -#~ msgstr "Mozilla 1.6" - -#~ msgid "Mozilla Mail" -#~ msgstr "Correio Mozilla" - -#~ msgid "Mozilla Thunderbird" -#~ msgstr "Mozilla Thunderbird" - -#~ msgid "Muine Music Player" -#~ msgstr "Reprodutor de Música Muine" - -#~ msgid "Mutt" -#~ msgstr "Mutt" - -#~ msgid "NXterm" -#~ msgstr "NXterm" - -#~ msgid "Netscape Communicator" -#~ msgstr "Netscape Communicator" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Opera" - -#~ msgid "Orca" -#~ msgstr "Orca" - -#~ msgid "Orca with Magnifier" -#~ msgstr "Orca com Ampliador" - -#~ msgid "RXVT" -#~ msgstr "RXVT" - -#~ msgid "Rhythmbox Music Player" -#~ msgstr "Reprodutor de Música Rhythmbox" - -#~ msgid "SeaMonkey" -#~ msgstr "SeaMonkey" - -#~ msgid "SeaMonkey Mail" -#~ msgstr "Correio SeaMonkey" - -#~ msgid "Sylpheed" -#~ msgstr "Sylpheed" - -#~ msgid "Sylpheed-Claws" -#~ msgstr "Sylpheed-Claws" - -#~ msgid "Thunderbird" -#~ msgstr "Thunderbird" - -#~ msgid "Totem Movie Player" -#~ msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" - -#~ msgid "aterm" -#~ msgstr "aterm" - -#~ msgid "Include _panel" -#~ msgstr "Incluir _painel" - -#~ msgid "Panel icon" -#~ msgstr "Ícone de painel" - -#~ msgid "Re_fresh rate:" -#~ msgstr "Ta_xa de atualização:" - -#~ msgid "Sa_me image in all monitors" -#~ msgstr "_Mesma imagem em todos os monitores" - -#~ msgid "_Detect monitors" -#~ msgstr "_Detetar monitores" - -#~ msgid "Monitors" -#~ msgstr "Monitoriza" - -#~ msgid "This program can only be used by the root user" -#~ msgstr "Esta aplicação apenas pode ser utilizada pelo utilizador root" - -#~ msgid "The source filename must be absolute" -#~ msgstr "O nome do ficheiro de origem tem de ser absoluto" - -#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n" -#~ msgstr "Incapaz de obter informação para %s: %s\n" - -#~ msgid "%s must be a regular file\n" -#~ msgstr "%s tem de ser um ficheiro normal\n" - -#~ msgid "%s must be owned by you\n" -#~ msgstr "%s tem de ser possuido por si\n" - -#~ msgid "%s must not have any directory components\n" -#~ msgstr "%s não pode ter quaisquer componentes de diretório\n" - -#~ msgid "%s must be a directory\n" -#~ msgstr "%s tem de ser um diretório\n" - -#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n" -#~ msgstr "Incapaz de abrir %s/%s: %s\n" - -#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -#~ msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Authentication is required to install multimonitor settings for all users" -#~ msgstr "" -#~ "É necessária autenticação para instalar definições multimonitor para " -#~ "todos os utilizadores" - -#~ msgid "Install multimonitor settings for the whole system" -#~ msgstr "Instalar definições multimonitor para todo o sistema" - -#~ msgid "Upside Down" -#~ msgstr "_Invertida" - -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" - -#~ msgid "Mirror Screens" -#~ msgstr "Ecrãs em Espelho" - -#~ msgid "Monitor: %s" -#~ msgstr "Monitor: %s" - -#~ msgid "The monitor configuration has been saved" -#~ msgstr "A configuração do monitor foi gravada" - -#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors" -#~ msgstr "Incapaz de definir a configuração por omissão para os monitores" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Ambiente de Trabalho" - -#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao remover definição de atalho na base de dados de configuração: %s" - -#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" -#~ msgstr "Associar atalhos de teclado a comandos" - -#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -#~ msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla de al_ternar" - -#~ msgid "Beep when a key is pr_essed" -#~ msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma t_ecla" - -#~ msgid "Beep when a key is reje_cted" -#~ msgstr "Emitir \"beep\" quando uma te_cla é rejeitada" - -#~ msgid "Beep when key is _accepted" -#~ msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _aceite" - -#~ msgid "Beep when key is _rejected" -#~ msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _rejeitada" - -#~ msgid "Flash _window titlebar" -#~ msgstr "\"Flash\" na barra de título da _janela" - -#~ msgid "Flash entire _screen" -#~ msgstr "\"Flash\" do _ecrã completo" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -#~ msgstr "Resposta Audio de Acessibilidade de Teclado" - -#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -#~ msgstr "Apresentar alerta _visual para o som de alerta" - -#~ msgid "Visual cues for sounds" -#~ msgstr "Dicas visuais para os sons" - -#~ msgid "All_ow postponing of breaks" -#~ msgstr "Permitir _adiar intervalos" - -#~ msgid "Audio _Feedback..." -#~ msgstr "_Resposta Audio..." - -#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -#~ msgstr "Verificar se é permitido adiar intervalos" - -#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -#~ msgstr "" -#~ "Ini_bir as teclas coladas se forem premidas duas teclas simultaneamente" - -#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -#~ msgstr "Duração do intervalo durante o qual não é permitido escrever" - -#~ msgid "Duration of work before forcing a break" -#~ msgstr "Duração do trabalho antes de forçar um intervalo" - -#~ msgid "Keyboard Preferences" -#~ msgstr "Preferências do Teclado" - -#~ msgid "Keyboard _model:" -#~ msgstr "_Modelo do teclado:" - -#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage" -#~ msgstr "Lista de disposições de teclado selecionadas para utilização" - -#~ msgid "" -#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " -#~ "use injuries" -#~ msgstr "" -#~ "Trancar ecrã após um determinado período para ajudar a impedir lesões por " -#~ "utilização repetitiva do teclado" - -#~ msgid "Typing Break" -#~ msgstr "Intervalo de Utilização" - -#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -#~ msgstr "" -#~ "Funcionalidades de _acessibilidade podem ser alternadas com atalhos de " -#~ "teclado" - -#~ msgid "_Break interval lasts:" -#~ msgstr "Intervalo _dura:" - -#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -#~ msgstr "_Ignorar pressões duplicadas rápidas de tecla" - -#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" -#~ msgstr "_Trancar ecrã para forçar intervalo de utilização" - -#~ msgid "_Only accept long keypresses" -#~ msgstr "_Apenas aceitar teclas longamente premidas" - -#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -#~ msgstr "_Ponteiro pode ser controlado utilizando o teclado" - -#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -#~ msgstr "_Simular a pressão de teclas simultaneamente" - -#~ msgid "_Type to test settings:" -#~ msgstr "Escreva para _testar as definições:" - -#~ msgid "_Work interval lasts:" -#~ msgstr "_Período de trabalho dura:" - -#~ msgid "By _language" -#~ msgstr "Por _idioma" - -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "Antever:" - -#~ msgid "_Country:" -#~ msgstr "_País:" - -#~ msgid "_Variants:" -#~ msgstr "_Variantes:" - -#~ msgid "Choose a Keyboard Model" -#~ msgstr "Selecione um Modelo de Teclado" - -#~ msgid "_Models:" -#~ msgstr "_Modelos:" - -#~ msgid "_Vendors:" -#~ msgstr "_Fabricantes:" - -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Fabricantes" - -#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -#~ msgstr "Incapaz de ler ícone base '%s'\n" - -#~ msgid "gesture|Move left" -#~ msgstr "Mover à esquerda" - -#~ msgid "gesture|Move right" -#~ msgstr "Mover à direita" - -#~ msgid "gesture|Move up" -#~ msgstr "Mover acima" - -#~ msgid "gesture|Move down" -#~ msgstr "Mover abaixo" - -#~ msgid "gesture|Disabled" -#~ msgstr "Inativo" - -#~ msgid "Choose type of click _beforehand" -#~ msgstr "Selecionar previa_mente um tipo de clique" - -#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -#~ msgstr "Selecionar um tipo de clique _utilizando um gesto de rato" - -#~ msgid "D_rag click:" -#~ msgstr "Clique e a_rrastar:" - -#~ msgid "Dwell Click" -#~ msgstr "Clique ao Pairar" - -#~ msgid "Show click type _window" -#~ msgstr "Apresentar a _janela de tipo de clique" - -#~ msgid "" -#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -#~ msgstr "" -#~ "Pode também utilizar a applet de painel de Clique ao Pairar para " -#~ "selecionar o tipo de clique." - -#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" -#~ msgstr "_Iniciar o clique ao parar o movimento do ponteiro" - -#~ msgid "_Single click:" -#~ msgstr "Cliq_ue único:" - -#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" -#~ msgstr "" -#~ "_Despoletar o clique secundário premindo e mantendo o botão primário" - -#~ msgid "Location already exists" -#~ msgstr "A localização já existe" - -#~ msgid "Set your network proxy preferences" -#~ msgstr "Defina as preferências da sua proxy de rede" - -#~ msgid "Di_rect internet connection" -#~ msgstr "Ligação di_reta à internet" - -#~ msgid "_Manual proxy configuration" -#~ msgstr "Configuração _manual de proxy" - -#~ msgid "HTTP Proxy Details" -#~ msgstr "Detalhes de Proxy HTTP" - -#~ msgid "Ignore Host List" -#~ msgstr "Lista de Máquinas Ignoradas" - -#~ msgid "Network Proxy Preferences" -#~ msgstr "Preferências da Proxy de Rede" - -#~ msgid "The location already exists." -#~ msgstr "A localização já existe." - -#~ msgid "_Location name:" -#~ msgstr "Nome da _localização:" - -#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" -#~ msgstr "Proxy HTTP _seguro:" - -#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" -#~ msgstr "_Utilizar a mesma proxy para todos os protocolos" - -#~ msgid "The GNOME configuration tool" -#~ msgstr "A ferramenta de configuração GNOME" - -#~ msgid "_Postpone Break" -#~ msgstr "_Adiar Intervalo" - -#~ msgid "_Take a Break" -#~ msgstr "_Fazer um Intervalo" - -#~ msgid "%d minute until the next break" -#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" -#~ msgstr[0] "%d minuto até ao próximo intervalo" -#~ msgstr[1] "%d minutos até ao próximo intervalo" - -#~ msgid "Less than one minute until the next break" -#~ msgstr "Menos de um minuto até ao próximo intervalo" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -#~ "error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades de intervalos de " -#~ "utilização devido ao seguinte erro: %s" - -#~ msgid "Written by Richard Hult " -#~ msgstr "Escrito por Richard Hult " - -#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -#~ msgstr "Imagens adicionadas por Anders Carlsson" - -#~ msgid "A computer break reminder." -#~ msgstr "Um lembrete de intervalos." - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Rui Batista , Duarte Loreto " -#~ "" - -#~ msgid "Don't check whether the notification area exists" -#~ msgstr "Não verificar se a área de notificação existe" - -#~ msgid "Typing Monitor" -#~ msgstr "Monitor de Descansos" - -#~ msgid "" -#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " -#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." -#~ msgstr "" -#~ "O monitor de utilização utiliza a área de notificação para apresentar " -#~ "informação. Parece que não possui uma área de notificação no seu painel. " -#~ "Pode adicioná-la clicando com o botão direito do rato no painel e " -#~ "selecionando 'Adicionar ao painel', depois 'Área de notificação' e " -#~ "clicando em 'Adicionar'." - -#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Se verdadeiro, fontes OpenType serão apresentadas como amostra." - -#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Se verdadeiro, fontes PCF serão apresentadas como amostra." - -#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Se verdadeiro, fontes TrueType serão apresentadas como amostra." - -#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Se verdadeiro, fontes Type1 serão apresentadas como amostra." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " -#~ "OpenType." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " -#~ "PCF." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " -#~ "TrueType." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " -#~ "Type1." - -#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -#~ msgstr "Comando de amostras para fontes OpenType" - -#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -#~ msgstr "Comando de amostras para fontes PCF" - -#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -#~ msgstr "Comando de amostras para fontes TrueType" - -#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -#~ msgstr "Comando de amostras para fontes Type1" - -#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -#~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes OpenType" - -#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -#~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes PCF" - -#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -#~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes TrueType" - -#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -#~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes Type1" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Tamanho:" - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Copyright:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrição:" - -#~ msgid "usage: %s fontfile\n" -#~ msgstr "utilização: %s ficheiro-fontes\n" - -#~ msgid "I_nstall Font" -#~ msgstr "I_nstalar Fonte" - -#~ msgid "Font Viewer" -#~ msgstr "Visualizador de Fontes" - -#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -#~ msgstr "Texto para amostras (omissão: Aa)" - -#~ msgid "TEXT" -#~ msgstr "TEXTO" - -#~ msgid "Font size (default: 64)" -#~ msgstr "Tamanho da fonte (omissão: 64)" - -#~ msgid "SIZE" -#~ msgstr "TAMANHO" - -#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -#~ msgstr "FICHEIRO-FONTE FICHEIRO-RESULTADO" - -#~ msgid "Image/label border" -#~ msgstr "Margem da imagem/etiqueta" - -#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de alerta" - -#~ msgid "The type of alert" -#~ msgstr "O tipo de alerta" - -#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" -#~ msgstr "Os botões apresentados no diálogo de alerta" - -#~ msgid "Show more _details" -#~ msgstr "Apresentar mais _detalhes" - -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "Nenhuma Imagem" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Imagens" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Todos os ficheiros" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" -#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao tentar obter a informação do livro de endereços\n" -#~ "o Servidor de Dados Evolution é incapaz de gerir o protocolo" - -#~ msgid "Unable to open address book" -#~ msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços" - -#~ msgid "About %s" -#~ msgstr "Sobre %s" - -#~ msgid "A_IM/iChat:" -#~ msgstr "A_IM/iChat:" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Sobre Mim" - -#~ msgid "C_ompany:" -#~ msgstr "_Empresa:" - -#~ msgid "Change Passwo_rd..." -#~ msgstr "Alte_rar a Senha..." - -#~ msgid "Ci_ty:" -#~ msgstr "Ci_dade:" - -#~ msgid "Co_untry:" -#~ msgstr "P_aís:" - -#~ msgid "Cou_ntry:" -#~ msgstr "P_aís:" - -#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." -#~ msgstr "Ativar Início de Sessão por _Impressão Digital..." - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Email" - -#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." -#~ msgstr "Ativar Início de Sessão por _Impressão Digital..." - -#~ msgid "Hom_e:" -#~ msgstr "Pasta P_essoal:" - -#~ msgid "IC_Q:" -#~ msgstr "IC_Q:" - -#~ msgid "Instant Messaging" -#~ msgstr "Mensagens Instantâneas" - -#~ msgid "M_SN:" -#~ msgstr "M_SN:" - -#~ msgid "P.O. _box:" -#~ msgstr "Caixa p_ostal:" - -#~ msgid "P._O. box:" -#~ msgstr "Caixa p_ostal:" - -#~ msgid "State/Pro_vince:" -#~ msgstr "_Estado/Região:" - -#~ msgid "User name:" -#~ msgstr "Utilizador:" - -#~ msgid "Web _log:" -#~ msgstr "B_log:" - -#~ msgid "Wor_k:" -#~ msgstr "Trabal_ho:" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Trabalho" - -#~ msgid "Work _fax:" -#~ msgstr "_Fax profissional:" - -#~ msgid "_Home page:" -#~ msgstr "Página _pessoal:" - -#~ msgid "_Home:" -#~ msgstr "Pas_ta Pessoal:" - -#~ msgid "_Manager:" -#~ msgstr "_Gestor:" - -#~ msgid "_State/Province:" -#~ msgstr "E_stado/Província:" - -#~ msgid "_Work:" -#~ msgstr "Trabal_ho:" - -#~ msgid "_Yahoo:" -#~ msgstr "_Yahoo:" - -#~ msgid "Swipe finger on reader" -#~ msgstr "Passe o dedo no leitor" - -#~ msgid "Place finger on reader" -#~ msgstr "Coloque o dedo sobre o leitor" - -#~ msgid "Child exited unexpectedly" -#~ msgstr "Processo filho terminou inesperadamente" - -#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -#~ msgstr "Incapaz de terminar o canal IO backend_stdin: %s" - -#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -#~ msgstr "Incapaz de terminar o canal IO backend_stdout: %s" - -#~ msgid "System error: %s." -#~ msgstr "Erro de sistema: %s." - -#~ msgid "Unable to launch %s: %s" -#~ msgstr "Incapaz de iniciar %s: %s" - -#~ msgid "Unable to launch backend" -#~ msgstr "Incapaz de iniciar o motor" - -#~ msgid "A system error has occurred" -#~ msgstr "Ocorreu um erro de sistema" - -#~ msgid "Checking password..." -#~ msgstr "A verificar a senha..." - -#~ msgid "Click Change password to change your password." -#~ msgstr "Prima Alterar a senha para alterar a sua senha." - -#~ msgid "Please type your password in the New password field." -#~ msgstr "Introduza a sua senha no campo Nova senha." - -#~ msgid "" -#~ "Please type your password again in the Retype new password field." -#~ msgstr "" -#~ "Introduza novamente a senha no campo Reintroduza a sua senha." - -#~ msgid "The two passwords are not equal." -#~ msgstr "As duas senhas não são iguais." - -#~ msgid "Change pa_ssword" -#~ msgstr "Alterar a _senha" - -#~ msgid "Change your password" -#~ msgstr "Altere a sua senha" - -#~ msgid "" -#~ "To change your password, enter your current password in the field below " -#~ "and click Authenticate.\n" -#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -#~ "verification and click Change password." -#~ msgstr "" -#~ "Para alterar a sua senha, introduza a sua senha atual no campo abaixo e " -#~ "clique Autenticar.\n" -#~ "Após ter autenticado, introduza a sua nova senha, reintroduza-a para " -#~ "verificação e clique Alterar senha." - -#~ msgid "Accessible Lo_gin" -#~ msgstr "_Início de Sessão Acessível" - -#~ msgid "Assistive Technologies" -#~ msgstr "Tecnologias Assistivas" - -#~ msgid "Assistive Technologies Preferences" -#~ msgstr "Preferências de Tecnologias Assistivas" - -#~ msgid "" -#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -#~ "next log in." -#~ msgstr "" -#~ "Alterações para ativar tecnologias assistivas não terão efeito até que " -#~ "inicie uma nova sessão." - -#~ msgid "Close and _Log Out" -#~ msgstr "Fechar e _Terminar Sessão" - -#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -#~ msgstr "Ir para o diálogo de Aplicações Preferidas" - -#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -#~ msgstr "Ir para o diálogo de Início de Sessão Acessível" - -#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -#~ msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade de Teclado" - -#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -#~ msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade de Rato" - -#~ msgid "_Enable assistive technologies" -#~ msgstr "_Ativar tecnologias assistivas" - -#~ msgid "_Mouse Accessibility" -#~ msgstr "Acessibilidade de _Rato" - -#~ msgid "_Preferred Applications" -#~ msgstr "Aplicações _Preferidas" - -#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -#~ msgstr "" -#~ "Selecionar que funcionalidades de acessibilidade ativar ao iniciar " -#~ "sessão" - -#~ msgid "Font may be too large" -#~ msgstr "Fonte poderá ser demasiado grande" - -#~ msgid "" -#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -#~ "smaller than %d." -#~ msgid_plural "" -#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -#~ "smaller than %d." -#~ msgstr[0] "" -#~ "A fonte selecionada tem %d ponto de tamanho e poderá tornar difícil a " -#~ "utilização do computador. É recomendado que selecione um tamanho menor " -#~ "do que %d." -#~ msgstr[1] "" -#~ "A fonte selecionada tem %d pontos de tamanho e poderá tornar difícil a " -#~ "utilização do computador. É recomendado que selecione um tamanho menor " -#~ "do que %d." - -#~ msgid "" -#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " -#~ "smaller sized font." -#~ msgid_plural "" -#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -#~ "sized font." -#~ msgstr[0] "" -#~ "A fonte selecionada tem %d ponto de tamanho e poderá tornar difícil a " -#~ "utilização do computador. É recomendado que selecione uma fonte menor." -#~ msgstr[1] "" -#~ "A fonte selecionada tem %d pontos de tamanho e poderá tornar difícil a " -#~ "utilização do computador. É recomendado que selecione uma fonte menor." - -#~ msgid "Use selected font" -#~ msgstr "Utilizar a fonte selecionada" - -#~ msgid "Could not load user interface file: %s" -#~ msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de interface de utilizador: %s" - -#~ msgid "Specify the filename of a theme to install" -#~ msgstr "Especifique o ficheiro do tema a instalar" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -#~ msgstr "" -#~ "Especifique o nome da página a apresentar (tema|fundo|fontes|interface)" - -#~ msgid "[WALLPAPER...]" -#~ msgstr "[PAPELDEPAREDE...]" - -#~ msgid "" -#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " -#~ "engine '%s' is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Este tema não irá ter a aparência pretendida pois o necessário motor de " -#~ "temas GTK+ '%s' não se encontra instalado." - -#~ msgid "Apply Background" -#~ msgstr "Aplicar Fundo" - -#~ msgid "Apply Font" -#~ msgstr "Aplicar Fonte" - -#~ msgid "Revert Font" -#~ msgstr "Reverter a Fonte" - -#~ msgid "" -#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " -#~ "applied font suggestion can be reverted." -#~ msgstr "" -#~ "O tema atual sugere um fundo e uma fonte. Adicionalmente, a última " -#~ "sugestão de fonte aplicada pode ser revertida." - -#~ msgid "" -#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " -#~ "suggestion can be reverted." -#~ msgstr "" -#~ "O tema atual sugere um fundo. Adicionalmente, a última sugestão de fonte " -#~ "aplicada pode ser revertida." - -#~ msgid "The current theme suggests a background and a font." -#~ msgstr "O tema atual sugere um fundo e uma fonte." - -#~ msgid "" -#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " -#~ "can be reverted." -#~ msgstr "" -#~ "O tema atual sugere uma fonte. Adicionalmente, a última sugestão de " -#~ "fonte aplicada pode ser revertida." - -#~ msgid "The current theme suggests a background." -#~ msgstr "O tema atual sugere um fundo." - -#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." -#~ msgstr "A última sugestão de fonte aplicada pode ser revertida." - -#~ msgid "The current theme suggests a font." -#~ msgstr "O tema atual sugere uma fonte." - -#~ msgid "Best _shapes" -#~ msgstr "Melhore_s formas" - -#~ msgid "C_ustomize..." -#~ msgstr "Personali_zar..." - -#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -#~ msgstr "" -#~ "Alterar o tema do seu cursor tem efeito da próxima vez que iniciar uma " -#~ "sessão." - -#~ msgid "Controls" -#~ msgstr "Controla" - -#~ msgid "Customize Theme" -#~ msgstr "Personalizar o Tema" - -#~ msgid "D_etails..." -#~ msgstr "D_etalhes..." - -#~ msgid "Des_ktop font:" -#~ msgstr "_Fonte do ambiente de trabalho:" - -#~ msgid "Font Rendering Details" -#~ msgstr "Detalhes de Renderização de Fontes" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Fontes" - -#~ msgid "Get more backgrounds online" -#~ msgstr "Obtenha mais imagem de fundo online" - -#~ msgid "Get more themes online" -#~ msgstr "Obtenha mais temas online" - -#~ msgid "Gra_yscale" -#~ msgstr "Escala de cin_za" - -#~ msgid "Icons" -#~ msgstr "Ícones" - -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Apenas ícones" - -#~ msgid "N_one" -#~ msgstr "N_enhuma" - -#~ msgid "Open a dialog to specify the color" -#~ msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor" - -#~ msgid "R_esolution:" -#~ msgstr "R_esolução:" - -#~ msgid "Save Theme As..." -#~ msgstr "Gravar Tema Como..." - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "Gravar _Como..." - -#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" -#~ msgstr "Sub_pixel (LCDs)" - -#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -#~ msgstr "Suavização de sub_pixel (LCDs)" - -#~ msgid "Subpixel Order" -#~ msgstr "Ordem de Subpixel" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Texto" - -#~ msgid "Text below items" -#~ msgstr "Texto sob os itens" - -#~ msgid "Text beside items" -#~ msgstr "Texto ao lado dos itens" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Apenas texto" - -#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." -#~ msgstr "O tema de controlos atual não suporta esquemas de cor." - -#~ msgid "Theme" -#~ msgstr "Tema" - -#~ msgid "VB_GR" -#~ msgstr "VB_GR" - -#~ msgid "_BGR" -#~ msgstr "_BGR" - -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "_Descrição:" - -#~ msgid "_Document font:" -#~ msgstr "Fonte do _documento:" - -#~ msgid "_Fixed width font:" -#~ msgstr "Fonte de largura fi_xa:" - -#~ msgid "_Install..." -#~ msgstr "_Instalar..." - -#~ msgid "_Medium" -#~ msgstr "_Médio" - -#~ msgid "_Monochrome" -#~ msgstr "_Monocromático" - -#~ msgid "_None" -#~ msgstr "_Nenhuma" - -#~ msgid "_RGB" -#~ msgstr "_RGB" - -#~ msgid "_Reset to Defaults" -#~ msgstr "_Repor Valores por Omissão" - -#~ msgid "_Selected items:" -#~ msgstr "Itens _selecionados:" - -#~ msgid "_Size:" -#~ msgstr "_Tamanho:" - -#~ msgid "_Slight" -#~ msgstr "_Ligeiro" - -#~ msgid "_Style:" -#~ msgstr "_Estilo:" - -#~ msgid "_Tooltips:" -#~ msgstr "_Dicas:" - -#~ msgid "_VRGB" -#~ msgstr "_VRGB" - -#~ msgid "_Window title font:" -#~ msgstr "Fonte de título de _janela:" - -#~ msgid "_Windows:" -#~ msgstr "_Janelas:" - -#~ msgid "dots per inch" -#~ msgstr "pontos por polegada (_dpi)" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Aparência" - -#~ msgid "Customize the look of the desktop" -#~ msgstr "Personalizar a aparência do ambiente de trabalho" - -#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -#~ msgstr "Instala pacotes de temas para várias partes do ambiente de trabalho" - -#~ msgid "Theme Installer" -#~ msgstr "Instalador de Tema" - -#~ msgid "Gnome Theme Package" -#~ msgstr "Pacote de Tema GNOME" - -#~ msgid "Slide Show" -#~ msgstr "Apresentação de Diapositivos" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Imagem" - -#~ msgid "pixel" -#~ msgid_plural "pixels" -#~ msgstr[0] "pixel" -#~ msgstr[1] "pixels" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s, %s\n" -#~ "Folder: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s, %s\n" -#~ "Pasta: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Folder: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Pasta: %s" - -#~ msgid "Cannot install theme" -#~ msgstr "Incapaz de instalar tema" - -#~ msgid "The %s utility is not installed." -#~ msgstr "O utilitário %s não se encontra instalado." - -#~ msgid "There was a problem while extracting the theme." -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao extrair o tema." - -#~ msgid "There was an error installing the selected file" -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o ficheiro selecionado" - -#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -#~ msgstr "\"%s\" não aparenta ser um tema válido." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " -#~ "which you need to compile." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" não aparenta ser um tema válido. Poderá ser um motor de temas que " -#~ "terá de compilar." - -#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -#~ msgstr "Falha na instalação do tema \"%s\"." - -#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." -#~ msgstr "O tema \"%s\" foi instalado." - -#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -#~ msgstr "Deseja aplicá-lo agora ou manter o seu tema atual?" - -#~ msgid "Keep Current Theme" -#~ msgstr "Manter o Tema Atual" - -#~ msgid "Apply New Theme" -#~ msgstr "Utilizar o Novo Tema" - -#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -#~ msgstr "Tema GNOME %s corretamente instalado" - -#~ msgid "New themes have been successfully installed." -#~ msgstr "Foram instalados com sucesso novos temas." - -#~ msgid "No theme file location specified to install" -#~ msgstr "Não foi especificada a localização de ficheiro de tema a instalar" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Select Theme" -#~ msgstr "Selecione o Tema" - -#~ msgid "Theme Packages" -#~ msgstr "Pacotes de Temas" - -#~ msgid "Theme name must be present" -#~ msgstr "Tem de existir o nome do tema" - -#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -#~ msgstr "O tema já existe. Deseja substituí-lo?" - -#~ msgid "Would you like to delete this theme?" -#~ msgstr "Deseja apagar este tema?" - -#~ msgid "Could not install theme engine" -#~ msgstr "Incapaz de instalar o motor de tema" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. " -#~ "KDE) settings manager may already be ative and conflicting with the " -#~ "GNOME settings manager." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de iniciar o gestor de definições 'gnome-settings-deamon'.\n" -#~ "Sem o gestor de definições GNOME em execução, algumas preferências " -#~ "poderão não ter efeito. Isto poderá indicar um problema com o DBus, ou um " -#~ "gestor de definições não-GNOME (por ex. KDE) pode estar já ativo e em " -#~ "conflito com o gestor de definições GNOME." - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "A copiar o ficheiro: %u de %u" - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "A copiar '%s'" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "A copiar os ficheiros" - -#~ msgid "Parent Window" -#~ msgstr "Janela Pai" - -#~ msgid "Parent window of the dialog" -#~ msgstr "Janela pai do diálogo" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "Do URI" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "URI fonte da transferência atual" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "Para URI" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "URI de destino da transferência atual" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "Fração efetuada" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "Fração da transferência já efetuada" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "Índice do URI atual" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "Índice do URI atual - início em 1" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "Total de URIs" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "Número total de URIs" - -#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "O ficheiro '%s' já existe. Deseja sobrepo-lo?" - -#~ msgid "_Skip" -#~ msgstr "_Ignorar" - -#~ msgid "Overwrite _All" -#~ msgstr "Sobrepor _Todos" - -#~ msgid "Default Pointer - Current" -#~ msgstr "Cursor por Omissão - Atual" - -#~ msgid "White Pointer" -#~ msgstr "Cursor Branco" - -#~ msgid "White Pointer - Current" -#~ msgstr "Cursor Branco - Atual" - -#~ msgid "Large Pointer" -#~ msgstr "Cursor Grande" - -#~ msgid "Large Pointer - Current" -#~ msgstr "Cursor Grande - Atual" - -#~ msgid "Large White Pointer - Current" -#~ msgstr "Cursor Branco Grande - Atual" - -#~ msgid "" -#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " -#~ "is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema GTK+ " -#~ "'%s' não está instalado." - -#~ msgid "" -#~ "This theme will not look as intended because the required window manager " -#~ "theme '%s' is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema de " -#~ "gestor de janelas '%s' não está instalado." - -#~ msgid "" -#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " -#~ "is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema de " -#~ "ícones '%s' não está instalado." - -#~ msgid "" -#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -#~ msgstr "" -#~ "Especifique o nome da página a apresentar (internet|multimedia|system|" -#~ "a11y)" - -#~ msgid "Monitor Preferences" -#~ msgstr "Preferências do Monitor" - -#~ msgid "" -#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -#~ msgstr "" -#~ "Aplicar definições e sair (apenas por compatibilidade; agora gerido pelo " -#~ "daemon)" - -#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" -#~ msgstr "" -#~ "Iniciar a página apresentando as definições de intervalos de utilização" - -#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -#~ msgstr "Iniciar a página apresentando as definições de acessibilidade" - -#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" -#~ msgstr "- Preferências do Teclado GNOME" - -#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" -#~ msgstr "Especifique o nome da página a apresentar (general|accessibility)" - -#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" -#~ msgstr "- Preferências de Rato GNOME" - -#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de iniciar a aplicação de preferências para o seu gestor de " -#~ "janelas" - -#~ msgid "_Alt" -#~ msgstr "_Alt" - -#~ msgid "H_yper" -#~ msgstr "H_yper" - -#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -#~ msgstr "S_uper (ou \"logotipo Windows\")" - -#~ msgid "Movement Key" -#~ msgstr "Tecla de Movimento" - -#~ msgid "Titlebar Action" -#~ msgstr "Ação da Barra de Título" - -#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -#~ msgstr "" -#~ "Para mover uma janela, prima-e-mantenha esta tecla e arraste a janela:" - -#~ msgid "Window Preferences" -#~ msgstr "Preferências de Janela" - -#~ msgid "Window Selection" -#~ msgstr "Seleção da Janela" - -#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -#~ msgstr "Clique-_duplo na barra de título para realizar esta ação:" - -#~ msgid "_Interval before raising:" -#~ msgstr "_Intervalo antes de elevar:" - -#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" -#~ msgstr "Eleva_r janelas selecionadas após um intervalo" - -#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -#~ msgstr "_Selecionar janelas quando o rato se move sobre elas" - -#~ msgid "Set your window properties" -#~ msgstr "Defina as propriedades das janelas" - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Janelas" - -#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gestor de janelas \"%s\" não registou uma ferramenta de configuração\n" - -#~ msgid "Maximize Vertically" -#~ msgstr "Maximizar Verticalmente" - -#~ msgid "Maximize Horizontally" -#~ msgstr "Maximizar Horizontalmente" - -#~ msgid "Roll up" -#~ msgstr "Enrolar" - -#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" -#~ msgstr "Esconder ao iniciar (útil para ler antecipadamente a consola)" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtro" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Grupos" - -#~ msgid "Common Tasks" -#~ msgstr "Tarefas Comuns" - -#~ msgid "Close the control-center when a task is activated" -#~ msgstr "echar o control-center ao ativar uma tarefa" - -#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" -#~ msgstr "Sair da consola ao realizar ação de adicionar ou remover" - -#~ msgid "Exit shell on help action performed" -#~ msgstr "Sair da consola ao realizar ação de ajuda" - -#~ msgid "Exit shell on start action performed" -#~ msgstr "Sair da consola ao realizar ação de iniciar" - -#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -#~ msgstr "Sair da consola ao realizar ação de atualização ou desinstalação" - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -#~ msgstr "" -#~ "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma ação de ajuda." - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -#~ msgstr "" -#~ "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma ação de iniciar." - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -#~ "performed." -#~ msgstr "" -#~ "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma ação de " -#~ "adicionar ou remover." - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " -#~ "is performed." -#~ msgstr "" -#~ "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma ação de " -#~ "atualização ou desinstalação." - -#~ msgid "Task names and associated .desktop files" -#~ msgstr "Nomes das tarefas e ficheiros .desktop associados" - -#~ msgid "" -#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -#~ "that task." -#~ msgstr "" -#~ "O nome da tarefa a ser apresentado no control-center seguido de um " -#~ "separador \";\" e depois o nome do ficheiro .desktop associado para " -#~ "iniciar essa tarefa." - -#~ msgid "" -#~ "[Change Theme;gtk-theme-seletor.desktop,Set Preferred Applications;" -#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -#~ msgstr "" -#~ "[Alterar o Tema;gtk-theme-seletor.desktop,Definir as Aplicações " -#~ "Preferidas;default-applications.desktop,Adicionar Impressora;gnome-cups" -#~ "manager.desktop]" - -#~ msgid "" -#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " -#~ "activated." -#~ msgstr "" -#~ "se verdadeiro, o control-center será fechado ao ativar uma \"Tarefa Comum" -#~ "\"." - -#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -#~ msgstr "O seu filtro \"%s\" não coincide com nenhum item." - -#~ msgid "Upgrade" -#~ msgstr "Atualizar" - -#~ msgid "Uninstall" -#~ msgstr "Desinstalar" - -#~ msgid "Add to Favorites" -#~ msgstr "Adicionar aos Favoritos" - -#~ msgid "Remove from Startup Programs" -#~ msgstr "Remover das Aplicações a Iniciar ao Arranque" - -#~ msgid "Add to Startup Programs" -#~ msgstr "Adicionar às Aplicações a Iniciar ao Arranque" - -#~ msgid "New Spreadsheet" -#~ msgstr "Nova Folha de Cálculo" - -#~ msgid "New Document" -#~ msgstr "Novo Documento" - -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Documentos" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Abrir" - -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Renomear..." - -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "Mover para o Lixo" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Apagar" - -#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -#~ msgstr "Se apagar um item, este será permanentemente perdido." - -#~ msgid "Open with \"%s\"" -#~ msgstr "Abrir com \"%s\"" - -#~ msgid "Open in File Manager" -#~ msgstr "Abrir No Gestor de Ficheiros" - -#~ msgid "?" -#~ msgstr "?" - -#~ msgid "%l:%M %p" -#~ msgstr "%l:%M %p" - -#~ msgid "Today %l:%M %p" -#~ msgstr "Hoje %l:%M %p" - -#~ msgid "Yesterday %l:%M %p" -#~ msgstr "Ontem %l:%M %p" - -#~ msgid "%b %d %l:%M %p" -#~ msgstr "%b %d %l:%M %p" - -#~ msgid "%b %d %Y" -#~ msgstr "%b %d %Y" - -#~ msgid "Find Now" -#~ msgstr "Procurar Agora" - -#~ msgid "Open %s" -#~ msgstr "Abrir %s" - -#~ msgid "Remove from System Items" -#~ msgstr "Remover dos Itens de Sistema" - -#~ msgid "Place your left thumb on %s" -#~ msgstr "Coloque o seu polegar esquerdo sobre %s" - -#~ msgid "Swipe your left thumb on %s" -#~ msgstr "Passe o seu polegar esquerdo sobre %s" - -#~ msgid "Place your left index finger on %s" -#~ msgstr "Coloque o seu indicador esquerdo sobre %s" - -#~ msgid "Swipe your left index finger on %s" -#~ msgstr "Passe o seu indicador esquerdo sobre %s" - -#~ msgid "Place your left middle finger on %s" -#~ msgstr "Coloque o seu dedo médio esquerdo sobre %s" - -#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" -#~ msgstr "Passe o seu dedo médio esquerdo sobre %s" - -#~ msgid "Place your left ring finger on %s" -#~ msgstr "Coloque o seu anelar esquerdo sobre %s" - -#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" -#~ msgstr "Passe o seu anelar esquerdo sobre %s" - -#~ msgid "Place your left little finger on %s" -#~ msgstr "Coloque o seu mindinho esquerdo sobre %s" - -#~ msgid "Swipe your left little finger on %s" -#~ msgstr "Passe o seu mindinho esquerdo sobre %s" - -#~ msgid "Place your right thumb on %s" -#~ msgstr "Coloque o seu polegar direito sobre %s" - -#~ msgid "Swipe your right thumb on %s" -#~ msgstr "Passe o seu polegar direito sobre %s" - -#~ msgid "Place your right index finger on %s" -#~ msgstr "Coloque o seu indicador direito sobre %s" - -#~ msgid "Swipe your right index finger on %s" -#~ msgstr "Passe o seu indicador direito sobre %s" - -#~ msgid "Place your right middle finger on %s" -#~ msgstr "Coloque o seu dedo médio direito sobre %s" - -#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" -#~ msgstr "Passe o seu dedo médio direito sobre %s" - -#~ msgid "Place your right ring finger on %s" -#~ msgstr "Coloque o seu anelar direito sobre %s" - -#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" -#~ msgstr "Passe o seu anelar direito sobre %s" - -#~ msgid "Place your right little finger on %s" -#~ msgstr "Coloque o seu mindinho direito sobre %s" - -#~ msgid "Swipe your right little finger on %s" -#~ msgstr "Passe o seu mindinho direito sobre %s" - -#~ msgid "Place your finger on the reader again" -#~ msgstr "Coloque novamente o seu dedo no leitor" - -#~ msgid "Swipe your finger again" -#~ msgstr "Passe o seu dedo novamente" - -#~ msgid "Swipe was too short, try again" -#~ msgstr "Passagem foi demasiado breve, tente novamente" - -#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" -#~ msgstr "O seu dedo não estava centrado, tente passar o seu dedo novamente" - -#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" -#~ msgstr "Remova o seu dedo e tente passá-lo novamente" - -#~ msgid "_Jabber:" -#~ msgstr "_Jabber:" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Editar" - -#~ msgid "Menus and Toolbars" -#~ msgstr "Menus e Barras de Ferramentas" - -#~ msgid "Show _icons in menus" -#~ msgstr "_Apresentar ícones nos menus" - -#~ msgid "Toolbar _button labels:" -#~ msgstr "Etiquetas dos _botões da barra de ferramentas:" - -#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" -#~ msgstr "Teclas de atalho de menu _editáveis" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Ficheiro" - -#~ msgid "Display Preferences" -#~ msgstr "Apresentar as Preferências" - -#~ msgid "Drag the monitors to set their place" -#~ msgstr "Arraste os monitores para definir a sua localização" - -#~ msgid "Change screen resolution" -#~ msgstr "Alterar a resolução de ecrã" - -#~ msgid "_Selected layouts:" -#~ msgstr "Disposições _selecionadas:" - -#~ msgid "C_ontrol" -#~ msgstr "C_ontrolo" - -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -#~ msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz. 0123456789" - -#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -#~ msgstr "" -#~ "ID de início de sessão desconhecido, a base de dados de utilizadores pode " -#~ "estar corrompida" - -#~ msgid "" -#~ "Left thumb\n" -#~ "Left middle finger\n" -#~ "Left ring finger\n" -#~ "Left little finger\n" -#~ "Right thumb\n" -#~ "Right middle finger\n" -#~ "Right ring finger\n" -#~ "Right little finger" -#~ msgstr "" -#~ "Polegar esquerdo\n" -#~ "Dedo médio esquerdo\n" -#~ "Dedo anelar esquerdo\n" -#~ "Dedo mindinho esquerdo\n" -#~ "Polegar direito\n" -#~ "Dedo médio direito\n" -#~ "Dedo anelar direito\n" -#~ "Dedo mindinho direito" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Email" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Residência" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "Profissão" - -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "Web" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Trabalho" - -#~ msgid "Change your password" -#~ msgstr "Alterar a sua senha" - -#~ msgid "Assistive Technologies" -#~ msgstr "Tecnologias Assistivas" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferências" - -#~ msgid "C_olors" -#~ msgstr "C_ores" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Antever" - -#~ msgid "_Desktop Background" -#~ msgstr "_Fundo da Área de Trabalho" - -#~ msgid "C_ut" -#~ msgstr "C_ortar" - -#~ msgid "" -#~ "Solid color\n" -#~ "Horizontal gradient\n" -#~ "Vertical gradient" -#~ msgstr "" -#~ "Cor sólida\n" -#~ "Gradiente horizontal\n" -#~ "Gradiente vertical" - -#~ msgid "" -#~ "Text below items\n" -#~ "Text beside items\n" -#~ "Icons only\n" -#~ "Text only" -#~ msgstr "" -#~ "Texto abaixo dos itens\n" -#~ "Text ao lado dos itens\n" -#~ "Apenas ícones\n" -#~ "Apenas texto" - -#~ msgid "" -#~ "Tiled\n" -#~ "Zoom\n" -#~ "Centered\n" -#~ "Scaled\n" -#~ "Fill screen" -#~ msgstr "" -#~ "Mosaico\n" -#~ "Zoom\n" -#~ "Centrado\n" -#~ "Escalado\n" -#~ "Preencher ecrã" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Novo" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Abrir" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "Im_primir" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Gravar" - -#~ msgid "Visual" -#~ msgstr "Visual" - -#~ msgid "" -#~ "Normal\n" -#~ "Left\n" -#~ "Right\n" -#~ "Upside-down\n" -#~ msgstr "" -#~ "Normal\n" -#~ "Esquerda\n" -#~ "Direita\n" -#~ "Pernas para o ar\n" - -#~ msgid "Could not apply the selected configuration" -#~ msgstr "Incapaz de aplicar a configuração selecionada" - -#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" -#~ msgstr "Incapaz de obter org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" - -#~ msgid "Bounce Keys" -#~ msgstr "Teclas Saltantes" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Geral" - -#~ msgid "Slow Keys" -#~ msgstr "Teclas Lentas" - -#~ msgid "Sticky Keys" -#~ msgstr "Teclas Coladas" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Rápido" - -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "Comprido" - -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Curto" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Lento" - -#~ msgid "Locate Pointer" -#~ msgstr "Localizar Cursor" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Alta" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Grande" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Baixa" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Pequena" - -#~ msgid "Ignore Host List" -#~ msgstr "Ignorar a Lista de Máquinas" - -#~ msgid "" -#~ "No matches found. \n" -#~ "\n" -#~ " Your filter \"%s\" does not match any items." -#~ msgstr "" -#~ "Nenhuma equivalência encontrada. \n" -#~ "\n" -#~ " O seu filtro \"%s\" não tem equivalência com nenhum item." - -#~ msgid "/_About" -#~ msgstr "/_Sobre" - -#~ msgid "_Command:" -#~ msgstr "_Comando:" - -#~ msgid "_Wallpaper" -#~ msgstr "_Papel de Parede" - -#~ msgid "Screen Resolution" -#~ msgstr "Resolução de Ecrã" - -#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" -#~ msgstr "Recuperar e armazenar configurações obsoletas" - -#~ msgid "Unknown Volume Control %d" -#~ msgstr "Controlo de Volume Desconhecido %d" - -#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -#~ msgstr "ALSA - Arquitetura Avançada de Som em Linux" - -#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -#~ msgstr "Artsd - Daemon de Som ART" - -#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" -#~ msgstr "ESD - Daemon de Som Enlightened" - -#~ msgid "OSS - Open Sound System" -#~ msgstr "OSS - Sistema Aberto de Som" - -#~ msgid "PulseAudio Sound Server" -#~ msgstr "Servidor de Som PulseAudio" - -#~ msgid "Test Sound" -#~ msgstr "Testar o Som" - -#~ msgid "Silence" -#~ msgstr "Silenciar" - -#~ msgid "- GNOME Sound Preferences" -#~ msgstr "- Preferências de Som GNOME" - -#~ msgid "Alerts and Sound Effects" -#~ msgstr "Alertas e Efeitos Sonoros" - -#~ msgid "Audio Conferencing" -#~ msgstr "Conferência Audio" - -#~ msgid "Default Mixer Tracks" -#~ msgstr "Canais de Mistura por Omissão" - -#~ msgid "Music and Movies" -#~ msgstr "Música e Filmes" - -#~ msgid "Sound Events" -#~ msgstr "Som de Eventos" - -#~ msgid "Sound Theme" -#~ msgstr "Tema de Som" - -#~ msgid "Click OK to finish." -#~ msgstr "Prima OK para terminar." - -#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" -#~ msgstr "Reproduzir efeitos _sonoros quando os botões são clicados" - -#~ msgid "" -#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " -#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." -#~ msgstr "" -#~ "Selecione o dispositivo e canais a controlar com o teclado. Utilize as " -#~ "teclas Shift e Ctrl para selecionar múltiplas canais, se necessário." - -#~ msgid "So_und playback:" -#~ msgstr "Reprod_ução de som:" - -#~ msgid "Sou_nd capture:" -#~ msgstr "Captura de So_m:" - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "Sons" - -#~ msgid "Testing Pipeline" -#~ msgstr "Canal de Teste" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Dispositivo:" - -#~ msgid "_Play alerts and sound effects" -#~ msgstr "_Reproduzir alertas e efeitos sonoros" - -#~ msgid "_Sound playback:" -#~ msgstr "Reprodução de _som:" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Windows and Buttons" -#~ msgstr "Janelas e Botões" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Button clicked" -#~ msgstr "Botão clicado" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Toggle button clicked" -#~ msgstr "Botão de alternar clicado" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Window maximized" -#~ msgstr "Janela maximizada" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Window unmaximized" -#~ msgstr "Janela restaurada" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Window minimised" -#~ msgstr "Janela minimizada" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Ambiente de Trabalho" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "Terminar Sessão" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "New e-mail" -#~ msgstr "Novo email" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" -#~ msgstr "Ação demorada terminada (download, gravar CD, etc.)" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Alerts" -#~ msgstr "Alertas" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Information or question" -#~ msgstr "Informação ou questão" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erro" - -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Personalizado..." - -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "Terminar Sessão" - -#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -#~ msgstr "Ativar suporte para tecnologias assistivas GNOME ao iniciar sessão" - -#~ msgid "New accelerator..." -#~ msgstr "Novo atalho..." - -#~ msgid "Window minimized" -#~ msgstr "Janela minimizada" - -#~ msgid "New email" -#~ msgstr "Nova mensagem" - -#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -#~ msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'" - -#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -#~ msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado" - -#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -#~ msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'" - -#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -#~ msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'" - -#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos diretórios de " -#~ "dados" - -#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" -#~ msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'" - -#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'" - -#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'" - -#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'" - -#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -#~ msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "Centered\n" -#~ "Fill screen\n" -#~ "Scaled\n" -#~ "Zoom\n" -#~ "Tiled" -#~ msgstr "" -#~ "Centrado\n" -#~ "Encher o Ecrã\n" -#~ "Escalado\n" -#~ "Ampliado\n" -#~ "Em Mosaico" - -#~ msgid "" -#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -#~ "selected as the source location" -#~ msgstr "" -#~ "%s é o caminho onde serão instalados os ficheiros de tema. Isto não pode " -#~ "ser selecionado como a localização de origem" - -#~ msgid "Just apply settings and quit" -#~ msgstr "Aplicar definições e sair" - -#~ msgid "Screen Resolution Preferences" -#~ msgstr "Preferências de Resolução de Ecrã" - -#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" -#~ msgstr "Tornar _omissão apenas para este computador (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -#~ "settings will be restored." -#~ msgid_plural "" -#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -#~ "settings will be restored." -#~ msgstr[0] "" -#~ "A testar as novas definições. Se não responder dentro de %d segundo as " -#~ "definições anteriores serão repostas." -#~ msgstr[1] "" -#~ "A testar as novas definições. Se não responder dentro de %d segundos as " -#~ "definições anteriores serão repostas." - -#~ msgid "Keep Resolution" -#~ msgstr "Manter a Resolução" - -#~ msgid "Use _Previous Resolution" -#~ msgstr "Utilizar a Resolução _Anterior" - -#~ msgid "_Keep Resolution" -#~ msgstr "_Manter a Resolução" - -#~ msgid "" -#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -#~ "changes to the display size are not available." -#~ msgstr "" -#~ "O Servidor X não suporta a extensão XRandR. Não estarão disponíveis " -#~ "alterações de resolução de ecrã durante a execução." - -#~ msgid "" -#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -#~ "Runtime changes to the display size are not available." -#~ msgstr "" -#~ "A versão da extensão XRandR é incompatível com esta aplicação. Não " -#~ "estarão disponíveis alterações de resolução de ecrã durante a execução." - -#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -#~ msgstr "Erro ao definir novo atalho na base de dados de configuração: %s\n" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" -#~ msgstr "Notificações de Acessibilidade de Teclado" - -#~ msgid "_Layouts:" -#~ msgstr "_Disposições:" - -#~ msgid "Advanced Configuration" -#~ msgstr "Configuração Avançada" - -#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -#~ msgstr "Ativar aplicação de _mistura de som (ESD)" - -#~ msgid "System Beep" -#~ msgstr "Campainha de Sistema" - -#~ msgid "_Enable system beep" -#~ msgstr "_Ativar a campainha de sistema" - -#~ msgid "_Visual system beep" -#~ msgstr "Campainha de consola _visual" - -#~ msgid "Siren" -#~ msgstr "Sirene" - -#~ msgid "Clink" -#~ msgstr "Clinque" - -#~ msgid "Beep" -#~ msgstr "Beep" - -#~ msgid "Sound not set for this event." -#~ msgstr "Sons não definido para este evento." - -#~ msgid "" -#~ "The sound file for this event does not exist.\n" -#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " -#~ "sounds." -#~ msgstr "" -#~ "O ficheiro de som para este evento não existe.\n" -#~ "Poderá desejar instalar o pacote gnome-audio que contêm um conjunto de " -#~ "sons por omissão." - -#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" -#~ msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro wav válido" - -#~ msgid "Sets the default application font" -#~ msgstr "Define a fonte por omissão das aplicações" - -#~ msgid "Apply new font?" -#~ msgstr "Aplicar nova fonte?" - -#~ msgid "Do _not apply font" -#~ msgstr "_Não aplicar fonte" - -#~ msgid "" -#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -#~ "shown below." -#~ msgstr "" -#~ "O tema que selecionou sugere uma nova fonte. É apresentada abaixo uma " -#~ "antevisão da fonte." - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Temas" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descrição" - -#~ msgid "Control theme" -#~ msgstr "Tema de controlos" - -#~ msgid "Window border theme" -#~ msgstr "Tema de margens de janela" - -#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "Se verdadeiro, temas instalados serão amostrados." - -#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "Se verdadeiro, temas serão amostrados." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " -#~ "themes." -#~ msgstr "" -#~ "Defina esta chave como o comando utilizado para gerar amostras dos temas " -#~ "instalados." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -#~ msgstr "" -#~ "Defina esta chave como o comando utilizado para gerar amostras dos temas." - -#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" -#~ msgstr "Comando de amostragem para os temas instalados" - -#~ msgid "Thumbnail command for themes" -#~ msgstr "Comando de amostragem para os temas" - -#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" -#~ msgstr "Se amostrar ou não temas instalados" - -#~ msgid "Whether to thumbnail themes" -#~ msgstr "Se amostrar ou não temas" - -#~ msgid "ABCDEFG" -#~ msgstr "ABCDEFG" - -#~ msgid "[FILE]" -#~ msgstr "[FICHEIRO]" - -#~ msgid "Sets the default theme" -#~ msgstr "Define o tema por omissão" - -#~ msgid "Go _to Fonts Folder" -#~ msgstr "Ir para a Pas_ta de Fontes" - -#~ msgid "Autostart the preferred AT" -#~ msgstr "Iniciar automaticamente a TA preferida" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o diálogo de preferências do rato: %s" - -#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -#~ msgstr "Incapaz de importar definições AccessX do ficheiro '%s'" - -#~ msgid "Import Feature Settings File" -#~ msgstr "Importar Ficheiro de Configuração de Funcionalidades" - -#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -#~ msgstr "Defina as suas preferências de acessibilidade do teclado" - -#~ msgid "" -#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -#~ "accessibility features will not operate without it." -#~ msgstr "" -#~ "Este sistema parece não possuir a extensão XKB. A funcionalidade de " -#~ "acessibilidade de teclado não funcionará sem ela." - -#~ msgid "Enable _Mouse Keys" -#~ msgstr "Ativar Teclas de _Rato" - -#~ msgid "Enable _Repeat Keys" -#~ msgstr "Ativar Repetição de _Teclas" - -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Funcionalidades" - -#~ msgid "Toggle Keys" -#~ msgstr "Alternar Teclas" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Básico" - -#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "\"Beep\" quando um LED (luz do teclado) é ligado e dois \"beeps\" quando " -#~ "é desligado." - -#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -#~ msgstr "Atraso entre uma pressão de tecla e o mo_vimento do ponteiro:" - -#~ msgid "E_nable Toggle Keys" -#~ msgstr "Ativar Alter_nar Teclas" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Filtros" - -#~ msgid "" -#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " -#~ "user selectable period of time." -#~ msgstr "" -#~ "Ignorar pressões subsequentes da MESMA tecla caso ocorram dentro de um " -#~ "período de tempo definido pelo utilizador." - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -#~ msgstr "Preferências de Acessibilidade de Teclado (AccessX)" - -#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" -#~ msgstr "Velocidade má_xima do ponteiro:" - -#~ msgid "Mouse _Preferences..." -#~ msgstr "_Preferências de Rato..." - -#~ msgid "" -#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " -#~ "adjustable amount of time." -#~ msgstr "" -#~ "Apenas aceitar teclas se premidas durante mais do que um determinado " -#~ "período definido pelo utilizador." - -#~ msgid "" -#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " -#~ "keys in sequence." -#~ msgstr "" -#~ "Executar múltiplas operações de pressão de teclas premindo sequências de " -#~ "teclas modificadoras." - -#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -#~ msgstr "Tempo até ace_lerar até à velocidade máxima:" - -#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -#~ msgstr "Transformar o teclado numérico num controlo de rato." - -#~ msgid "_Disable if unused for:" -#~ msgstr "_Desativar se não utilizado por:" - -#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features" -#~ msgstr "_Ativar funcionalidades de acessibilidade de teclado" - -#~ msgid "characters/second" -#~ msgstr "carateres/segundo" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "milisegundos" - -#~ msgid "pixels/second" -#~ msgstr "pixels/segundo" - -#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." -#~ msgstr "O tema é um motor. Tem de o compilar." - -#~ msgid "The file format is invalid" -#~ msgstr "O formato do ficheiro é inválido" - -#~ msgid "The file format is invalid." -#~ msgstr "O formato do ficheiro é inválido." - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" -#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 1.4" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" -#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 1.5" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" -#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 1.6" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" -#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 2.0" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" -#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 2.2" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" -#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 2.4" - -#~ msgid "Links Text Browser" -#~ msgstr "Navegador Web em Texto Links" - -#~ msgid "Lynx Text Browser" -#~ msgstr "Navegador Web em Texto Lynx" - -#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" -#~ msgstr "Teclado No Ecrã Simples" - -#~ msgid "W3M Text Browser" -#~ msgstr "Navegador Web em Texto W3M" - -#~ msgid "_Keep resolution" -#~ msgstr "_Manter a resolução" - -#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a ferramenta de teclado: %s" - -#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" -#~ msgstr "Teclado Natural Microsoft" - -#~ msgid "_Accessibility..." -#~ msgstr "_Acessibilidade..." - -#~ msgid "%d millisecond" -#~ msgid_plural "%d milliseconds" -#~ msgstr[0] "%d milisegundo" -#~ msgstr[1] "%d milisegundos" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Rápido" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Alto" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Grande" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Baixo" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Lento" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Pequeno" - -#~ msgid "Motion" -#~ msgstr "Movimento" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "" -#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Acabou de manter premida durante 8 segundos a tecla Shift. Este é o " -#~ "atalho para a funcionalidade de Teclas Lentas, que afeta a forma como o " -#~ "seu teclado funciona." - -#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -#~ msgstr "Deseja ativar as Teclas Lentas?" - -#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -#~ msgstr "Deseja desativar as Teclas Lentas?" - -#~ msgid "Do_n't activate" -#~ msgstr "_Não ativar" - -#~ msgid "Do_n't deactivate" -#~ msgstr "_Não desativar" - -#~ msgid "" -#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " -#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Acabou de premir a tecla Shift 5 vezes seguidas. Este é o atalho para a " -#~ "funcionalidade de Teclas Coladas, que afeta a forma como o seu teclado " -#~ "funciona." - -#~ msgid "" -#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -#~ "keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Acabou de premir duas teclas simultaneamente ou a tecla Shift 5 vezes " -#~ "seguidas. Isto desativa a funcionalidade de Teclas Coladas, que afeta " -#~ "a forma como o seu teclado funciona." - -#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -#~ msgstr "Deseja ativar as Teclas Coladas?" - -#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -#~ msgstr "Deseja desativar as Teclas Coladas?" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" -#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de criar o diretório \"%s\".\n" -#~ "Isto é necessário para permitir alterar o tema de cursor do rato." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" -#~ "This is needed to allow changing cursors." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de criar o diretório \"%s\".\n" -#~ "Isto é necessário para permitir alterar cursores." - -#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) tem a sua ação definida múltiplas vezes\n" - -#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -#~ msgstr "" -#~ "Atalho de Teclado (%s) tem a sua associação definida múltiplas vezes\n" - -#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) está incompleto\n" - -#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) é inválido\n" - -#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -#~ msgstr "Parece que outra aplicação já tem acesso à tecla '%u'." - -#~ msgid "" -#~ "Error while trying to run (%s)\n" -#~ "which is linked to the key (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao tentar executar (%s)\n" -#~ "que está associado à tecla (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Error activating XKB configuration.\n" -#~ "It can happen under various circumstances:\n" -#~ "- a bug in libxklavier library\n" -#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -#~ "\n" -#~ "X server version data:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%d\n" -#~ "%s\n" -#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" -#~ "- The result of %s\n" -#~ "- The result of %s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao ativar a configuração XKB.\n" -#~ "Pode acontecer em várias circunstâncias:\n" -#~ "- um erro na biblioteca libxklavier\n" -#~ "- um erro no servidor X (xkbcomp, utilitários xmodmap)\n" -#~ "- servidor X com uma implementação incompatível da biblioteca libxkbfile\n" -#~ "\n" -#~ "Dados da versão do servidor X:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%d\n" -#~ "%s\n" -#~ "Se relatar esta situação como um erro (em inglês), inclua:\n" -#~ "- O resultado de %s\n" -#~ "- O resultado de %s" - -#~ msgid "" -#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" -#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -#~ "software." -#~ msgstr "" -#~ "Está a utilizar o XFree 4.3.0.\n" -#~ "Existem problemas conhecidos com configurações complexas do XKB.\n" -#~ "Tente utilizar uma configuração mais simples ou utilizar uma versão mais " -#~ "recente do XFree." - -#~ msgid "Do _not show this warning again" -#~ msgstr "_Não apresentar novamente este aviso" - -#~ msgid "" -#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -#~ "settings.\n" -#~ "\n" -#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Which set would you like to use?" -#~ msgstr "" -#~ "As definições de teclado do sistema X diferem das definições de " -#~ "teclado GNOME atuais.\n" -#~ "\n" -#~ "Era esperado %s, mas foram encontradas as seguintes definições: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Que definições deseja utilizar?" - -#~ msgid "Keep GNOME settings" -#~ msgstr "Manter as definições do GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " -#~ "is set and points to a valid application." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de obter consola por omissão. Certifique-se de que o comando de " -#~ "consola por omissão está definido e aponta para uma aplicação válida." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't execute command: %s\n" -#~ "Verify that this is a valid command." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de executar o comando: %s\n" -#~ "Certifique-se de que este comando é válido." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" -#~ "Verify that the machine is correctly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de colocar a máquina a dormir.\n" -#~ "Confirme que a máquina está corretamente configurada." - -#~ msgid "" -#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Screensaver functionality will not work in this session." -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao iniciar o protetor de ecrã:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "O protetor de ecrã não funcionará nesta sessão." - -#~ msgid "_Do not show this message again" -#~ msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente" - -#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -#~ msgstr "Incapaz de ler ficheiro de som %s como amostra %s" - -#~ msgid "Cannot determine user's home directory" -#~ msgstr "Incapaz de determinar diretório pessoal do utilizador" - -#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Chave GConf %s definida como do tipo %s mas o seu tipo esperado era %s\n" - -#~ msgid "Do _not show this warning again." -#~ msgstr "_Não apresentar novamente este aviso." - -#~ msgid "Load modmap files" -#~ msgstr "Ler os ficheiros modmap" - -#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -#~ msgstr "Deseja ler o(s) ficheiro(s) modmap?" - -#~ msgid "_Load" -#~ msgstr "_Ler" - -#~ msgid "_Loaded files:" -#~ msgstr "Ficheiros _lidos:" - -#~ msgid "" -#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -#~ "for preview" -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para janela raiz ou " -#~ "BG_APPLIER_PREVIEW para antever" - -#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -#~ msgstr "Largura se a aplicar numa antevisão: Por omissão é 64." - -#~ msgid "Preview Height" -#~ msgstr "Altura de Antevisão" - -#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -#~ msgstr "Altura se a aplicar numa antevisão: Por omissão é 48." - -#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -#~ msgstr "Ecrã onde deverá ser desenhado o BGApplier" - -#~ msgid "Edited %m/%d/%Y" -#~ msgstr "Editado a %Y/%m/%d" - -#~ msgid "" -#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -#~ msgstr "" -#~ "Se verdadeiro, os manipuladores mime para text/plain e text/* serão " -#~ "mantidos em sincronismo" - -#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -#~ msgstr "Sincronizar manipuladores text/plain e text/*" - -#~ msgid "E-mail's shortcut." -#~ msgstr "Atalho do e-mail." - -#~ msgid "Home folder's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para a pasta pessoal." - -#~ msgid "Launch help browser's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para iniciar o navegador de ajuda." - -#~ msgid "Launch web browser's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para iniciar o navegador web." - -#~ msgid "Lock screen's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para trancar o ecrã." - -#~ msgid "Log out's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para terminar a sessão." - -#~ msgid "Media player key's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para as teclas do reprodutor de media." - -#~ msgid "Next track key's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para a tecla de faixa seguinte." - -#~ msgid "Pause key's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para a tecla de pausa." - -#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para a tecla de reproduzir (ou reproduzir/pausar)." - -#~ msgid "Previous track key's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para a tecla de faixa anterior." - -#~ msgid "Search's shortcut." -#~ msgstr "Atalho de Procurar." - -#~ msgid "Sleep" -#~ msgstr "Dormir" - -#~ msgid "Sleep's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para Dormir." - -#~ msgid "Stop playback key's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para a tecla para parar a reprodução." - -#~ msgid "Volume down's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para reduzir o volume." - -#~ msgid "Volume mute's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para silenciar o volume." - -#~ msgid "Volume step" -#~ msgstr "Incremento/decremento de Volume" - -#~ msgid "Volume step as percentage of volume." -#~ msgstr "Incremento de volume como uma percentagem de volume." - -#~ msgid "Volume up's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para aumentar o volume." - -#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -#~ msgstr "" -#~ "Apresentar um diálogo quando ocorrerem erros ao executar o protetor de " -#~ "ecrã" - -#~ msgid "Run screensaver at login" -#~ msgstr "Executar protetor de ecrã ao iniciar sessão" - -#~ msgid "Show Startup Errors" -#~ msgstr "Apresentar Erros no Arranque" - -#~ msgid "Start screensaver" -#~ msgstr "Iniciar o protetor de ecrã" - -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Suporte" - -#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -#~ msgstr "Iniciar estas tecnologias assistivas sempre que iniciar uma sessão:" - -#~ msgid "" -#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " -#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " -#~ "capabilities." -#~ msgstr "" -#~ "Não existe nenhuma Tecnologia Assistiva disponível no seu sistema. O " -#~ "pacote 'gok' tem de ser instalado para obter suporte para teclado no " -#~ "ecrã, e o pacote 'orca' tem de ser instalado para funcionalidades de " -#~ "ampliação e locução de ecrã." - -#~ msgid "" -#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " -#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " -#~ "support." -#~ msgstr "" -#~ "Nem todas as tecnologias assistivas disponíveis estão instaladas no seu " -#~ "sistema. O pacote 'gok' tem de ser instalado para obter suporte para " -#~ "teclado no ecrã." - -#~ msgid "" -#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " -#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " -#~ "capabilities." -#~ msgstr "" -#~ "Nem todas as tecnologias assistivas disponíveis estão instaladas no seu " -#~ "sistema. O pacote 'orca' tem de ser instalado para funcionalidades de " -#~ "ampliação e locução de ecrã." - -#~ msgid "_Add Wallpaper" -#~ msgstr "_Adicionar Papel de Parede" - -#~ msgid "- Desktop Background Preferences" -#~ msgstr "- Preferências do Fundo da Área de Trabalho" - -#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" -#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s" - -#~ msgid "Select fonts for the desktop" -#~ msgstr "Selecionar fontes para o ambiente de trabalho" - -#~ msgid "The default pointer that ships with X" -#~ msgstr "O cursor por omissão que vem com o X" - -#~ msgid "The default pointer inverted" -#~ msgstr "O cursor por omissão invertido" - -#~ msgid "Large version of normal pointer" -#~ msgstr "Versão ampliada do cursor normal" - -#~ msgid "Large version of white pointer" -#~ msgstr "Versão ampliada do cursor branco" - -#~ msgid "Pointer Theme" -#~ msgstr "Tema de Cursor" - -#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -#~ msgstr "Realçar o cursor ao _premir Ctrl" - -#~ msgid "Pointer Size:" -#~ msgstr "Tamanho do Cursor:" - -#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." -#~ msgstr "Tema removido com sucesso. Selecione outro tema." - -#~ msgid "" -#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " -#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -#~ "installed the \"gnome-themes\" package." -#~ msgstr "" -#~ "Não foram encontrados temas no seu sistema. Provavelmente tal significa " -#~ "que o seu diálogo \"Preferências de Temas\" foi incorretamente instalado " -#~ "ou que não instalou o pacote \"gnome-themes\"." - -#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" -#~ msgstr "A localização de ficheiro de tema a instalar é inválida" - -#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -#~ msgstr "Pode gravar este tema premindo o botão Gravar Tema." - -#~ msgid "" -#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " -#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -#~ "configured incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "Os esquemas de tema por omissão não foram encontrados no seu sistema. " -#~ "Isto significa que provavelmente não tem o metacity instalado, ou que o " -#~ "seu gconf está incorretamente configurado." - -#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" -#~ msgstr "Selecione temas para várias partes do ambiente de trabalho" - -#~ msgid "You do not have permission to change theme settings" -#~ msgstr "Não possui permissões para alterar as configurações do tema" - -#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -#~ msgstr "Este tema não sugere qualquer fonte ou fundo." - -#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" -#~ msgstr "Este tema sugere uma fonte e fundo:" - -#~ msgid "_Save Theme..." -#~ msgstr "_Gravar Tema..." - -#~ msgid "theme selection tree" -#~ msgstr "árvore de seleção de temas" - -#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -#~ msgstr "" -#~ "Personalize a aparência das barras de ferramentas e menus nas aplicações" - -#~ msgid "Behavior and Appearance" -#~ msgstr "Comportamento e Aparência" - -#~ msgid "_Detachable toolbars" -#~ msgstr "Barras de ferramentas _destacáveis" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "De:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Para:" - -#~ msgid "Sound & Video Preferences" -#~ msgstr "Preferências de Som & Vídeo" - -#~ msgid "" -#~ "Can not install themes. \n" -#~ "The gzip utility is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de instalar temas. \n" -#~ "O utilitário gzip não se encontra instalado." - -#~ msgid "" -#~ "The theme \"%s\" has been installed." -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -#~ msgstr "" -#~ "O tema \"%s\" foi instalado.\n" -#~ "\n" -#~ "Deseja utilizá-lo agora ou manter o seu tema atual?" - -#~ msgid "Save Theme" -#~ msgstr "Gravar Tema" - -#~ msgid "Theme _Details" -#~ msgstr "_Detalhes de Tema" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't load the Glade file.\n" -#~ "Make sure that this daemon is properly installed." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de ler o ficheiro Glade.\n" -#~ "Certifique-se de que o daemon está corretamente instalado." - -#~ msgid "" -#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -#~ "Useful for reapplying xmodmap based adjustments" -#~ msgstr "" -#~ "Uma coleção de scripts a executar sempre que o estado do teclado é " -#~ "relido. Útil para reaplicar ajustamentos baseados no xmodmap" - -#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -#~ msgstr "Uma lista de ficheiros modmap disponíveis no diretório $HOME." - -#~ msgid "Default group, assigned on window creation" -#~ msgstr "Grupo por omissão, atribuido ao criar a janela" - -#~ msgid "Keep and manage separate group per window" -#~ msgstr "Manter e gerir grupos distintos por janela" - -#~ msgid "Keyboard Update Handlers" -#~ msgstr "Manipuladores de Atualização do Teclado" - -#~ msgid "Keyboard model" -#~ msgstr "Modelo do teclado" - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -#~ "(deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "As definições de teclado no gconf serão sobrepostas pelas do sistema " -#~ "IMEDIATAMENTE (obsoleto)" - -#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -#~ msgstr "Gravar/repor indicadores juntamente com grupos de disposições" - -#~ msgid "Show layout names instead of group names" -#~ msgstr "Apresentar nomes de disposições em vez de nomes de grupos" - -#~ msgid "" -#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -#~ "supporting multiple layouts)" -#~ msgstr "" -#~ "Apresentar nomes de disposições em vez de nomes de grupos (apenas para " -#~ "versões do XFree que suportem múltiplas disposições)" - -#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -#~ msgstr "Suprimir a mensagem de aviso \"sysconfig do X alterada\"" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset" -#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, deslocamento X" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, deslocamento Y" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, height" -#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, altura" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, width" -#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, largura" - -#~ msgid "" -#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " -#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Brevemente, as definições de teclado no gconf serão sobrepostas (pela " -#~ "configuração de sistema). Esta chave encontra-se obsoleta desde o GNOME " -#~ "2.12, desfaça o modelo, disposição e opções de teclado para obter a " -#~ "configuração por omissão do sistema." - -#~ msgid "keyboard layout" -#~ msgstr "Disposição do teclado" - -#~ msgid "keyboard model" -#~ msgstr "Modelo do teclado" - -#~ msgid "modmap file list" -#~ msgstr "lista de ficheiros modmap" - -#~ msgid "Unexpected error has occurred" -#~ msgstr "Ocorreu um erro inesperado" - -#~ msgid "Old pa_ssword:" -#~ msgstr "_Senha antiga:" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "" -#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Tema de Ícones %s corretamente instalado.\n" -#~ "Pode selecioná-lo nos detalhes de tema." - -#~ msgid "" -#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Tema de Margens de Janelas %s corretamente instalado.\n" -#~ "Pode selecioná-lo nos detalhes de tema." - -#~ msgid "" -#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Tema de Controlos %s corretamente instalado.\n" -#~ "Pode selecioná-lo nos detalhes de tema." - -#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -#~ msgstr "" -#~ "Novos temas podem também ser instalados arrastando-os para a janela." - -#~ msgid "Short _description:" -#~ msgstr "_Descrição abreviada:" - -#~ msgid "_Theme name:" -#~ msgstr "Nome do _tema:" - -#~ msgid "No '/dev/pmu' device found" -#~ msgstr "Nenhum dispositivo '/dev/pmu' encontrado" - -#~ msgid "Not a powerbook" -#~ msgstr "Não é um powerbook" - -#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" -#~ msgstr "Permissões incorretas para o dispositivo '/dev/pmu'" - -#~ msgid "Could not initialize Bonobo" -#~ msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo" - -#~ msgid "There was an error loading an image: %s" -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao ler uma imagem: %s" - -#~ msgid "Brightness down's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para reduzir o brilho." - -#~ msgid "Brightness up's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para aumentar o brilho." - -#~ msgid "Break reminder" -#~ msgstr "Lembrete de intervalos" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "A orientação da área de notificação." - -#~ msgid "microseconds" -#~ msgstr "microsegundos" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" - -#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." -#~ msgstr "Especifique um nome e um comando para este editor." - -#~ msgid "Can open _URIs" -#~ msgstr "Capaz de abrir _URIs" - -#~ msgid "Custom Editor Properties" -#~ msgstr "Propriedades do Editor Personalizado" - -#~ msgid "Default Mail Reader" -#~ msgstr "Leitor de Correio Por Omissão" - -#~ msgid "Default Terminal" -#~ msgstr "Consola Por Omissão" - -#~ msgid "Default Text Editor" -#~ msgstr "Editor de Texto Por Omissão" - -#~ msgid "Default Web Browser" -#~ msgstr "Navegador Web Por Omissão" - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Editar..." - -#~ msgid "Run in a _terminal" -#~ msgstr "Execu_tar numa consola" - -#~ msgid "" -#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." -#~ msgstr "" -#~ "Selecione o gestor de janelas que deseja. Terá de premir aplicar, " -#~ "agitar a varinha mágica, e fazer uma dança mágica para que funcione." - -#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" -#~ msgstr "Compreende Controlo Remoto _Netscape" - -#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -#~ msgstr "" -#~ "Utilize este _editor para abrir ficheiros de texto no gestor de ficheiros" - -#~ msgid "Window Manager" -#~ msgstr "Gestor de Janelas" - -#~ msgid "_Select:" -#~ msgstr "_Selecionar:" - -#~ msgid "_Terminal font:" -#~ msgstr "Fon_te de consola:" - -#~ msgid "Large Cursor" -#~ msgstr "Cursor Grande" - -#~ msgid "E_nable sound server startup" -#~ msgstr "Ativar arra_nque do servidor de som" - -#~ msgid "_Sound an audible bell" -#~ msgstr "_Emitir uma campainha audível" - -#~ msgid "_Visual feedback:" -#~ msgstr "Notificação _visual:" - -#~ msgid "_Go To Theme Folder" -#~ msgstr "Ir _Para a Pasta de Temas" - -#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -#~ msgstr "As permissões do ficheiro %s estão incorretas\n" - -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Evento" - -#~ msgid "_Sounds:" -#~ msgstr "_Sons:" - -#~ msgid "_Play" -#~ msgstr "_Reproduzir" - -#~ msgid "The typing monitor is already running." -#~ msgstr "O monitor de utilização já está em execução." +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "Web" + +#~ msgid "Media and Autorun" +#~ msgstr "Média e Início Automático" + +#~ msgid "Configure media and autorun preferences" +#~ msgstr "Configurar as preferências de média e iniciar automaticamente" + +#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" +#~ msgstr "cd;dvd;usb;áudio;vídeo;disco;" + +#~ msgid "---" +#~ msgstr "---" + +#~ msgid "Use default layout in new windows" +#~ msgstr "Utilizar disposição por omissão nas novas janelas" + +#~ msgid "_Acceleration:" +#~ msgstr "_Aceleração:" + +#~ msgid "On AC power:" +#~ msgstr "Ligado à corrente:" + +#~ msgid "Put the computer to sleep when inative:" +#~ msgstr "Adormecer o computador quando inativo:" + +#~ msgid "When the power button is pressed:" +#~ msgstr "Ao premir o botão de desligar:" + +#~ msgid "When the sleep button is pressed:" +#~ msgstr "Ao premir o botão de adormecer:" + +#~ msgid "Turn off after:" +#~ msgstr "Desligar após:" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Silenciar" + +#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" +#~ msgstr "Teclado;Rato;a11y;Acessibilidade;" + +#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed" +#~ msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla modificadora" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "High/Inverse" +#~ msgstr "Alto/Invertido" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Alto" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Baixo" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "16" +#~ msgstr "16" + +#~ msgid "2010" +#~ msgstr "2010" + +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "AM" + +#~ msgid "Clean print heads" +#~ msgstr "Limpar as cabeçase de impressão" + +#~ msgid "An error has occured during a maintenance command." +#~ msgstr "Ocorreu um erro durante um comando de manutenção." + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Info" + +#~ msgid "Locate Pointer" +#~ msgstr "Localizar Ponteiro" + +#~ msgid "Set the system proxy settings" +#~ msgstr "Configurar as definições de proxy do sistema" + +#~ msgid "Virtual private network" +#~ msgstr "Rede privada virtual (VPN)" + +#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)." +#~ msgstr "" +#~ "A versão do NetworkManager em execução não é compatível (demasiado " +#~ "recente)." + +#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)." +#~ msgstr "" +#~ "A versão do NetworkManager em execução não é compatível (demasiado " +#~ "antiga)." + +#~ msgid "IP Address:" +#~ msgstr "Endereço IP:" + +#~ msgid "Preparing connection" +#~ msgstr "A preparar a ligação" + +#~ msgid "Getting network address" +#~ msgstr "A obter o endereço de rede" + +#~ msgid "Preparing" +#~ msgstr "A preparar" + +#~ msgid "Ative" +#~ msgstr "Ativo" + +#~ msgctxt "Account type" +#~ msgid "Supervised" +#~ msgstr "Supervisor" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" +#~ "\n" +#~ "This program installs a RANDR profile for multimonitor setups into\n" +#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" +#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" +#~ "\n" +#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." +#~ "xml\n" +#~ "\n" +#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" +#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" +#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: %s FICHEIRO_ORIGEM NOME_DESTINO\n" +#~ "\n" +#~ "Esta aplicação instala um perfil RANDR para configurações multimonitor\n" +#~ "numa localização global do sistema. O perfil resultante será utilizado\n" +#~ "quando o plug-in RANDR for executado no gnome-settings-daemon.\n" +#~ "\n" +#~ "FICHEIRO_ORIGEM - um caminho completo, normalmente /home/utilizador/." +#~ "config/monitors.xml\n" +#~ "\n" +#~ "NOME_DESTINO - nome relativo para o ficheiro instalado. Este será " +#~ "colocado no\n" +#~ " diretório global de sistema de configurações RANDR,\n" +#~ " pelo que o resultado será normalmente %s/NOME_DESTINO\n" + +#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)" +#~ msgstr "Esta aplicação apenas pode ser executada através do pkexec(1)" + +#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" +#~ msgstr "PKEXEC_UID tem de estar definido com um valor inteiro" + +#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." +#~ msgstr "" +#~ "Esta configuração será utilizada da próxima vez que alguém iniciar uma " +#~ "sessão." + +#~ msgid "Take a break now (next in %dm)" +#~ msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte em %dm)" + +#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)" +#~ msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte daqui a menos de um minuto)" + +#~ msgid "_XMPP:" +#~ msgstr "_XMPP:" + +#~ msgid "Preferred Applications" +#~ msgstr "Aplicações Preferidas" + +#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" +#~ msgstr "Iniciar a aplicação preferida de tecnologia assistiva visual" + +#~ msgid "Visual Assistance" +#~ msgstr "Assistência Visual" + +#~ msgid "Could not load the main interface" +#~ msgstr "Incapaz de ler o interface principal" + +#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with atual link" +#~ msgstr "Todas as %s ocorrências serão substituídas pelo link atual" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Co_mando:" + +#~ msgid "E_xecute flag:" +#~ msgstr "Parâmetro de e_xecução:" + +#~ msgid "Image Viewer" +#~ msgstr "Visualizador de Imagens" + +#~ msgid "Instant Messenger" +#~ msgstr "Mensagens Instantâneas" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internet" + +#~ msgid "Mail Reader" +#~ msgstr "Leitor de Correio" + +#~ msgid "Mobility" +#~ msgstr "Mobilidade" + +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "Multimédia" + +#~ msgid "Open link in new _tab" +#~ msgstr "Abrir o link num novo _separador" + +#~ msgid "Open link in new _window" +#~ msgstr "Abrir o link numa nova _janela" + +#~ msgid "Open link with web browser _default" +#~ msgstr "Abrir o link com o navegador web por _omissão" + +#~ msgid "Run at st_art" +#~ msgstr "Exec_utar no início" + +#~ msgid "Run in t_erminal" +#~ msgstr "Execu_tar na consola" + +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Emulador de Consola" + +#~ msgid "Text Editor" +#~ msgstr "Editor de Texto" + +#~ msgid "Video Player" +#~ msgstr "Reprodutor de Vídeo" + +#~ msgid "Visual" +#~ msgstr "Visual" + +#~ msgid "_Run at start" +#~ msgstr "Executa_r no início" + +#~ msgid "Balsa" +#~ msgstr "Balsa" + +#~ msgid "Banshee Music Player" +#~ msgstr "Reprodutor de Música Banshee" + +#~ msgid "Claws Mail" +#~ msgstr "Correio Claws" + +#~ msgid "Debian Sensible Browser" +#~ msgstr "Navegador Sensível Debian" + +#~ msgid "Debian Terminal Emulator" +#~ msgstr "Emulador de Consola Debian" + +#~ msgid "ETerm" +#~ msgstr "ETerm" + +#~ msgid "Encompass" +#~ msgstr "Encompass" + +#~ msgid "Epiphany Web Browser" +#~ msgstr "Navegador Web Epiphany" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader" +#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution" + +#~ msgid "Firebird" +#~ msgstr "Firebird" + +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "Firefox" + +#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" +#~ msgstr "Ampliador GNOME sem o Locutor de Ecrã" + +#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +#~ msgstr "Teclado No Ecrã GNOME" + +#~ msgid "GNOME Terminal" +#~ msgstr "Consola GNOME" + +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "Galeon" + +#~ msgid "Gnopernicus" +#~ msgstr "Gnopernicus" + +#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" +#~ msgstr "Gnopernicus com Ampliador" + +#~ msgid "Iceape" +#~ msgstr "Iceape" + +#~ msgid "Iceape Mail" +#~ msgstr "Correio Iceape" + +#~ msgid "Icedove" +#~ msgstr "Icedove" + +#~ msgid "Iceweasel" +#~ msgstr "Iceweasel" + +#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +#~ msgstr "Ampliador KDE sem o Locutor de Ecrã" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" + +#~ msgid "Konsole" +#~ msgstr "Konsole" + +#~ msgid "Linux Screen Reader" +#~ msgstr "Locutor de Ecrã Linux" + +#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +#~ msgstr "Locutor de Ecrã Linux com Ampliador" + +#~ msgid "Listen" +#~ msgstr "Listen" + +#~ msgid "Midori" +#~ msgstr "Midori" + +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Mozilla" + +#~ msgid "Mozilla 1.6" +#~ msgstr "Mozilla 1.6" + +#~ msgid "Mozilla Mail" +#~ msgstr "Correio Mozilla" + +#~ msgid "Mozilla Thunderbird" +#~ msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#~ msgid "Muine Music Player" +#~ msgstr "Reprodutor de Música Muine" + +#~ msgid "Mutt" +#~ msgstr "Mutt" + +#~ msgid "NXterm" +#~ msgstr "NXterm" + +#~ msgid "Netscape Communicator" +#~ msgstr "Netscape Communicator" + +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Opera" + +#~ msgid "Orca" +#~ msgstr "Orca" + +#~ msgid "Orca with Magnifier" +#~ msgstr "Orca com Ampliador" + +#~ msgid "RXVT" +#~ msgstr "RXVT" + +#~ msgid "Rhythmbox Music Player" +#~ msgstr "Reprodutor de Música Rhythmbox" + +#~ msgid "SeaMonkey" +#~ msgstr "SeaMonkey" + +#~ msgid "SeaMonkey Mail" +#~ msgstr "Correio SeaMonkey" + +#~ msgid "Sylpheed" +#~ msgstr "Sylpheed" + +#~ msgid "Sylpheed-Claws" +#~ msgstr "Sylpheed-Claws" + +#~ msgid "Thunderbird" +#~ msgstr "Thunderbird" + +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" + +#~ msgid "aterm" +#~ msgstr "aterm" + +#~ msgid "Include _panel" +#~ msgstr "Incluir _painel" + +#~ msgid "Panel icon" +#~ msgstr "Ícone de painel" + +#~ msgid "Re_fresh rate:" +#~ msgstr "Ta_xa de atualização:" + +#~ msgid "Sa_me image in all monitors" +#~ msgstr "_Mesma imagem em todos os monitores" + +#~ msgid "_Detect monitors" +#~ msgstr "_Detetar monitores" + +#~ msgid "Monitors" +#~ msgstr "Monitoriza" + +#~ msgid "This program can only be used by the root user" +#~ msgstr "Esta aplicação apenas pode ser utilizada pelo utilizador root" + +#~ msgid "The source filename must be absolute" +#~ msgstr "O nome do ficheiro de origem tem de ser absoluto" + +#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n" +#~ msgstr "Incapaz de obter informação para %s: %s\n" + +#~ msgid "%s must be a regular file\n" +#~ msgstr "%s tem de ser um ficheiro normal\n" + +#~ msgid "%s must be owned by you\n" +#~ msgstr "%s tem de ser possuido por si\n" + +#~ msgid "%s must not have any directory components\n" +#~ msgstr "%s não pode ter quaisquer componentes de diretório\n" + +#~ msgid "%s must be a directory\n" +#~ msgstr "%s tem de ser um diretório\n" + +#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n" +#~ msgstr "Incapaz de abrir %s/%s: %s\n" + +#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +#~ msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Authentication is required to install multimonitor settings for all users" +#~ msgstr "" +#~ "É necessária autenticação para instalar definições multimonitor para " +#~ "todos os utilizadores" + +#~ msgid "Install multimonitor settings for the whole system" +#~ msgstr "Instalar definições multimonitor para todo o sistema" + +#~ msgid "Upside Down" +#~ msgstr "_Invertida" + +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" + +#~ msgid "Mirror Screens" +#~ msgstr "Ecrãs em Espelho" + +#~ msgid "Monitor: %s" +#~ msgstr "Monitor: %s" + +#~ msgid "The monitor configuration has been saved" +#~ msgstr "A configuração do monitor foi gravada" + +#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors" +#~ msgstr "Incapaz de definir a configuração por omissão para os monitores" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Ambiente de Trabalho" + +#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao remover definição de atalho na base de dados de configuração: %s" + +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "Associar atalhos de teclado a comandos" + +#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +#~ msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla de al_ternar" + +#~ msgid "Beep when a key is pr_essed" +#~ msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma t_ecla" + +#~ msgid "Beep when a key is reje_cted" +#~ msgstr "Emitir \"beep\" quando uma te_cla é rejeitada" + +#~ msgid "Beep when key is _accepted" +#~ msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _aceite" + +#~ msgid "Beep when key is _rejected" +#~ msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _rejeitada" + +#~ msgid "Flash _window titlebar" +#~ msgstr "\"Flash\" na barra de título da _janela" + +#~ msgid "Flash entire _screen" +#~ msgstr "\"Flash\" do _ecrã completo" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +#~ msgstr "Resposta Audio de Acessibilidade de Teclado" + +#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +#~ msgstr "Apresentar alerta _visual para o som de alerta" + +#~ msgid "Visual cues for sounds" +#~ msgstr "Dicas visuais para os sons" + +#~ msgid "All_ow postponing of breaks" +#~ msgstr "Permitir _adiar intervalos" + +#~ msgid "Audio _Feedback..." +#~ msgstr "_Resposta Audio..." + +#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +#~ msgstr "Verificar se é permitido adiar intervalos" + +#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +#~ msgstr "" +#~ "Ini_bir as teclas coladas se forem premidas duas teclas simultaneamente" + +#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +#~ msgstr "Duração do intervalo durante o qual não é permitido escrever" + +#~ msgid "Duration of work before forcing a break" +#~ msgstr "Duração do trabalho antes de forçar um intervalo" + +#~ msgid "Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Preferências do Teclado" + +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "_Modelo do teclado:" + +#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage" +#~ msgstr "Lista de disposições de teclado selecionadas para utilização" + +#~ msgid "" +#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " +#~ "use injuries" +#~ msgstr "" +#~ "Trancar ecrã após um determinado período para ajudar a impedir lesões por " +#~ "utilização repetitiva do teclado" + +#~ msgid "Typing Break" +#~ msgstr "Intervalo de Utilização" + +#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +#~ msgstr "" +#~ "Funcionalidades de _acessibilidade podem ser alternadas com atalhos de " +#~ "teclado" + +#~ msgid "_Break interval lasts:" +#~ msgstr "Intervalo _dura:" + +#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +#~ msgstr "_Ignorar pressões duplicadas rápidas de tecla" + +#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" +#~ msgstr "_Trancar ecrã para forçar intervalo de utilização" + +#~ msgid "_Only accept long keypresses" +#~ msgstr "_Apenas aceitar teclas longamente premidas" + +#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +#~ msgstr "_Ponteiro pode ser controlado utilizando o teclado" + +#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +#~ msgstr "_Simular a pressão de teclas simultaneamente" + +#~ msgid "_Type to test settings:" +#~ msgstr "Escreva para _testar as definições:" + +#~ msgid "_Work interval lasts:" +#~ msgstr "_Período de trabalho dura:" + +#~ msgid "By _language" +#~ msgstr "Por _idioma" + +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Antever:" + +#~ msgid "_Country:" +#~ msgstr "_País:" + +#~ msgid "_Variants:" +#~ msgstr "_Variantes:" + +#~ msgid "Choose a Keyboard Model" +#~ msgstr "Selecione um Modelo de Teclado" + +#~ msgid "_Models:" +#~ msgstr "_Modelos:" + +#~ msgid "_Vendors:" +#~ msgstr "_Fabricantes:" + +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Fabricantes" + +#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "Incapaz de ler ícone base '%s'\n" + +#~ msgid "gesture|Move left" +#~ msgstr "Mover à esquerda" + +#~ msgid "gesture|Move right" +#~ msgstr "Mover à direita" + +#~ msgid "gesture|Move up" +#~ msgstr "Mover acima" + +#~ msgid "gesture|Move down" +#~ msgstr "Mover abaixo" + +#~ msgid "gesture|Disabled" +#~ msgstr "Inativo" + +#~ msgid "Choose type of click _beforehand" +#~ msgstr "Selecionar previa_mente um tipo de clique" + +#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +#~ msgstr "Selecionar um tipo de clique _utilizando um gesto de rato" + +#~ msgid "D_rag click:" +#~ msgstr "Clique e a_rrastar:" + +#~ msgid "Dwell Click" +#~ msgstr "Clique ao Pairar" + +#~ msgid "Show click type _window" +#~ msgstr "Apresentar a _janela de tipo de clique" + +#~ msgid "" +#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +#~ msgstr "" +#~ "Pode também utilizar a applet de painel de Clique ao Pairar para " +#~ "selecionar o tipo de clique." + +#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +#~ msgstr "_Iniciar o clique ao parar o movimento do ponteiro" + +#~ msgid "_Single click:" +#~ msgstr "Cliq_ue único:" + +#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +#~ msgstr "" +#~ "_Despoletar o clique secundário premindo e mantendo o botão primário" + +#~ msgid "Location already exists" +#~ msgstr "A localização já existe" + +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "Defina as preferências da sua proxy de rede" + +#~ msgid "Di_rect internet connection" +#~ msgstr "Ligação di_reta à internet" + +#~ msgid "_Manual proxy configuration" +#~ msgstr "Configuração _manual de proxy" + +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "Detalhes de Proxy HTTP" + +#~ msgid "Ignore Host List" +#~ msgstr "Lista de Máquinas Ignoradas" + +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "Preferências da Proxy de Rede" + +#~ msgid "The location already exists." +#~ msgstr "A localização já existe." + +#~ msgid "_Location name:" +#~ msgstr "Nome da _localização:" + +#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" +#~ msgstr "Proxy HTTP _seguro:" + +#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" +#~ msgstr "_Utilizar a mesma proxy para todos os protocolos" + +#~ msgid "The GNOME configuration tool" +#~ msgstr "A ferramenta de configuração GNOME" + +#~ msgid "_Postpone Break" +#~ msgstr "_Adiar Intervalo" + +#~ msgid "_Take a Break" +#~ msgstr "_Fazer um Intervalo" + +#~ msgid "%d minute until the next break" +#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" +#~ msgstr[0] "%d minuto até ao próximo intervalo" +#~ msgstr[1] "%d minutos até ao próximo intervalo" + +#~ msgid "Less than one minute until the next break" +#~ msgstr "Menos de um minuto até ao próximo intervalo" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +#~ "error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades de intervalos de " +#~ "utilização devido ao seguinte erro: %s" + +#~ msgid "Written by Richard Hult " +#~ msgstr "Escrito por Richard Hult " + +#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +#~ msgstr "Imagens adicionadas por Anders Carlsson" + +#~ msgid "A computer break reminder." +#~ msgstr "Um lembrete de intervalos." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Rui Batista , Duarte Loreto " +#~ "" + +#~ msgid "Don't check whether the notification area exists" +#~ msgstr "Não verificar se a área de notificação existe" + +#~ msgid "Typing Monitor" +#~ msgstr "Monitor de Descansos" + +#~ msgid "" +#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " +#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." +#~ msgstr "" +#~ "O monitor de utilização utiliza a área de notificação para apresentar " +#~ "informação. Parece que não possui uma área de notificação no seu painel. " +#~ "Pode adicioná-la clicando com o botão direito do rato no painel e " +#~ "selecionando 'Adicionar ao painel', depois 'Área de notificação' e " +#~ "clicando em 'Adicionar'." + +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Se verdadeiro, fontes OpenType serão apresentadas como amostra." + +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Se verdadeiro, fontes PCF serão apresentadas como amostra." + +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Se verdadeiro, fontes TrueType serão apresentadas como amostra." + +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Se verdadeiro, fontes Type1 serão apresentadas como amostra." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " +#~ "OpenType." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " +#~ "PCF." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " +#~ "TrueType." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " +#~ "Type1." + +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "Comando de amostras para fontes OpenType" + +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "Comando de amostras para fontes PCF" + +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "Comando de amostras para fontes TrueType" + +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "Comando de amostras para fontes Type1" + +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes OpenType" + +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes PCF" + +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes TrueType" + +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes Type1" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Tamanho:" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Copyright:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Descrição:" + +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "utilização: %s ficheiro-fontes\n" + +#~ msgid "I_nstall Font" +#~ msgstr "I_nstalar Fonte" + +#~ msgid "Font Viewer" +#~ msgstr "Visualizador de Fontes" + +#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +#~ msgstr "Texto para amostras (omissão: Aa)" + +#~ msgid "TEXT" +#~ msgstr "TEXTO" + +#~ msgid "Font size (default: 64)" +#~ msgstr "Tamanho da fonte (omissão: 64)" + +#~ msgid "SIZE" +#~ msgstr "TAMANHO" + +#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +#~ msgstr "FICHEIRO-FONTE FICHEIRO-RESULTADO" + +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "Margem da imagem/etiqueta" + +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de alerta" + +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "O tipo de alerta" + +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "Os botões apresentados no diálogo de alerta" + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Apresentar mais _detalhes" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Nenhuma Imagem" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imagens" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Todos os ficheiros" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" +#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao tentar obter a informação do livro de endereços\n" +#~ "o Servidor de Dados Evolution é incapaz de gerir o protocolo" + +#~ msgid "Unable to open address book" +#~ msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços" + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "Sobre %s" + +#~ msgid "A_IM/iChat:" +#~ msgstr "A_IM/iChat:" + +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Sobre Mim" + +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "_Empresa:" + +#~ msgid "Change Passwo_rd..." +#~ msgstr "Alte_rar a Senha..." + +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "Ci_dade:" + +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "P_aís:" + +#~ msgid "Cou_ntry:" +#~ msgstr "P_aís:" + +#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." +#~ msgstr "Ativar Início de Sessão por _Impressão Digital..." + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." +#~ msgstr "Ativar Início de Sessão por _Impressão Digital..." + +#~ msgid "Hom_e:" +#~ msgstr "Pasta P_essoal:" + +#~ msgid "IC_Q:" +#~ msgstr "IC_Q:" + +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "Mensagens Instantâneas" + +#~ msgid "M_SN:" +#~ msgstr "M_SN:" + +#~ msgid "P.O. _box:" +#~ msgstr "Caixa p_ostal:" + +#~ msgid "P._O. box:" +#~ msgstr "Caixa p_ostal:" + +#~ msgid "State/Pro_vince:" +#~ msgstr "_Estado/Região:" + +#~ msgid "User name:" +#~ msgstr "Utilizador:" + +#~ msgid "Web _log:" +#~ msgstr "B_log:" + +#~ msgid "Wor_k:" +#~ msgstr "Trabal_ho:" + +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Trabalho" + +#~ msgid "Work _fax:" +#~ msgstr "_Fax profissional:" + +#~ msgid "_Home page:" +#~ msgstr "Página _pessoal:" + +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "Pas_ta Pessoal:" + +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "_Gestor:" + +#~ msgid "_State/Province:" +#~ msgstr "E_stado/Província:" + +#~ msgid "_Work:" +#~ msgstr "Trabal_ho:" + +#~ msgid "_Yahoo:" +#~ msgstr "_Yahoo:" + +#~ msgid "Swipe finger on reader" +#~ msgstr "Passe o dedo no leitor" + +#~ msgid "Place finger on reader" +#~ msgstr "Coloque o dedo sobre o leitor" + +#~ msgid "Child exited unexpectedly" +#~ msgstr "Processo filho terminou inesperadamente" + +#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +#~ msgstr "Incapaz de terminar o canal IO backend_stdin: %s" + +#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +#~ msgstr "Incapaz de terminar o canal IO backend_stdout: %s" + +#~ msgid "System error: %s." +#~ msgstr "Erro de sistema: %s." + +#~ msgid "Unable to launch %s: %s" +#~ msgstr "Incapaz de iniciar %s: %s" + +#~ msgid "Unable to launch backend" +#~ msgstr "Incapaz de iniciar o motor" + +#~ msgid "A system error has occurred" +#~ msgstr "Ocorreu um erro de sistema" + +#~ msgid "Checking password..." +#~ msgstr "A verificar a senha..." + +#~ msgid "Click Change password to change your password." +#~ msgstr "Prima Alterar a senha para alterar a sua senha." + +#~ msgid "Please type your password in the New password field." +#~ msgstr "Introduza a sua senha no campo Nova senha." + +#~ msgid "" +#~ "Please type your password again in the Retype new password field." +#~ msgstr "" +#~ "Introduza novamente a senha no campo Reintroduza a sua senha." + +#~ msgid "The two passwords are not equal." +#~ msgstr "As duas senhas não são iguais." + +#~ msgid "Change pa_ssword" +#~ msgstr "Alterar a _senha" + +#~ msgid "Change your password" +#~ msgstr "Altere a sua senha" + +#~ msgid "" +#~ "To change your password, enter your current password in the field below " +#~ "and click Authenticate.\n" +#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +#~ "verification and click Change password." +#~ msgstr "" +#~ "Para alterar a sua senha, introduza a sua senha atual no campo abaixo e " +#~ "clique Autenticar.\n" +#~ "Após ter autenticado, introduza a sua nova senha, reintroduza-a para " +#~ "verificação e clique Alterar senha." + +#~ msgid "Accessible Lo_gin" +#~ msgstr "_Início de Sessão Acessível" + +#~ msgid "Assistive Technologies" +#~ msgstr "Tecnologias Assistivas" + +#~ msgid "Assistive Technologies Preferences" +#~ msgstr "Preferências de Tecnologias Assistivas" + +#~ msgid "" +#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +#~ "next log in." +#~ msgstr "" +#~ "Alterações para ativar tecnologias assistivas não terão efeito até que " +#~ "inicie uma nova sessão." + +#~ msgid "Close and _Log Out" +#~ msgstr "Fechar e _Terminar Sessão" + +#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +#~ msgstr "Ir para o diálogo de Aplicações Preferidas" + +#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +#~ msgstr "Ir para o diálogo de Início de Sessão Acessível" + +#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +#~ msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade de Teclado" + +#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +#~ msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade de Rato" + +#~ msgid "_Enable assistive technologies" +#~ msgstr "_Ativar tecnologias assistivas" + +#~ msgid "_Mouse Accessibility" +#~ msgstr "Acessibilidade de _Rato" + +#~ msgid "_Preferred Applications" +#~ msgstr "Aplicações _Preferidas" + +#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +#~ msgstr "" +#~ "Selecionar que funcionalidades de acessibilidade ativar ao iniciar sessão" + +#~ msgid "Font may be too large" +#~ msgstr "Fonte poderá ser demasiado grande" + +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgstr[0] "" +#~ "A fonte selecionada tem %d ponto de tamanho e poderá tornar difícil a " +#~ "utilização do computador. É recomendado que selecione um tamanho menor " +#~ "do que %d." +#~ msgstr[1] "" +#~ "A fonte selecionada tem %d pontos de tamanho e poderá tornar difícil a " +#~ "utilização do computador. É recomendado que selecione um tamanho menor " +#~ "do que %d." + +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " +#~ "smaller sized font." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +#~ "sized font." +#~ msgstr[0] "" +#~ "A fonte selecionada tem %d ponto de tamanho e poderá tornar difícil a " +#~ "utilização do computador. É recomendado que selecione uma fonte menor." +#~ msgstr[1] "" +#~ "A fonte selecionada tem %d pontos de tamanho e poderá tornar difícil a " +#~ "utilização do computador. É recomendado que selecione uma fonte menor." + +#~ msgid "Use selected font" +#~ msgstr "Utilizar a fonte selecionada" + +#~ msgid "Could not load user interface file: %s" +#~ msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de interface de utilizador: %s" + +#~ msgid "Specify the filename of a theme to install" +#~ msgstr "Especifique o ficheiro do tema a instalar" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique o nome da página a apresentar (tema|fundo|fontes|interface)" + +#~ msgid "[WALLPAPER...]" +#~ msgstr "[PAPELDEPAREDE...]" + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " +#~ "engine '%s' is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Este tema não irá ter a aparência pretendida pois o necessário motor de " +#~ "temas GTK+ '%s' não se encontra instalado." + +#~ msgid "Apply Background" +#~ msgstr "Aplicar Fundo" + +#~ msgid "Apply Font" +#~ msgstr "Aplicar Fonte" + +#~ msgid "Revert Font" +#~ msgstr "Reverter a Fonte" + +#~ msgid "" +#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " +#~ "applied font suggestion can be reverted." +#~ msgstr "" +#~ "O tema atual sugere um fundo e uma fonte. Adicionalmente, a última " +#~ "sugestão de fonte aplicada pode ser revertida." + +#~ msgid "" +#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +#~ "suggestion can be reverted." +#~ msgstr "" +#~ "O tema atual sugere um fundo. Adicionalmente, a última sugestão de fonte " +#~ "aplicada pode ser revertida." + +#~ msgid "The current theme suggests a background and a font." +#~ msgstr "O tema atual sugere um fundo e uma fonte." + +#~ msgid "" +#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +#~ "can be reverted." +#~ msgstr "" +#~ "O tema atual sugere uma fonte. Adicionalmente, a última sugestão de fonte " +#~ "aplicada pode ser revertida." + +#~ msgid "The current theme suggests a background." +#~ msgstr "O tema atual sugere um fundo." + +#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +#~ msgstr "A última sugestão de fonte aplicada pode ser revertida." + +#~ msgid "The current theme suggests a font." +#~ msgstr "O tema atual sugere uma fonte." + +#~ msgid "Best _shapes" +#~ msgstr "Melhore_s formas" + +#~ msgid "C_ustomize..." +#~ msgstr "Personali_zar..." + +#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "Alterar o tema do seu cursor tem efeito da próxima vez que iniciar uma " +#~ "sessão." + +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "Controla" + +#~ msgid "Customize Theme" +#~ msgstr "Personalizar o Tema" + +#~ msgid "D_etails..." +#~ msgstr "D_etalhes..." + +#~ msgid "Des_ktop font:" +#~ msgstr "_Fonte do ambiente de trabalho:" + +#~ msgid "Font Rendering Details" +#~ msgstr "Detalhes de Renderização de Fontes" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Fontes" + +#~ msgid "Get more backgrounds online" +#~ msgstr "Obtenha mais imagem de fundo online" + +#~ msgid "Get more themes online" +#~ msgstr "Obtenha mais temas online" + +#~ msgid "Gra_yscale" +#~ msgstr "Escala de cin_za" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "Ícones" + +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Apenas ícones" + +#~ msgid "N_one" +#~ msgstr "N_enhuma" + +#~ msgid "Open a dialog to specify the color" +#~ msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor" + +#~ msgid "R_esolution:" +#~ msgstr "R_esolução:" + +#~ msgid "Save Theme As..." +#~ msgstr "Gravar Tema Como..." + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "Gravar _Como..." + +#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" +#~ msgstr "Sub_pixel (LCDs)" + +#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +#~ msgstr "Suavização de sub_pixel (LCDs)" + +#~ msgid "Subpixel Order" +#~ msgstr "Ordem de Subpixel" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgid "Text below items" +#~ msgstr "Texto sob os itens" + +#~ msgid "Text beside items" +#~ msgstr "Texto ao lado dos itens" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Apenas texto" + +#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." +#~ msgstr "O tema de controlos atual não suporta esquemas de cor." + +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "Tema" + +#~ msgid "VB_GR" +#~ msgstr "VB_GR" + +#~ msgid "_BGR" +#~ msgstr "_BGR" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "_Descrição:" + +#~ msgid "_Document font:" +#~ msgstr "Fonte do _documento:" + +#~ msgid "_Fixed width font:" +#~ msgstr "Fonte de largura fi_xa:" + +#~ msgid "_Install..." +#~ msgstr "_Instalar..." + +#~ msgid "_Medium" +#~ msgstr "_Médio" + +#~ msgid "_Monochrome" +#~ msgstr "_Monocromático" + +#~ msgid "_None" +#~ msgstr "_Nenhuma" + +#~ msgid "_RGB" +#~ msgstr "_RGB" + +#~ msgid "_Reset to Defaults" +#~ msgstr "_Repor Valores por Omissão" + +#~ msgid "_Selected items:" +#~ msgstr "Itens _selecionados:" + +#~ msgid "_Size:" +#~ msgstr "_Tamanho:" + +#~ msgid "_Slight" +#~ msgstr "_Ligeiro" + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_Estilo:" + +#~ msgid "_Tooltips:" +#~ msgstr "_Dicas:" + +#~ msgid "_VRGB" +#~ msgstr "_VRGB" + +#~ msgid "_Window title font:" +#~ msgstr "Fonte de título de _janela:" + +#~ msgid "_Windows:" +#~ msgstr "_Janelas:" + +#~ msgid "dots per inch" +#~ msgstr "pontos por polegada (_dpi)" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Aparência" + +#~ msgid "Customize the look of the desktop" +#~ msgstr "Personalizar a aparência do ambiente de trabalho" + +#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Instala pacotes de temas para várias partes do ambiente de trabalho" + +#~ msgid "Theme Installer" +#~ msgstr "Instalador de Tema" + +#~ msgid "Gnome Theme Package" +#~ msgstr "Pacote de Tema GNOME" + +#~ msgid "Slide Show" +#~ msgstr "Apresentação de Diapositivos" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imagem" + +#~ msgid "pixel" +#~ msgid_plural "pixels" +#~ msgstr[0] "pixel" +#~ msgstr[1] "pixels" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s, %s\n" +#~ "Folder: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s, %s\n" +#~ "Pasta: %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ "Folder: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ "Pasta: %s" + +#~ msgid "Cannot install theme" +#~ msgstr "Incapaz de instalar tema" + +#~ msgid "The %s utility is not installed." +#~ msgstr "O utilitário %s não se encontra instalado." + +#~ msgid "There was a problem while extracting the theme." +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao extrair o tema." + +#~ msgid "There was an error installing the selected file" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o ficheiro selecionado" + +#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +#~ msgstr "\"%s\" não aparenta ser um tema válido." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " +#~ "which you need to compile." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" não aparenta ser um tema válido. Poderá ser um motor de temas que " +#~ "terá de compilar." + +#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +#~ msgstr "Falha na instalação do tema \"%s\"." + +#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." +#~ msgstr "O tema \"%s\" foi instalado." + +#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +#~ msgstr "Deseja aplicá-lo agora ou manter o seu tema atual?" + +#~ msgid "Keep Current Theme" +#~ msgstr "Manter o Tema Atual" + +#~ msgid "Apply New Theme" +#~ msgstr "Utilizar o Novo Tema" + +#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +#~ msgstr "Tema GNOME %s corretamente instalado" + +#~ msgid "New themes have been successfully installed." +#~ msgstr "Foram instalados com sucesso novos temas." + +#~ msgid "No theme file location specified to install" +#~ msgstr "Não foi especificada a localização de ficheiro de tema a instalar" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Select Theme" +#~ msgstr "Selecione o Tema" + +#~ msgid "Theme Packages" +#~ msgstr "Pacotes de Temas" + +#~ msgid "Theme name must be present" +#~ msgstr "Tem de existir o nome do tema" + +#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +#~ msgstr "O tema já existe. Deseja substituí-lo?" + +#~ msgid "Would you like to delete this theme?" +#~ msgstr "Deseja apagar este tema?" + +#~ msgid "Could not install theme engine" +#~ msgstr "Incapaz de instalar o motor de tema" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. " +#~ "KDE) settings manager may already be ative and conflicting with the GNOME " +#~ "settings manager." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de iniciar o gestor de definições 'gnome-settings-deamon'.\n" +#~ "Sem o gestor de definições GNOME em execução, algumas preferências " +#~ "poderão não ter efeito. Isto poderá indicar um problema com o DBus, ou um " +#~ "gestor de definições não-GNOME (por ex. KDE) pode estar já ativo e em " +#~ "conflito com o gestor de definições GNOME." + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s" + +#~ msgid "Copying file: %u of %u" +#~ msgstr "A copiar o ficheiro: %u de %u" + +#~ msgid "Copying '%s'" +#~ msgstr "A copiar '%s'" + +#~ msgid "Copying files" +#~ msgstr "A copiar os ficheiros" + +#~ msgid "Parent Window" +#~ msgstr "Janela Pai" + +#~ msgid "Parent window of the dialog" +#~ msgstr "Janela pai do diálogo" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "Do URI" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "URI fonte da transferência atual" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "Para URI" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "URI de destino da transferência atual" + +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "Fração efetuada" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "Fração da transferência já efetuada" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "Índice do URI atual" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "Índice do URI atual - início em 1" + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "Total de URIs" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "Número total de URIs" + +#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "O ficheiro '%s' já existe. Deseja sobrepo-lo?" + +#~ msgid "_Skip" +#~ msgstr "_Ignorar" + +#~ msgid "Overwrite _All" +#~ msgstr "Sobrepor _Todos" + +#~ msgid "Default Pointer - Current" +#~ msgstr "Cursor por Omissão - Atual" + +#~ msgid "White Pointer" +#~ msgstr "Cursor Branco" + +#~ msgid "White Pointer - Current" +#~ msgstr "Cursor Branco - Atual" + +#~ msgid "Large Pointer" +#~ msgstr "Cursor Grande" + +#~ msgid "Large Pointer - Current" +#~ msgstr "Cursor Grande - Atual" + +#~ msgid "Large White Pointer - Current" +#~ msgstr "Cursor Branco Grande - Atual" + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " +#~ "is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema GTK+ " +#~ "'%s' não está instalado." + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required window manager " +#~ "theme '%s' is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema de " +#~ "gestor de janelas '%s' não está instalado." + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " +#~ "is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema de " +#~ "ícones '%s' não está instalado." + +#~ msgid "" +#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique o nome da página a apresentar (internet|multimedia|system|" +#~ "a11y)" + +#~ msgid "Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferências do Monitor" + +#~ msgid "" +#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#~ msgstr "" +#~ "Aplicar definições e sair (apenas por compatibilidade; agora gerido pelo " +#~ "daemon)" + +#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" +#~ msgstr "" +#~ "Iniciar a página apresentando as definições de intervalos de utilização" + +#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +#~ msgstr "Iniciar a página apresentando as definições de acessibilidade" + +#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +#~ msgstr "- Preferências do Teclado GNOME" + +#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +#~ msgstr "Especifique o nome da página a apresentar (general|accessibility)" + +#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" +#~ msgstr "- Preferências de Rato GNOME" + +#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de iniciar a aplicação de preferências para o seu gestor de " +#~ "janelas" + +#~ msgid "_Alt" +#~ msgstr "_Alt" + +#~ msgid "H_yper" +#~ msgstr "H_yper" + +#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +#~ msgstr "S_uper (ou \"logotipo Windows\")" + +#~ msgid "Movement Key" +#~ msgstr "Tecla de Movimento" + +#~ msgid "Titlebar Action" +#~ msgstr "Ação da Barra de Título" + +#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +#~ msgstr "" +#~ "Para mover uma janela, prima-e-mantenha esta tecla e arraste a janela:" + +#~ msgid "Window Preferences" +#~ msgstr "Preferências de Janela" + +#~ msgid "Window Selection" +#~ msgstr "Seleção da Janela" + +#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +#~ msgstr "Clique-_duplo na barra de título para realizar esta ação:" + +#~ msgid "_Interval before raising:" +#~ msgstr "_Intervalo antes de elevar:" + +#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" +#~ msgstr "Eleva_r janelas selecionadas após um intervalo" + +#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +#~ msgstr "_Selecionar janelas quando o rato se move sobre elas" + +#~ msgid "Set your window properties" +#~ msgstr "Defina as propriedades das janelas" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Janelas" + +#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gestor de janelas \"%s\" não registou uma ferramenta de configuração\n" + +#~ msgid "Maximize Vertically" +#~ msgstr "Maximizar Verticalmente" + +#~ msgid "Maximize Horizontally" +#~ msgstr "Maximizar Horizontalmente" + +#~ msgid "Roll up" +#~ msgstr "Enrolar" + +#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" +#~ msgstr "Esconder ao iniciar (útil para ler antecipadamente a consola)" + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Filtro" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Grupos" + +#~ msgid "Common Tasks" +#~ msgstr "Tarefas Comuns" + +#~ msgid "Close the control-center when a task is activated" +#~ msgstr "echar o control-center ao ativar uma tarefa" + +#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" +#~ msgstr "Sair da consola ao realizar ação de adicionar ou remover" + +#~ msgid "Exit shell on help action performed" +#~ msgstr "Sair da consola ao realizar ação de ajuda" + +#~ msgid "Exit shell on start action performed" +#~ msgstr "Sair da consola ao realizar ação de iniciar" + +#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +#~ msgstr "Sair da consola ao realizar ação de atualização ou desinstalação" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma ação de ajuda." + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma ação de iniciar." + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +#~ "performed." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma ação de " +#~ "adicionar ou remover." + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " +#~ "is performed." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma ação de " +#~ "atualização ou desinstalação." + +#~ msgid "Task names and associated .desktop files" +#~ msgstr "Nomes das tarefas e ficheiros .desktop associados" + +#~ msgid "" +#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +#~ "that task." +#~ msgstr "" +#~ "O nome da tarefa a ser apresentado no control-center seguido de um " +#~ "separador \";\" e depois o nome do ficheiro .desktop associado para " +#~ "iniciar essa tarefa." + +#~ msgid "" +#~ "[Change Theme;gtk-theme-seletor.desktop,Set Preferred Applications;" +#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +#~ msgstr "" +#~ "[Alterar o Tema;gtk-theme-seletor.desktop,Definir as Aplicações " +#~ "Preferidas;default-applications.desktop,Adicionar Impressora;gnome-" +#~ "cupsmanager.desktop]" + +#~ msgid "" +#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " +#~ "activated." +#~ msgstr "" +#~ "se verdadeiro, o control-center será fechado ao ativar uma \"Tarefa Comum" +#~ "\"." + +#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." +#~ msgstr "O seu filtro \"%s\" não coincide com nenhum item." + +#~ msgid "Upgrade" +#~ msgstr "Atualizar" + +#~ msgid "Uninstall" +#~ msgstr "Desinstalar" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "Adicionar aos Favoritos" + +#~ msgid "Remove from Startup Programs" +#~ msgstr "Remover das Aplicações a Iniciar ao Arranque" + +#~ msgid "Add to Startup Programs" +#~ msgstr "Adicionar às Aplicações a Iniciar ao Arranque" + +#~ msgid "New Spreadsheet" +#~ msgstr "Nova Folha de Cálculo" + +#~ msgid "New Document" +#~ msgstr "Novo Documento" + +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Documentos" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Abrir" + +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Renomear..." + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Mover para o Lixo" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Apagar" + +#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +#~ msgstr "Se apagar um item, este será permanentemente perdido." + +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Abrir com \"%s\"" + +#~ msgid "Open in File Manager" +#~ msgstr "Abrir No Gestor de Ficheiros" + +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" + +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "Today %l:%M %p" +#~ msgstr "Hoje %l:%M %p" + +#~ msgid "Yesterday %l:%M %p" +#~ msgstr "Ontem %l:%M %p" + +#~ msgid "%b %d %l:%M %p" +#~ msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#~ msgid "%b %d %Y" +#~ msgstr "%b %d %Y" + +#~ msgid "Find Now" +#~ msgstr "Procurar Agora" + +#~ msgid "Open %s" +#~ msgstr "Abrir %s" + +#~ msgid "Remove from System Items" +#~ msgstr "Remover dos Itens de Sistema" + +#~ msgid "Place your left thumb on %s" +#~ msgstr "Coloque o seu polegar esquerdo sobre %s" + +#~ msgid "Swipe your left thumb on %s" +#~ msgstr "Passe o seu polegar esquerdo sobre %s" + +#~ msgid "Place your left index finger on %s" +#~ msgstr "Coloque o seu indicador esquerdo sobre %s" + +#~ msgid "Swipe your left index finger on %s" +#~ msgstr "Passe o seu indicador esquerdo sobre %s" + +#~ msgid "Place your left middle finger on %s" +#~ msgstr "Coloque o seu dedo médio esquerdo sobre %s" + +#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" +#~ msgstr "Passe o seu dedo médio esquerdo sobre %s" + +#~ msgid "Place your left ring finger on %s" +#~ msgstr "Coloque o seu anelar esquerdo sobre %s" + +#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" +#~ msgstr "Passe o seu anelar esquerdo sobre %s" + +#~ msgid "Place your left little finger on %s" +#~ msgstr "Coloque o seu mindinho esquerdo sobre %s" + +#~ msgid "Swipe your left little finger on %s" +#~ msgstr "Passe o seu mindinho esquerdo sobre %s" + +#~ msgid "Place your right thumb on %s" +#~ msgstr "Coloque o seu polegar direito sobre %s" + +#~ msgid "Swipe your right thumb on %s" +#~ msgstr "Passe o seu polegar direito sobre %s" + +#~ msgid "Place your right index finger on %s" +#~ msgstr "Coloque o seu indicador direito sobre %s" + +#~ msgid "Swipe your right index finger on %s" +#~ msgstr "Passe o seu indicador direito sobre %s" + +#~ msgid "Place your right middle finger on %s" +#~ msgstr "Coloque o seu dedo médio direito sobre %s" + +#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" +#~ msgstr "Passe o seu dedo médio direito sobre %s" + +#~ msgid "Place your right ring finger on %s" +#~ msgstr "Coloque o seu anelar direito sobre %s" + +#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" +#~ msgstr "Passe o seu anelar direito sobre %s" + +#~ msgid "Place your right little finger on %s" +#~ msgstr "Coloque o seu mindinho direito sobre %s" + +#~ msgid "Swipe your right little finger on %s" +#~ msgstr "Passe o seu mindinho direito sobre %s" + +#~ msgid "Place your finger on the reader again" +#~ msgstr "Coloque novamente o seu dedo no leitor" + +#~ msgid "Swipe your finger again" +#~ msgstr "Passe o seu dedo novamente" + +#~ msgid "Swipe was too short, try again" +#~ msgstr "Passagem foi demasiado breve, tente novamente" + +#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" +#~ msgstr "O seu dedo não estava centrado, tente passar o seu dedo novamente" + +#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" +#~ msgstr "Remova o seu dedo e tente passá-lo novamente" + +#~ msgid "_Jabber:" +#~ msgstr "_Jabber:" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editar" + +#~ msgid "Menus and Toolbars" +#~ msgstr "Menus e Barras de Ferramentas" + +#~ msgid "Show _icons in menus" +#~ msgstr "_Apresentar ícones nos menus" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "Etiquetas dos _botões da barra de ferramentas:" + +#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" +#~ msgstr "Teclas de atalho de menu _editáveis" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Ficheiro" + +#~ msgid "Display Preferences" +#~ msgstr "Apresentar as Preferências" + +#~ msgid "Drag the monitors to set their place" +#~ msgstr "Arraste os monitores para definir a sua localização" + +#~ msgid "Change screen resolution" +#~ msgstr "Alterar a resolução de ecrã" + +#~ msgid "_Selected layouts:" +#~ msgstr "Disposições _selecionadas:" + +#~ msgid "C_ontrol" +#~ msgstr "C_ontrolo" + +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz. 0123456789" + +#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +#~ msgstr "" +#~ "ID de início de sessão desconhecido, a base de dados de utilizadores pode " +#~ "estar corrompida" + +#~ msgid "" +#~ "Left thumb\n" +#~ "Left middle finger\n" +#~ "Left ring finger\n" +#~ "Left little finger\n" +#~ "Right thumb\n" +#~ "Right middle finger\n" +#~ "Right ring finger\n" +#~ "Right little finger" +#~ msgstr "" +#~ "Polegar esquerdo\n" +#~ "Dedo médio esquerdo\n" +#~ "Dedo anelar esquerdo\n" +#~ "Dedo mindinho esquerdo\n" +#~ "Polegar direito\n" +#~ "Dedo médio direito\n" +#~ "Dedo anelar direito\n" +#~ "Dedo mindinho direito" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Residência" + +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "Profissão" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "Web" + +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Trabalho" + +#~ msgid "Change your password" +#~ msgstr "Alterar a sua senha" + +#~ msgid "Assistive Technologies" +#~ msgstr "Tecnologias Assistivas" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferências" + +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "C_ores" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Antever" + +#~ msgid "_Desktop Background" +#~ msgstr "_Fundo da Área de Trabalho" + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "C_ortar" + +#~ msgid "" +#~ "Solid color\n" +#~ "Horizontal gradient\n" +#~ "Vertical gradient" +#~ msgstr "" +#~ "Cor sólida\n" +#~ "Gradiente horizontal\n" +#~ "Gradiente vertical" + +#~ msgid "" +#~ "Text below items\n" +#~ "Text beside items\n" +#~ "Icons only\n" +#~ "Text only" +#~ msgstr "" +#~ "Texto abaixo dos itens\n" +#~ "Text ao lado dos itens\n" +#~ "Apenas ícones\n" +#~ "Apenas texto" + +#~ msgid "" +#~ "Tiled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Centered\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Fill screen" +#~ msgstr "" +#~ "Mosaico\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Centrado\n" +#~ "Escalado\n" +#~ "Preencher ecrã" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Novo" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "Im_primir" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Gravar" + +#~ msgid "Visual" +#~ msgstr "Visual" + +#~ msgid "" +#~ "Normal\n" +#~ "Left\n" +#~ "Right\n" +#~ "Upside-down\n" +#~ msgstr "" +#~ "Normal\n" +#~ "Esquerda\n" +#~ "Direita\n" +#~ "Pernas para o ar\n" + +#~ msgid "Could not apply the selected configuration" +#~ msgstr "Incapaz de aplicar a configuração selecionada" + +#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" +#~ msgstr "Incapaz de obter org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" + +#~ msgid "Bounce Keys" +#~ msgstr "Teclas Saltantes" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Geral" + +#~ msgid "Slow Keys" +#~ msgstr "Teclas Lentas" + +#~ msgid "Sticky Keys" +#~ msgstr "Teclas Coladas" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Rápido" + +#~ msgid "Long" +#~ msgstr "Comprido" + +#~ msgid "Short" +#~ msgstr "Curto" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Lento" + +#~ msgid "Locate Pointer" +#~ msgstr "Localizar Cursor" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Alta" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grande" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Baixa" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pequena" + +#~ msgid "Ignore Host List" +#~ msgstr "Ignorar a Lista de Máquinas" + +#~ msgid "" +#~ "No matches found. \n" +#~ "\n" +#~ " Your filter \"%s\" does not match any items." +#~ msgstr "" +#~ "Nenhuma equivalência encontrada. \n" +#~ "\n" +#~ " O seu filtro \"%s\" não tem equivalência com nenhum item." + +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/_Sobre" + +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "_Comando:" + +#~ msgid "_Wallpaper" +#~ msgstr "_Papel de Parede" + +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "Resolução de Ecrã" + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "Recuperar e armazenar configurações obsoletas" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Controlo de Volume Desconhecido %d" + +#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +#~ msgstr "ALSA - Arquitetura Avançada de Som em Linux" + +#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +#~ msgstr "Artsd - Daemon de Som ART" + +#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +#~ msgstr "ESD - Daemon de Som Enlightened" + +#~ msgid "OSS - Open Sound System" +#~ msgstr "OSS - Sistema Aberto de Som" + +#~ msgid "PulseAudio Sound Server" +#~ msgstr "Servidor de Som PulseAudio" + +#~ msgid "Test Sound" +#~ msgstr "Testar o Som" + +#~ msgid "Silence" +#~ msgstr "Silenciar" + +#~ msgid "- GNOME Sound Preferences" +#~ msgstr "- Preferências de Som GNOME" + +#~ msgid "Alerts and Sound Effects" +#~ msgstr "Alertas e Efeitos Sonoros" + +#~ msgid "Audio Conferencing" +#~ msgstr "Conferência Audio" + +#~ msgid "Default Mixer Tracks" +#~ msgstr "Canais de Mistura por Omissão" + +#~ msgid "Music and Movies" +#~ msgstr "Música e Filmes" + +#~ msgid "Sound Events" +#~ msgstr "Som de Eventos" + +#~ msgid "Sound Theme" +#~ msgstr "Tema de Som" + +#~ msgid "Click OK to finish." +#~ msgstr "Prima OK para terminar." + +#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" +#~ msgstr "Reproduzir efeitos _sonoros quando os botões são clicados" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " +#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o dispositivo e canais a controlar com o teclado. Utilize as " +#~ "teclas Shift e Ctrl para selecionar múltiplas canais, se necessário." + +#~ msgid "So_und playback:" +#~ msgstr "Reprod_ução de som:" + +#~ msgid "Sou_nd capture:" +#~ msgstr "Captura de So_m:" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Sons" + +#~ msgid "Testing Pipeline" +#~ msgstr "Canal de Teste" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Dispositivo:" + +#~ msgid "_Play alerts and sound effects" +#~ msgstr "_Reproduzir alertas e efeitos sonoros" + +#~ msgid "_Sound playback:" +#~ msgstr "Reprodução de _som:" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Windows and Buttons" +#~ msgstr "Janelas e Botões" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Button clicked" +#~ msgstr "Botão clicado" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Toggle button clicked" +#~ msgstr "Botão de alternar clicado" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window maximized" +#~ msgstr "Janela maximizada" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window unmaximized" +#~ msgstr "Janela restaurada" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window minimised" +#~ msgstr "Janela minimizada" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Ambiente de Trabalho" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Terminar Sessão" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "New e-mail" +#~ msgstr "Novo email" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +#~ msgstr "Ação demorada terminada (download, gravar CD, etc.)" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alerts" +#~ msgstr "Alertas" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Information or question" +#~ msgstr "Informação ou questão" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erro" + +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "Personalizado..." + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Terminar Sessão" + +#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +#~ msgstr "Ativar suporte para tecnologias assistivas GNOME ao iniciar sessão" + +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "Novo atalho..." + +#~ msgid "Window minimized" +#~ msgstr "Janela minimizada" + +#~ msgid "New email" +#~ msgstr "Nova mensagem" + +#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +#~ msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'" + +#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +#~ msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado" + +#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +#~ msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'" + +#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +#~ msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'" + +#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos diretórios de " +#~ "dados" + +#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" +#~ msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'" + +#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'" + +#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'" + +#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'" + +#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +#~ msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "Centered\n" +#~ "Fill screen\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Tiled" +#~ msgstr "" +#~ "Centrado\n" +#~ "Encher o Ecrã\n" +#~ "Escalado\n" +#~ "Ampliado\n" +#~ "Em Mosaico" + +#~ msgid "" +#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +#~ "selected as the source location" +#~ msgstr "" +#~ "%s é o caminho onde serão instalados os ficheiros de tema. Isto não pode " +#~ "ser selecionado como a localização de origem" + +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "Aplicar definições e sair" + +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "Preferências de Resolução de Ecrã" + +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "Tornar _omissão apenas para este computador (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgid_plural "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgstr[0] "" +#~ "A testar as novas definições. Se não responder dentro de %d segundo as " +#~ "definições anteriores serão repostas." +#~ msgstr[1] "" +#~ "A testar as novas definições. Se não responder dentro de %d segundos as " +#~ "definições anteriores serão repostas." + +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "Manter a Resolução" + +#~ msgid "Use _Previous Resolution" +#~ msgstr "Utilizar a Resolução _Anterior" + +#~ msgid "_Keep Resolution" +#~ msgstr "_Manter a Resolução" + +#~ msgid "" +#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "O Servidor X não suporta a extensão XRandR. Não estarão disponíveis " +#~ "alterações de resolução de ecrã durante a execução." + +#~ msgid "" +#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +#~ "Runtime changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "A versão da extensão XRandR é incompatível com esta aplicação. Não " +#~ "estarão disponíveis alterações de resolução de ecrã durante a execução." + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao definir novo atalho na base de dados de configuração: %s\n" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" +#~ msgstr "Notificações de Acessibilidade de Teclado" + +#~ msgid "_Layouts:" +#~ msgstr "_Disposições:" + +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Configuração Avançada" + +#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +#~ msgstr "Ativar aplicação de _mistura de som (ESD)" + +#~ msgid "System Beep" +#~ msgstr "Campainha de Sistema" + +#~ msgid "_Enable system beep" +#~ msgstr "_Ativar a campainha de sistema" + +#~ msgid "_Visual system beep" +#~ msgstr "Campainha de consola _visual" + +#~ msgid "Siren" +#~ msgstr "Sirene" + +#~ msgid "Clink" +#~ msgstr "Clinque" + +#~ msgid "Beep" +#~ msgstr "Beep" + +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "Sons não definido para este evento." + +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "O ficheiro de som para este evento não existe.\n" +#~ "Poderá desejar instalar o pacote gnome-audio que contêm um conjunto de " +#~ "sons por omissão." + +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro wav válido" + +#~ msgid "Sets the default application font" +#~ msgstr "Define a fonte por omissão das aplicações" + +#~ msgid "Apply new font?" +#~ msgstr "Aplicar nova fonte?" + +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "_Não aplicar fonte" + +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "" +#~ "O tema que selecionou sugere uma nova fonte. É apresentada abaixo uma " +#~ "antevisão da fonte." + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descrição" + +#~ msgid "Control theme" +#~ msgstr "Tema de controlos" + +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "Tema de margens de janela" + +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Se verdadeiro, temas instalados serão amostrados." + +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Se verdadeiro, temas serão amostrados." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "Defina esta chave como o comando utilizado para gerar amostras dos temas " +#~ "instalados." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "" +#~ "Defina esta chave como o comando utilizado para gerar amostras dos temas." + +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "Comando de amostragem para os temas instalados" + +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "Comando de amostragem para os temas" + +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "Se amostrar ou não temas instalados" + +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "Se amostrar ou não temas" + +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "ABCDEFG" + +#~ msgid "[FILE]" +#~ msgstr "[FICHEIRO]" + +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "Define o tema por omissão" + +#~ msgid "Go _to Fonts Folder" +#~ msgstr "Ir para a Pas_ta de Fontes" + +#~ msgid "Autostart the preferred AT" +#~ msgstr "Iniciar automaticamente a TA preferida" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o diálogo de preferências do rato: %s" + +#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +#~ msgstr "Incapaz de importar definições AccessX do ficheiro '%s'" + +#~ msgid "Import Feature Settings File" +#~ msgstr "Importar Ficheiro de Configuração de Funcionalidades" + +#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +#~ msgstr "Defina as suas preferências de acessibilidade do teclado" + +#~ msgid "" +#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +#~ "accessibility features will not operate without it." +#~ msgstr "" +#~ "Este sistema parece não possuir a extensão XKB. A funcionalidade de " +#~ "acessibilidade de teclado não funcionará sem ela." + +#~ msgid "Enable _Mouse Keys" +#~ msgstr "Ativar Teclas de _Rato" + +#~ msgid "Enable _Repeat Keys" +#~ msgstr "Ativar Repetição de _Teclas" + +#~ msgid "Features" +#~ msgstr "Funcionalidades" + +#~ msgid "Toggle Keys" +#~ msgstr "Alternar Teclas" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Básico" + +#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "\"Beep\" quando um LED (luz do teclado) é ligado e dois \"beeps\" quando " +#~ "é desligado." + +#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +#~ msgstr "Atraso entre uma pressão de tecla e o mo_vimento do ponteiro:" + +#~ msgid "E_nable Toggle Keys" +#~ msgstr "Ativar Alter_nar Teclas" + +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "Filtros" + +#~ msgid "" +#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " +#~ "user selectable period of time." +#~ msgstr "" +#~ "Ignorar pressões subsequentes da MESMA tecla caso ocorram dentro de um " +#~ "período de tempo definido pelo utilizador." + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +#~ msgstr "Preferências de Acessibilidade de Teclado (AccessX)" + +#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" +#~ msgstr "Velocidade má_xima do ponteiro:" + +#~ msgid "Mouse _Preferences..." +#~ msgstr "_Preferências de Rato..." + +#~ msgid "" +#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " +#~ "adjustable amount of time." +#~ msgstr "" +#~ "Apenas aceitar teclas se premidas durante mais do que um determinado " +#~ "período definido pelo utilizador." + +#~ msgid "" +#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " +#~ "keys in sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Executar múltiplas operações de pressão de teclas premindo sequências de " +#~ "teclas modificadoras." + +#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +#~ msgstr "Tempo até ace_lerar até à velocidade máxima:" + +#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +#~ msgstr "Transformar o teclado numérico num controlo de rato." + +#~ msgid "_Disable if unused for:" +#~ msgstr "_Desativar se não utilizado por:" + +#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features" +#~ msgstr "_Ativar funcionalidades de acessibilidade de teclado" + +#~ msgid "characters/second" +#~ msgstr "carateres/segundo" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisegundos" + +#~ msgid "pixels/second" +#~ msgstr "pixels/segundo" + +#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." +#~ msgstr "O tema é um motor. Tem de o compilar." + +#~ msgid "The file format is invalid" +#~ msgstr "O formato do ficheiro é inválido" + +#~ msgid "The file format is invalid." +#~ msgstr "O formato do ficheiro é inválido." + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 1.4" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 1.5" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 1.6" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 2.0" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 2.2" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 2.4" + +#~ msgid "Links Text Browser" +#~ msgstr "Navegador Web em Texto Links" + +#~ msgid "Lynx Text Browser" +#~ msgstr "Navegador Web em Texto Lynx" + +#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" +#~ msgstr "Teclado No Ecrã Simples" + +#~ msgid "W3M Text Browser" +#~ msgstr "Navegador Web em Texto W3M" + +#~ msgid "_Keep resolution" +#~ msgstr "_Manter a resolução" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a ferramenta de teclado: %s" + +#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" +#~ msgstr "Teclado Natural Microsoft" + +#~ msgid "_Accessibility..." +#~ msgstr "_Acessibilidade..." + +#~ msgid "%d millisecond" +#~ msgid_plural "%d milliseconds" +#~ msgstr[0] "%d milisegundo" +#~ msgstr[1] "%d milisegundos" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Rápido" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Alto" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grande" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Baixo" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Lento" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pequeno" + +#~ msgid "Motion" +#~ msgstr "Movimento" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Acabou de manter premida durante 8 segundos a tecla Shift. Este é o " +#~ "atalho para a funcionalidade de Teclas Lentas, que afeta a forma como o " +#~ "seu teclado funciona." + +#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +#~ msgstr "Deseja ativar as Teclas Lentas?" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +#~ msgstr "Deseja desativar as Teclas Lentas?" + +#~ msgid "Do_n't activate" +#~ msgstr "_Não ativar" + +#~ msgid "Do_n't deactivate" +#~ msgstr "_Não desativar" + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " +#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Acabou de premir a tecla Shift 5 vezes seguidas. Este é o atalho para a " +#~ "funcionalidade de Teclas Coladas, que afeta a forma como o seu teclado " +#~ "funciona." + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +#~ "keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Acabou de premir duas teclas simultaneamente ou a tecla Shift 5 vezes " +#~ "seguidas. Isto desativa a funcionalidade de Teclas Coladas, que afeta a " +#~ "forma como o seu teclado funciona." + +#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +#~ msgstr "Deseja ativar as Teclas Coladas?" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +#~ msgstr "Deseja desativar as Teclas Coladas?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de criar o diretório \"%s\".\n" +#~ "Isto é necessário para permitir alterar o tema de cursor do rato." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing cursors." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de criar o diretório \"%s\".\n" +#~ "Isto é necessário para permitir alterar cursores." + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) tem a sua ação definida múltiplas vezes\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +#~ msgstr "" +#~ "Atalho de Teclado (%s) tem a sua associação definida múltiplas vezes\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) está incompleto\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) é inválido\n" + +#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +#~ msgstr "Parece que outra aplicação já tem acesso à tecla '%u'." + +#~ msgid "" +#~ "Error while trying to run (%s)\n" +#~ "which is linked to the key (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao tentar executar (%s)\n" +#~ "que está associado à tecla (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "It can happen under various circumstances:\n" +#~ "- a bug in libxklavier library\n" +#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +#~ "\n" +#~ "X server version data:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" +#~ "- The result of %s\n" +#~ "- The result of %s" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao ativar a configuração XKB.\n" +#~ "Pode acontecer em várias circunstâncias:\n" +#~ "- um erro na biblioteca libxklavier\n" +#~ "- um erro no servidor X (xkbcomp, utilitários xmodmap)\n" +#~ "- servidor X com uma implementação incompatível da biblioteca libxkbfile\n" +#~ "\n" +#~ "Dados da versão do servidor X:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "Se relatar esta situação como um erro (em inglês), inclua:\n" +#~ "- O resultado de %s\n" +#~ "- O resultado de %s" + +#~ msgid "" +#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" +#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" +#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Está a utilizar o XFree 4.3.0.\n" +#~ "Existem problemas conhecidos com configurações complexas do XKB.\n" +#~ "Tente utilizar uma configuração mais simples ou utilizar uma versão mais " +#~ "recente do XFree." + +#~ msgid "Do _not show this warning again" +#~ msgstr "_Não apresentar novamente este aviso" + +#~ msgid "" +#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +#~ "settings.\n" +#~ "\n" +#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Which set would you like to use?" +#~ msgstr "" +#~ "As definições de teclado do sistema X diferem das definições de " +#~ "teclado GNOME atuais.\n" +#~ "\n" +#~ "Era esperado %s, mas foram encontradas as seguintes definições: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Que definições deseja utilizar?" + +#~ msgid "Keep GNOME settings" +#~ msgstr "Manter as definições do GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " +#~ "is set and points to a valid application." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de obter consola por omissão. Certifique-se de que o comando de " +#~ "consola por omissão está definido e aponta para uma aplicação válida." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't execute command: %s\n" +#~ "Verify that this is a valid command." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de executar o comando: %s\n" +#~ "Certifique-se de que este comando é válido." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" +#~ "Verify that the machine is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de colocar a máquina a dormir.\n" +#~ "Confirme que a máquina está corretamente configurada." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao iniciar o protetor de ecrã:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "O protetor de ecrã não funcionará nesta sessão." + +#~ msgid "_Do not show this message again" +#~ msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente" + +#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +#~ msgstr "Incapaz de ler ficheiro de som %s como amostra %s" + +#~ msgid "Cannot determine user's home directory" +#~ msgstr "Incapaz de determinar diretório pessoal do utilizador" + +#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Chave GConf %s definida como do tipo %s mas o seu tipo esperado era %s\n" + +#~ msgid "Do _not show this warning again." +#~ msgstr "_Não apresentar novamente este aviso." + +#~ msgid "Load modmap files" +#~ msgstr "Ler os ficheiros modmap" + +#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +#~ msgstr "Deseja ler o(s) ficheiro(s) modmap?" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Ler" + +#~ msgid "_Loaded files:" +#~ msgstr "Ficheiros _lidos:" + +#~ msgid "" +#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "for preview" +#~ msgstr "" +#~ "Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para janela raiz ou " +#~ "BG_APPLIER_PREVIEW para antever" + +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "Largura se a aplicar numa antevisão: Por omissão é 64." + +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Altura de Antevisão" + +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "Altura se a aplicar numa antevisão: Por omissão é 48." + +#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +#~ msgstr "Ecrã onde deverá ser desenhado o BGApplier" + +#~ msgid "Edited %m/%d/%Y" +#~ msgstr "Editado a %Y/%m/%d" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, os manipuladores mime para text/plain e text/* serão " +#~ "mantidos em sincronismo" + +#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +#~ msgstr "Sincronizar manipuladores text/plain e text/*" + +#~ msgid "E-mail's shortcut." +#~ msgstr "Atalho do e-mail." + +#~ msgid "Home folder's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para a pasta pessoal." + +#~ msgid "Launch help browser's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para iniciar o navegador de ajuda." + +#~ msgid "Launch web browser's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para iniciar o navegador web." + +#~ msgid "Lock screen's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para trancar o ecrã." + +#~ msgid "Log out's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para terminar a sessão." + +#~ msgid "Media player key's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para as teclas do reprodutor de media." + +#~ msgid "Next track key's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para a tecla de faixa seguinte." + +#~ msgid "Pause key's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para a tecla de pausa." + +#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para a tecla de reproduzir (ou reproduzir/pausar)." + +#~ msgid "Previous track key's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para a tecla de faixa anterior." + +#~ msgid "Search's shortcut." +#~ msgstr "Atalho de Procurar." + +#~ msgid "Sleep" +#~ msgstr "Dormir" + +#~ msgid "Sleep's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para Dormir." + +#~ msgid "Stop playback key's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para a tecla para parar a reprodução." + +#~ msgid "Volume down's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para reduzir o volume." + +#~ msgid "Volume mute's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para silenciar o volume." + +#~ msgid "Volume step" +#~ msgstr "Incremento/decremento de Volume" + +#~ msgid "Volume step as percentage of volume." +#~ msgstr "Incremento de volume como uma percentagem de volume." + +#~ msgid "Volume up's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para aumentar o volume." + +#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" +#~ msgstr "" +#~ "Apresentar um diálogo quando ocorrerem erros ao executar o protetor de " +#~ "ecrã" + +#~ msgid "Run screensaver at login" +#~ msgstr "Executar protetor de ecrã ao iniciar sessão" + +#~ msgid "Show Startup Errors" +#~ msgstr "Apresentar Erros no Arranque" + +#~ msgid "Start screensaver" +#~ msgstr "Iniciar o protetor de ecrã" + +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Suporte" + +#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +#~ msgstr "Iniciar estas tecnologias assistivas sempre que iniciar uma sessão:" + +#~ msgid "" +#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Não existe nenhuma Tecnologia Assistiva disponível no seu sistema. O " +#~ "pacote 'gok' tem de ser instalado para obter suporte para teclado no " +#~ "ecrã, e o pacote 'orca' tem de ser instalado para funcionalidades de " +#~ "ampliação e locução de ecrã." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +#~ "support." +#~ msgstr "" +#~ "Nem todas as tecnologias assistivas disponíveis estão instaladas no seu " +#~ "sistema. O pacote 'gok' tem de ser instalado para obter suporte para " +#~ "teclado no ecrã." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Nem todas as tecnologias assistivas disponíveis estão instaladas no seu " +#~ "sistema. O pacote 'orca' tem de ser instalado para funcionalidades de " +#~ "ampliação e locução de ecrã." + +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "_Adicionar Papel de Parede" + +#~ msgid "- Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "- Preferências do Fundo da Área de Trabalho" + +#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" +#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s" + +#~ msgid "Select fonts for the desktop" +#~ msgstr "Selecionar fontes para o ambiente de trabalho" + +#~ msgid "The default pointer that ships with X" +#~ msgstr "O cursor por omissão que vem com o X" + +#~ msgid "The default pointer inverted" +#~ msgstr "O cursor por omissão invertido" + +#~ msgid "Large version of normal pointer" +#~ msgstr "Versão ampliada do cursor normal" + +#~ msgid "Large version of white pointer" +#~ msgstr "Versão ampliada do cursor branco" + +#~ msgid "Pointer Theme" +#~ msgstr "Tema de Cursor" + +#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +#~ msgstr "Realçar o cursor ao _premir Ctrl" + +#~ msgid "Pointer Size:" +#~ msgstr "Tamanho do Cursor:" + +#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." +#~ msgstr "Tema removido com sucesso. Selecione outro tema." + +#~ msgid "" +#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " +#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +#~ "installed the \"gnome-themes\" package." +#~ msgstr "" +#~ "Não foram encontrados temas no seu sistema. Provavelmente tal significa " +#~ "que o seu diálogo \"Preferências de Temas\" foi incorretamente instalado " +#~ "ou que não instalou o pacote \"gnome-themes\"." + +#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" +#~ msgstr "A localização de ficheiro de tema a instalar é inválida" + +#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +#~ msgstr "Pode gravar este tema premindo o botão Gravar Tema." + +#~ msgid "" +#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " +#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +#~ "configured incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Os esquemas de tema por omissão não foram encontrados no seu sistema. " +#~ "Isto significa que provavelmente não tem o metacity instalado, ou que o " +#~ "seu gconf está incorretamente configurado." + +#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Selecione temas para várias partes do ambiente de trabalho" + +#~ msgid "You do not have permission to change theme settings" +#~ msgstr "Não possui permissões para alterar as configurações do tema" + +#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +#~ msgstr "Este tema não sugere qualquer fonte ou fundo." + +#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" +#~ msgstr "Este tema sugere uma fonte e fundo:" + +#~ msgid "_Save Theme..." +#~ msgstr "_Gravar Tema..." + +#~ msgid "theme selection tree" +#~ msgstr "árvore de seleção de temas" + +#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +#~ msgstr "" +#~ "Personalize a aparência das barras de ferramentas e menus nas aplicações" + +#~ msgid "Behavior and Appearance" +#~ msgstr "Comportamento e Aparência" + +#~ msgid "_Detachable toolbars" +#~ msgstr "Barras de ferramentas _destacáveis" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "De:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Para:" + +#~ msgid "Sound & Video Preferences" +#~ msgstr "Preferências de Som & Vídeo" + +#~ msgid "" +#~ "Can not install themes. \n" +#~ "The gzip utility is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de instalar temas. \n" +#~ "O utilitário gzip não se encontra instalado." + +#~ msgid "" +#~ "The theme \"%s\" has been installed." +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +#~ msgstr "" +#~ "O tema \"%s\" foi instalado.\n" +#~ "\n" +#~ "Deseja utilizá-lo agora ou manter o seu tema atual?" + +#~ msgid "Save Theme" +#~ msgstr "Gravar Tema" + +#~ msgid "Theme _Details" +#~ msgstr "_Detalhes de Tema" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't load the Glade file.\n" +#~ "Make sure that this daemon is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de ler o ficheiro Glade.\n" +#~ "Certifique-se de que o daemon está corretamente instalado." + +#~ msgid "" +#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +#~ "Useful for reapplying xmodmap based adjustments" +#~ msgstr "" +#~ "Uma coleção de scripts a executar sempre que o estado do teclado é " +#~ "relido. Útil para reaplicar ajustamentos baseados no xmodmap" + +#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +#~ msgstr "Uma lista de ficheiros modmap disponíveis no diretório $HOME." + +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "Grupo por omissão, atribuido ao criar a janela" + +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "Manter e gerir grupos distintos por janela" + +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "Manipuladores de Atualização do Teclado" + +#~ msgid "Keyboard model" +#~ msgstr "Modelo do teclado" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " +#~ "(deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "As definições de teclado no gconf serão sobrepostas pelas do sistema " +#~ "IMEDIATAMENTE (obsoleto)" + +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "Gravar/repor indicadores juntamente com grupos de disposições" + +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "Apresentar nomes de disposições em vez de nomes de grupos" + +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "Apresentar nomes de disposições em vez de nomes de grupos (apenas para " +#~ "versões do XFree que suportem múltiplas disposições)" + +#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +#~ msgstr "Suprimir a mensagem de aviso \"sysconfig do X alterada\"" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset" +#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, deslocamento X" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset" +#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, deslocamento Y" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, height" +#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, altura" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, width" +#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, largura" + +#~ msgid "" +#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " +#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " +#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Brevemente, as definições de teclado no gconf serão sobrepostas (pela " +#~ "configuração de sistema). Esta chave encontra-se obsoleta desde o GNOME " +#~ "2.12, desfaça o modelo, disposição e opções de teclado para obter a " +#~ "configuração por omissão do sistema." + +#~ msgid "keyboard layout" +#~ msgstr "Disposição do teclado" + +#~ msgid "keyboard model" +#~ msgstr "Modelo do teclado" + +#~ msgid "modmap file list" +#~ msgstr "lista de ficheiros modmap" + +#~ msgid "Unexpected error has occurred" +#~ msgstr "Ocorreu um erro inesperado" + +#~ msgid "Old pa_ssword:" +#~ msgstr "_Senha antiga:" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "" +#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Tema de Ícones %s corretamente instalado.\n" +#~ "Pode selecioná-lo nos detalhes de tema." + +#~ msgid "" +#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Tema de Margens de Janelas %s corretamente instalado.\n" +#~ "Pode selecioná-lo nos detalhes de tema." + +#~ msgid "" +#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Tema de Controlos %s corretamente instalado.\n" +#~ "Pode selecioná-lo nos detalhes de tema." + +#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +#~ msgstr "" +#~ "Novos temas podem também ser instalados arrastando-os para a janela." + +#~ msgid "Short _description:" +#~ msgstr "_Descrição abreviada:" + +#~ msgid "_Theme name:" +#~ msgstr "Nome do _tema:" + +#~ msgid "No '/dev/pmu' device found" +#~ msgstr "Nenhum dispositivo '/dev/pmu' encontrado" + +#~ msgid "Not a powerbook" +#~ msgstr "Não é um powerbook" + +#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" +#~ msgstr "Permissões incorretas para o dispositivo '/dev/pmu'" + +#~ msgid "Could not initialize Bonobo" +#~ msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo" + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao ler uma imagem: %s" + +#~ msgid "Brightness down's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para reduzir o brilho." + +#~ msgid "Brightness up's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para aumentar o brilho." + +#~ msgid "Break reminder" +#~ msgstr "Lembrete de intervalos" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "A orientação da área de notificação." + +#~ msgid "microseconds" +#~ msgstr "microsegundos" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." +#~ msgstr "Especifique um nome e um comando para este editor." + +#~ msgid "Can open _URIs" +#~ msgstr "Capaz de abrir _URIs" + +#~ msgid "Custom Editor Properties" +#~ msgstr "Propriedades do Editor Personalizado" + +#~ msgid "Default Mail Reader" +#~ msgstr "Leitor de Correio Por Omissão" + +#~ msgid "Default Terminal" +#~ msgstr "Consola Por Omissão" + +#~ msgid "Default Text Editor" +#~ msgstr "Editor de Texto Por Omissão" + +#~ msgid "Default Web Browser" +#~ msgstr "Navegador Web Por Omissão" + +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Editar..." + +#~ msgid "Run in a _terminal" +#~ msgstr "Execu_tar numa consola" + +#~ msgid "" +#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o gestor de janelas que deseja. Terá de premir aplicar, agitar " +#~ "a varinha mágica, e fazer uma dança mágica para que funcione." + +#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" +#~ msgstr "Compreende Controlo Remoto _Netscape" + +#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "Utilize este _editor para abrir ficheiros de texto no gestor de ficheiros" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Gestor de Janelas" + +#~ msgid "_Select:" +#~ msgstr "_Selecionar:" + +#~ msgid "_Terminal font:" +#~ msgstr "Fon_te de consola:" + +#~ msgid "Large Cursor" +#~ msgstr "Cursor Grande" + +#~ msgid "E_nable sound server startup" +#~ msgstr "Ativar arra_nque do servidor de som" + +#~ msgid "_Sound an audible bell" +#~ msgstr "_Emitir uma campainha audível" + +#~ msgid "_Visual feedback:" +#~ msgstr "Notificação _visual:" + +#~ msgid "_Go To Theme Folder" +#~ msgstr "Ir _Para a Pasta de Temas" + +#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" +#~ msgstr "As permissões do ficheiro %s estão incorretas\n" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Evento" + +#~ msgid "_Sounds:" +#~ msgstr "_Sons:" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "_Reproduzir" + +#~ msgid "The typing monitor is already running." +#~ msgstr "O monitor de utilização já está em execução."