ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
This commit is contained in:
parent
c0c1686493
commit
cbe15e0033
2 changed files with 89 additions and 228 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2003-06-09 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
|
||||
|
||||
* ru.po: Updated Russian translation
|
||||
from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
|
||||
|
||||
2003-06-08 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
|
312
po/ru.po
312
po/ru.po
|
@ -3,14 +3,12 @@
|
|||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002
|
||||
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003
|
||||
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-23 08:51+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-17 18:24+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Andrew W. Nosenko\" <awn@bcs.zp.ua>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-08 23:12+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -60,43 +58,36 @@ msgid "*"
|
|||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
||||
msgstr "Включить \"ска_чущие\" клавиши"
|
||||
msgstr "<b>Включить \"ска_чущие\" клавиши</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
||||
msgstr "Включить \"_медленные\" клавиши"
|
||||
msgstr "<b>Включить \"_медленные\" клавиши</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
||||
msgstr "Включить \"пози_ционирующие\" клавиши"
|
||||
msgstr "<b>Включить \"пози_ционирующие\" клавиши</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
||||
msgstr "Включить \"пози_ционирующие\" клавиши"
|
||||
msgstr "<b>Включить а_втоповтор клавиш</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
||||
msgstr "Включить \"за_липающие\" клавиши"
|
||||
msgstr "<b>Включить \"за_липающие\" клавиши</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Features</b>"
|
||||
msgstr "Функции"
|
||||
msgstr "<b>Особенности</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "<b>Mouse</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Мышь</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
||||
msgstr "\"Перекл_ючающие\" клавиши"
|
||||
msgstr "<b>\"Перекл_ючающие\" клавиши</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
|
@ -871,49 +862,46 @@ msgstr "Диалог настроек унаследованных прилож
|
|||
|
||||
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Change screen resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изменить разрешение экрана"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Screen Resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разрешение экрана"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Hz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d Hz"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:367
|
||||
msgid "Resolution:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разрешение:"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:385
|
||||
msgid "Refresh rate:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Частота обновления:"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Исходный терминал"
|
||||
msgstr "Установки по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:407
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||
msgstr "Дополнительные настройки"
|
||||
msgstr "Настройки экрана %d\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||
msgstr "Настройки звука"
|
||||
msgstr "Настройки разрешения экрана"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сделать настройками по умолчанию только для этого (%s) _компьютера"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Команды"
|
||||
msgstr "Параметры"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -921,30 +909,36 @@ msgid ""
|
|||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||||
"settings will be restored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проверка новых настроек. Если вы не подтвердите в течении %d сукунд, то "
|
||||
"будут восснановлены предыдущие настройки."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:549
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сохранить это разрешение?"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:586
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Использовать _предыдущее разрешение"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:588
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Сохранить разрешение"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:747
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
|
||||
"aren't possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"X-сервер не поддерживает расширение XRandR, изменение разрешения \"на ходу\" "
|
||||
"невозможно."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:759
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
|
||||
"runtime resolution changes aren't possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Версия расширения XRandR несовместима с данной программой, изменение "
|
||||
"разрешения \"на ходу\" невозможно."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
|
||||
|
@ -1162,7 +1156,7 @@ msgstr "Выберите категорию файла"
|
|||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "View as %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Просматривать как %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
|
||||
msgid "Images"
|
||||
|
@ -1290,9 +1284,8 @@ msgid "G_rayscale"
|
|||
msgstr "Пол_утона"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to font folder"
|
||||
msgstr "_Перейти в каталог тем"
|
||||
msgstr "Перейти в каталог шрифтов"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Hinting:"
|
||||
|
@ -1674,13 +1667,12 @@ msgid " "
|
|||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Cursor Theme</b>"
|
||||
msgstr "Тема курсора"
|
||||
msgstr "<b>Тема курсора</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Задержка двойного щелчка </b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1688,25 +1680,24 @@ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
|||
msgstr "Перетаскивание и оставление"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
|
||||
msgstr "Определение местоположения указателя"
|
||||
msgstr "<b>Определение местоположения указателя</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
|
||||
msgstr "Ориентация мыши"
|
||||
msgstr "<b>Ориентация мыши</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Speed</b>"
|
||||
msgstr "Функции"
|
||||
msgstr "<b>Скорость</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||||
"you next log in.</small></i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i><small><b>Примечание:</b> Изменения этой настройки вступят в силу только "
|
||||
"начиная с вашей следующей регистрации в системе.</small></i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "<i>Fast</i>"
|
||||
|
@ -1737,9 +1728,8 @@ msgid "Buttons"
|
|||
msgstr "Кнопки"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cursor _themes:"
|
||||
msgstr "Тема курсора"
|
||||
msgstr "_Темы курсора:"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Cursors"
|
||||
|
@ -1747,7 +1737,7 @@ msgstr "Курсоры"
|
|||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Подсвечивать курсор мыши при нажатии на клавишу Ctrl"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Motion"
|
||||
|
@ -1775,14 +1765,13 @@ msgstr "_Порог:"
|
|||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Timeout:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "З_адержка:"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Set your mouse preferences"
|
||||
msgstr "Диалог настроек мыши"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Network Proxy"
|
||||
msgstr "Сервис Прокси"
|
||||
|
||||
|
@ -1957,6 +1946,9 @@ msgid ""
|
|||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||
"configured incorrectly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Схемы для темы по умолчанию не найдены. Это может означать, что не "
|
||||
"установлен оконный менеджер Metacity, или что некорректно сконфигурирован "
|
||||
"gconf."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
|
||||
msgid "Theme name must be present"
|
||||
|
@ -2028,7 +2020,6 @@ msgstr ""
|
|||
"фон:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme suggests a\n"
|
||||
"font and background:"
|
||||
|
@ -2285,7 +2276,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Макс Валянский <maxcom@vinchi.ru>\n"
|
||||
"Сергей Панов <sipan@mit.edu>\n"
|
||||
"Валёк Филиппов <frob@df.ru>\n"
|
||||
"Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>"
|
||||
"Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>\n"
|
||||
"Андрей Носенко <awn@bcs.zp.ua>"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
|
@ -2402,7 +2394,7 @@ msgstr "Не удалось загрузить звуковой файл \"%s\"
|
|||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
|
||||
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось определить домашний каталог пользователя"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2579,185 +2571,21 @@ msgstr ""
|
|||
"\"none\" - нет уточнения, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - наиболее "
|
||||
"возможное уточнение; может вызвать искажение форм букв."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
|
||||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||
msgstr "В чащах юга жил-был цитрус. Да, но фальшивый экземпляръ! 0123456789"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Название:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Стиль:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Тип:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Размер:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
|
||||
msgid "Version:"
|
||||
msgstr "Версия:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
|
||||
msgid "Copyright:"
|
||||
msgstr "Авторское право:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Описание:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
|
||||
msgid "Font context menu items"
|
||||
msgstr "Элементы контекстного меню шрифтов"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если установлен в значение \"Истина\", то будут создаваться образцы для "
|
||||
"шрифтов OpenType."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если установлен в значение \"Истина\", то будут создаваться образцы для "
|
||||
"шрифтов PCF."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если установлен в значение \"Истина\", то будут создаваться образцы для "
|
||||
"шрифтов TrueType."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если установлен в значение \"Истина\", то будут создаваться образцы для "
|
||||
"шрифтов Type1."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значением этого ключа должна быть команда, используемая для создания "
|
||||
"образцов для шрифтов OpenType."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значением этого ключа должна быть команда, используемая для создания "
|
||||
"образцов для шрифтов PCF."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значением этого ключа должна быть команда, используемая для создания "
|
||||
"образцов для шрифтов TrueType."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если установлен в значение \"Истина\", то будут создаваться образцы для "
|
||||
"шрифтов Type1."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||||
msgstr "Команда создания образцов для шрифтов OpenType"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
||||
msgstr "Команда создания образцов для шрифтов PCF"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
|
||||
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
||||
msgstr "Команда создания образцов для шрифтов TrueType"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
|
||||
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
||||
msgstr "Команда создания образцов для шрифтов Type1"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
|
||||
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
||||
msgstr "Создавать ли образцы для шрифтов OpenType"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
||||
msgstr "Создавать ли образцы для шрифтов PCF"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
||||
msgstr "Создавать ли образцы для шрифтов TrueType"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
|
||||
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||||
msgstr "Создавать ли образцы для шрифтов Type1"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
|
||||
msgid "Factory for the fontilus context menu"
|
||||
msgstr "Фабрика для контекстного меню fontilus"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
|
||||
msgid "Fontilus context menu"
|
||||
msgstr "Контекстное меню fontilus"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
|
||||
msgid "Fontilus context menu factory"
|
||||
msgstr "Фабрика контекстного меню fontilus"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
|
||||
msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
|
||||
msgstr "Элементы контекстного меню \"Наутилуса\" для шрифтов"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
|
||||
msgid "Set as Application Font"
|
||||
msgstr "Назначить шрифтом для приложений"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Apply theme..."
|
||||
msgstr "_Установить тему..."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Themus component"
|
||||
msgstr "Компонент про_смотра:"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
|
||||
msgid "Themus component apply theme operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
|
||||
msgid "Theme Properties content view component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
|
||||
msgid "Themus Theme Properties view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Тема"
|
||||
msgstr "Темы"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Control theme"
|
||||
msgstr "Другая тема"
|
||||
msgstr "Тема для элементов управления"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window border theme"
|
||||
msgstr "Рамка окна"
|
||||
msgstr "Тема для рамки окна"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icon theme"
|
||||
msgstr "Другая тема"
|
||||
msgstr "Тема для иконок"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2767,34 +2595,62 @@ msgstr "Идентификатор (URI), куда происходит пере
|
|||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если имеет значение \"Истина\", то для установленных тем будут создаваться "
|
||||
"миниатюры предпросмотра."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если имеет значение \"Истина\", то для (fixme: всех?) тем будут создаваться "
|
||||
"миниатюры предпросмотра."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Команда, используемая для создания миниатюр предпросмотра для установленных "
|
||||
"тем."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Команда, используемая для создания миниатюр предпросмотра для (fixme: всех?) "
|
||||
"тем."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Команда создания миниатюр для установленных тем"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "Thumbnail command for themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Команда создания миниатюр для тем"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создавать ли миниатюры установленных тем"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Создавать ли миниатюры тем"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
|
||||
msgid "Theme Properties content view component"
|
||||
msgstr "Компонент просмотра свойств темы"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
|
||||
msgid "Themus Theme Properties view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
|
||||
msgid "Apply theme..."
|
||||
msgstr "Применить тему..."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
|
||||
msgid "Themus component"
|
||||
msgstr "Компонент Themus"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
|
||||
msgid "Themus component apply theme operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue