From cc1989318182db52002231b4ad732e9ed51d93d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Merlet Date: Thu, 25 Apr 2002 07:37:36 +0000 Subject: [PATCH] Updated French translation. --- po/ChangeLog | 5 + po/fr.po | 2110 ++++++-------------------------------------------- 2 files changed, 244 insertions(+), 1871 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d64d2f753..ff35468b9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2002-04-25 Christophe Merlet + + * fr.po: Updated french translation from work of + Mathieu Gauthier-Pilote . + 2002-04-24 Benedikt Roth * de.po: Small update for German translation. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 585b4b175..8b1df11ef 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -5,12 +5,13 @@ # Thibaut Cousin , 1999. # Joaquim Fellmann , 2000. # maintainer : Christophe Merlet (RedFox) , 2000-2002. +# Mathieu Gauthier-Pilote , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.99.7\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-23 00:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-22 23:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-04-25 09:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-25 09:37+0200\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" "Language-Team: Gnome French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,19 +19,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 -#, fuzzy msgid "_Enable keyboard accessibility" -msgstr "Activer le clique du clavier" +msgstr "_Activer l'accessibilité au clavier" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Incapable d'importer les paramètres AccessX à partir du fichier « %s »" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 -#, fuzzy msgid "Select CDE AccessX file" -msgstr "Sélectionnez le fichier son" +msgstr "Sélectionnez le fichier CDE AccessX" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 @@ -38,9 +37,8 @@ msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Properties" -msgstr "Configuration des propriétés du clavier" +msgstr "Paramètres d'accessibilité au clavier" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 msgid "<b>Test</b>" @@ -48,7 +46,7 @@ msgstr "<b>Test</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" -msgstr "" +msgstr "Émettre un bip lorsque la touche de modification est appuyée" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." @@ -56,48 +54,55 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "Beep when:" -msgstr "" +msgstr "Émettre un bip lorsque:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "" +msgstr "Activer Slo_w Keys" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" -msgstr "" +msgstr "Activer _Bounce Keys" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "" +msgstr "Activer _Mouse Keys" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "" +msgstr "Activer _Sticky Keys" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" -msgstr "" +msgstr "Activer _Toggle Keys" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 +#, fuzzy msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" +"La fonctionnalité BouncesKeys peut être utiles aux utilisateurs qui " +"tremblotent parfois en appuyant sur une touche. Le BounceKeys indiquent au " +"système d'ignorer toutes les instances d'enfoncement d'une touche " +"subséquentes s'ils surviennent à l'intérieur d'un délais fixé par " +"l'utilisateur." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 -#, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" -msgstr "Configuration des propriétés du clavier" +msgstr "Configuration de l'accessibilité du clavier (AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "Ma_ximum pointer speed :" -msgstr "" +msgstr "Vitesse ma_ximale du pointeur: " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" +"Ne répondre à l'enfoncement d'une touche que lorsque celle-ci a été tenu " +"enfoncée durant une période de temps fixé par l'utilisateur." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "" @@ -107,11 +112,11 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" -msgstr "" +msgstr "Commencer à bouger après ce lapse de temps : " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" -msgstr "" +msgstr "Temps qu'il faut pour accélerer jusqu'à la vitesse maximale: " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." @@ -123,15 +128,15 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " -msgstr "" +msgstr "_Désactiver si non-utilisé pour" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 msgid "_Ignore keypresses within :" -msgstr "" +msgstr "_Ignorer l'enfoncement des touches survenues entre : " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Import CDE AccessX file" -msgstr "" +msgstr "_Importer le fichier CDE AccessX" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 @@ -144,33 +149,34 @@ msgstr "_Divers" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" -msgstr "" +msgstr "N'accepter les touches enfoncés qu'après : " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" +"_Désactiver Sticky Keys lorsque deux touches sont enfoncées simultanément" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" -msgstr "" +msgstr "la touche est _acceptée" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" -msgstr "" +msgstr "la touche est _enfoncée" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" -msgstr "" +msgstr "la touche est _rejetée" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" -msgstr "" +msgstr "la touche est re_jetée" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 msgid "msecs" -msgstr "msecondes" +msgstr "millisecondes" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" @@ -191,7 +197,7 @@ msgstr "Configuration des propriétés de l'arrière-plan" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 msgid "C_olor" -msgstr "_Couleurs" +msgstr "C_ouleurs" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 @@ -242,7 +248,7 @@ msgstr "_Image" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "" +msgstr "Recupérer et enregistrer une configuration antérieure" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:556 #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 @@ -316,6 +322,7 @@ msgid "radiobutton5" msgstr "radiobutton5" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 +#, fuzzy msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " @@ -323,77 +330,93 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" +"Impossible de démarrer le gestionnaire de paramètres 'gnome2-settings-" +"daemon'.\n" +"Sans le gestionnaire de paramètres de GNOME, certains paramètres peuvent ne " +"pas être appliqués convenablement. Ceci pourrait être dû à un problème avec " +"Bonobo, ou bien à un autre gestionnaire de paramètres présentement actif et " +"qui entre en conflit avec GNOME." #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "" +msgstr "Appliquer et quitter" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" -msgstr "Clé" +msgstr "Touche" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "" +msgstr "Touche GConf à laquelle cet éditeur de paramètres est rattaché" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" -msgstr "" +msgstr "Fonction de rappel" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" +"Émettre cette fonction de rappel quand la valeur associée à cette touche est " +"modifiée" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" -msgstr "" +msgstr "Ensemble de changements" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" +"Ensemble de changements GConf à être transmit au client gconf en appuyant " +"sur « Appliquer »" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "" +msgstr "Fonction de rappel de la conversion vers le widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" +"Fonction de rappel devant être émise lorsque les données doivent être " +"converties de GConf vers le widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "" +msgstr "Fonction de rappel pour la conversion à partir d'un widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" +"Fonction de rappel devant être émise lorsque les données doivent être " +"converties vers GConf à partir d'un widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" -msgstr "" +msgstr "Contrôle de l'interface utilisateur" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "" +msgstr "Objet qui contrôle le paramètre (normalement un widget)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" -msgstr "" +msgstr "données d'un objet éditeur de paramètres" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" +msgstr "Données particulières requises par l'éditeur de paramètres spécifique" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "" +msgstr "Données de l'éditeur de paramètres qui libèrent la fonction de rappel" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" +"Fonction de rappel devant être émise lorsque les données de l'objet " +"d'éditeur de paramètres doivent être libérées" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1479 #, c-format @@ -403,6 +426,10 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" +"Impossible de trouver le fichier '%s'.\n" +"\n" +"Svp, veuillez vous assurer que le fichier existe et réessayez de nouveau ou " +"alors choisisser une autre image d'arrière-plan." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1487 #, c-format @@ -412,6 +439,10 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" +"Le fichier '%s' ne peut être ouvert.\n" +"Peut-être s'agit-il d'un format de fichier n'étant pas encore supporté.\n" +"\n" +"Veuillez selectionner une autre image." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1571 msgid "Please select an image." @@ -419,7 +450,7 @@ msgstr "Veuillez sélectionner une image." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" -msgstr "" +msgstr "Choisisser les applications devant être utilisées par défaut" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 @@ -476,7 +507,7 @@ msgstr "Gestionnaire de fenêtres par défaut" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "E_xec Flag:" -msgstr "" +msgstr "E_xec Flag:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "He_lp Browser" @@ -487,10 +518,12 @@ msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" +"Selectionner le gestionnaire de fenêtres que vous désirer. Vous devrez " +"cliquez Appliquez pour le mettre en marche." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Start in T_erminal" -msgstr "Démarrer dans un _terminal" +msgstr "Exécuter dans un _terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Te_rminal" @@ -498,7 +531,7 @@ msgstr "Te_rminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "" +msgstr "Répond au contrôle à distance de Netscape" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Web _Browser" @@ -544,11 +577,11 @@ msgstr "_Gestionnaire de fenêtres" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Accessibility" -msgstr "Accéssibilité" +msgstr "Accessibilité" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" -msgstr "Paramètres d'accéssibilité" +msgstr "Paramètres d'accessibilité" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" @@ -563,23 +596,20 @@ msgid "CD Properties" msgstr "Propriétés du CD" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Configure handling of CD devices" -msgstr "Configure les propriétés des fenêtres" +msgstr "Configurer la gestion des périphériques de disques compactes" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Legacy Applications" -msgstr "Applications par défaut" +msgstr "Applications antérieures ou non-conforme à GNOME" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" -msgstr "" +msgstr "Paramètres des applications antérieures à GNOME" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Global panel properties" -msgstr "Couleurs d'arrière-plan" +msgstr "Propriétés globales du tableau de bord" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Panel" @@ -603,7 +633,7 @@ msgstr "Raccourcis" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" -msgstr "Configure la politique de focus" +msgstr "Configurer la politique de focus" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" @@ -611,7 +641,7 @@ msgstr "Comportement du focus" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window properties" -msgstr "Configure les propriétés des fenêtres" +msgstr "Configurer les propriétés des fenêtres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" @@ -619,16 +649,15 @@ msgstr "Groupe de fenêtres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" -msgstr "Configure la maximisation des fenêtres" +msgstr "Configurer la maximisation et la minimisation des fenêtres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" -msgstr "Maximisation des fenêtres" +msgstr "Maximisation et minimisation" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure window manager configuration properties" -msgstr "Configure les propriétés des fenêtres" +msgstr "Configurer les propriétés des fenêtres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" @@ -636,7 +665,7 @@ msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" -msgstr "Configure diverses caractéristiques des fenêtres" +msgstr "Configurer diverses caractéristiques des fenêtres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45 @@ -645,7 +674,7 @@ msgstr "Divers" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" -msgstr "Configure le déplacement et le redimensionnement des fenêtres" +msgstr "Configurer le déplacement et le redimensionnement des fenêtres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" @@ -653,10 +682,9 @@ msgstr "Déplacer et redimensionner" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" -msgstr "Configure le placement des fenêtres" +msgstr "Configurer le placement des fenêtres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Placement" @@ -669,9 +697,8 @@ msgid "Sawfish window manager" msgstr "Gestionnaire de fenêtres Sawfish" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Enable window manager sound events" -msgstr "Activer la gestion de l'é_nergie" +msgstr "Activer les événements sonores pour le gestionnaire de fenêtres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 @@ -680,7 +707,7 @@ msgstr "Son" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" -msgstr "Configure les bureaux" +msgstr "Configurer les bureaux" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" @@ -737,11 +764,11 @@ msgstr "World Wide Web" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" -msgstr "Text normal" +msgstr "Texte brut" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" -msgstr "XML (Extended Markup Language)" +msgstr "Langage de marquage étendu (XML)" #: capplets/file-types/category-names.h:18 msgid "Information" @@ -786,11 +813,11 @@ msgstr "Images" msgid "Video" msgstr "Vidéo" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:221 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:231 msgid "Description" msgstr "Description" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:228 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:238 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" @@ -804,6 +831,8 @@ msgstr "Types de fichiers et programmes" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" +"Spécifie quels programmes sont utilisés pour ouvrir ou visionner chaque type " +"de fichier" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 msgid "Actions" @@ -836,7 +865,7 @@ msgstr "Extensions de fichier" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Look at content" -msgstr "" +msgstr "Voir le contenu" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 msgid "Needs _terminal" @@ -852,11 +881,11 @@ msgstr "Exécuter un programme" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Use category _defaults" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les valeurs par défaut de la catégorie" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les valeurs par défaut de la catégorie parentes" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Viewing component" @@ -891,7 +920,7 @@ msgid "_Program" msgstr "_Programme" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 -msgid "_Program to execute" +msgid "_Program to run" msgstr "_Programme à exécuter" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 @@ -904,7 +933,7 @@ msgstr "_Enlever" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" -msgstr "" +msgstr "Éditer la catégorie du fichier" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 @@ -915,15 +944,15 @@ msgstr "Modèle" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "" +msgstr "GtkTreeModel qui contient les données de catégorie" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" -msgstr "" +msgstr "Info. de la catégorie MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "" +msgstr "Structure comprenant l'information de la catégorie MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:411 @@ -940,23 +969,23 @@ msgstr "Extension" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "" +msgstr "Model sous-jacent qui signal que le bouton Ok est cliqué" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" -msgstr "" +msgstr "Information sur le type MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "" +msgstr "Structure comprenant des données sur le type MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" -msgstr "" +msgstr "Est un dialogue" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "" +msgstr "Vrai si ce dialogue sert à ajouter un type MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268 msgid "Add file type" @@ -967,28 +996,30 @@ msgstr "Ajouter un type de fichier" msgid "None" msgstr "Aucun" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:698 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:695 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" +"Type MIME invalide. Veuillez entrer un type de MIME valide, ou bien laisser " +"le champs vierge et un type sera généré pour vous." -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:705 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:699 msgid "There already exists a MIME type of that name." -msgstr "" +msgstr "Il existe déjà un type MIME ayant le même nom." -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:770 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769 msgid "Category" msgstr "Catégorie" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:775 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:774 msgid "Choose a file category" -msgstr "" +msgstr "Choisisser une catégorie de fichier" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" -msgstr "" +msgstr "Modèle pour catégories" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" @@ -996,48 +1027,47 @@ msgstr "Services Internet" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" -msgstr "" +msgstr "Éditer l'information sur ce service" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" -msgstr "" +msgstr "Info. sur le service" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" -msgstr "" +msgstr "Structure comprenant l'information sur le service" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" -msgstr "" +msgstr "Is add" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "" +msgstr "VRAI si cela est un dialogue d'ajout de service" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -#, fuzzy msgid "Add service" -msgstr "Ajouter..." +msgstr "Ajouter un service" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:503 -#, fuzzy msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "Entrez une ligne de commande en-dessous." +msgstr "Veullez entrer un nom de protocole." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" +"Nom de protocole invalide. Veuillez entrer un nom de protocole sans espace " +"ni ponctuation." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:529 msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "" +msgstr "Il y a déjà un protocole du même nom." #: capplets/file-types/service-info.c:44 -#, fuzzy msgid "Unknown service types" -msgstr "Utilisateur inconnu." +msgstr "Types de service inconnu" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" @@ -1045,7 +1075,7 @@ msgstr "World wide web" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocole de transfert de fichier FTP" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" @@ -1053,11 +1083,11 @@ msgstr "Documentation détaillée" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" -msgstr "Pages de manuel" +msgstr "Pages du manuel" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "" +msgstr "Transmission par courrier électronique" #: capplets/file-types/service-info.c:50 msgid "Gnome documentation" @@ -1069,16 +1099,15 @@ msgstr "Police" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select which font to use" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner quel police doit être utilisée" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Font properties" -msgstr "Couleurs d'arrière-plan" +msgstr "Paramètre de la police" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Font settings only apply to new programs." -msgstr "" +msgstr "Les paramètres de polices ne s'appliquent qu'aux nouveaux programmes." #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Use a custom font." @@ -1086,15 +1115,13 @@ msgstr "Utiliser une police personnalisée." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153 -#, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Accélération" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 -#, fuzzy msgid "Accelerator key" -msgstr "Accélération" +msgstr "Touche d'accélération" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101 @@ -1106,21 +1133,24 @@ msgstr "Désactivé" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" +"Entrer un nouvel accélérateur, ou appuyer sur la barre d'espacement pour " +"libérer le champ" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "" +msgstr "Entrer un nouvel accélérateur" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:315 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Inconnu" +msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" +"Impossible de trouver un seul thème de clavier. Cela veut dire que votre " +"installation de GT+ est vraisemblablement incomplète." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:594 msgid "_Action" @@ -1132,7 +1162,7 @@ msgstr "_Raccourci" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Desktop Shortcuts:" -msgstr "Raccourcis du bureau :" +msgstr "Raccourcis du bureau : " #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 @@ -1141,17 +1171,19 @@ msgstr "Raccourcis clavier" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" -msgstr "" +msgstr "Méthode de navigation du clavier à utiliser dans les applications:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" +"Pour assigner un raccourci à une action donnée, cliquez dans la colonne " +"Raccourci et appuyez sur les touches de la combinaison que vous avez choisi." #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" -msgstr "" +msgstr "Associer des raccourcis-clavier avec des actions de panneau" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 msgid "_Accessibility" @@ -1164,6 +1196,8 @@ msgstr "_Accessibilité" msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" +"Appliquer les paramètres et quitter (pour compatibilité uniquement; " +"maintenant géré par un daemon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "" @@ -1178,7 +1212,7 @@ msgstr "<i>rapide</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<i>loud</i>" -msgstr "<i>bruyant</i>" +msgstr "<i>fort</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<i>quiet</i>" @@ -1203,7 +1237,7 @@ msgstr "Rapide" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Key_press makes sound" -msgstr "" +msgstr "L'enfoncement des touches émet un son" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Keyboard Bell" @@ -1216,20 +1250,17 @@ msgstr "Configuration des propriétés du clavier" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" -msgstr "" +msgstr "Répétition lorsque une touche est maintenu enfoncée" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Keyboard bell _enabled" -msgstr "Clique du clavier" +msgstr "Bip du clavier activé" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Keyboard bell _off" -msgstr "Clique du clavier" +msgstr "Bip du clavier désactivé" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Keyclick Volume" msgstr "Volume des cliques" @@ -1255,7 +1286,7 @@ msgstr "Défini la vitesse de clignotement du curseur dans les champs de texte." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" -msgstr "" +msgstr "Régler le volume des sons émits lorsqu'une touche est enfoncée" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Short" @@ -1271,10 +1302,13 @@ msgid "" "wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " "instead of the traditional beeping noise." msgstr "" +"La cloche du clavier est le bip entendu lorsque le système veut attirer " +"votre attention. Vous pouvez choisir un fichier sonore personnalisé au lieu " +"du bip traditionnel." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Very fast" -msgstr "Trés rapide" +msgstr "Très rapide" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Very long" @@ -1282,7 +1316,7 @@ msgstr "Trés long" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "_Accessibility..." -msgstr "_Accéssibilité..." +msgstr "_Accessibilité..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "_Blink speed:" @@ -1293,9 +1327,8 @@ msgid "_Cursor blinks in text fields" msgstr "Le _curseur clignote dans les champs de texte" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Custom keyboard bell:" -msgstr "Clique du clavier" +msgstr "Cloche du clavier personnalisée : " #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Delay before repeating:" @@ -1312,7 +1345,7 @@ msgstr "_Volume :" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 msgid "Select an icon..." -msgstr "Sélectionnez une icone..." +msgstr "Sélectionnez une icône..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 @@ -1359,7 +1392,6 @@ msgid "Select a file..." msgstr "Sélectionnez un fichier..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 -#, fuzzy msgid "View" msgstr "Visualiser" @@ -1457,7 +1489,6 @@ msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161 -#, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Supprimer" @@ -1480,9 +1511,8 @@ msgid "Mime Types" msgstr "Types MIME" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 -#, fuzzy msgid "Add Mime Type" -msgstr "Type MIME : " +msgstr "Ajouter un type MIME" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" @@ -1530,48 +1560,64 @@ msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" +"Curseur par défaut - Courant\n" +"Le curseur par défaut distribuer avec X Window" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" +"Curseur par défaut\n" +"Le curseur par défaut distribué avec X Window" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" +"Curseur blanc - Courrant\n" +"Le curseur par défaut inversé" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" +"Curseur blanc\n" +"Le curseur par défaut inversé" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" +"Grand curseur - Courant\n" +"Version agrandi du curseur par défaut" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" +"Grand curseur\n" +"Version agrandi du curseur par défaut" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" +"Grand curseur blanc - Courant\n" +"Version agrandi du curseur blanc" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" +"Grand curseur blanc\n" +"Version agrandie du curseur blanc" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 @@ -1587,19 +1633,19 @@ msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Rapide</i>" +msgstr "<i>Rapide</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Haute</i>" +msgstr "<i>Élevé</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Élevée</i>" +msgstr "<i>Grand</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Basse</i>" +msgstr "<i>Faible</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<i>Slow</i>" @@ -1607,13 +1653,15 @@ msgstr "<i>Lent</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Faible</i>" +msgstr "<i>Petit</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" +"Affiche un bref marqueur autour du curseur lorsque la touche Contrôle (Ctrl) " +"a été enfoncée puis relâchée." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "C_ursors" @@ -1625,7 +1673,7 @@ msgstr "Thème de curseur" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Double-click Delay" -msgstr "" +msgstr "Délai du double-clic" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Drag and Drop" @@ -1634,17 +1682,19 @@ msgstr "Glisser / Déposer" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "" +msgstr "Le mode gaucher inverse les boutons droits et gauches de la souris." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgstr "Localiser le pointeur" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" +"Temps maximum permis entre les clics et les double-clics. Utiliser la boîte " +"située à droite pour tester." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Mouse Orientation" @@ -1653,10 +1703,12 @@ msgstr "Orientation de la souris" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" +"Régler la distance requise pour bouger le curseur avant de commencer à " +"glisser un objet." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "" +msgstr "Régler la vitesse de votre pointeur." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Speed" @@ -1676,7 +1728,7 @@ msgstr "_Délai (sec) :" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "Pour _gaucher" +msgstr "Souris pour _gaucher" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Motion" @@ -1689,6 +1741,7 @@ msgstr "_Sensibilité :" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "" +"Montrer la position du curseur lorsque la touche contrôle (Ctrl) est appuyée" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Threshold:" @@ -1724,7 +1777,7 @@ msgstr "_Sons pour les événements" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" -msgstr "" +msgstr "Patati et patata petite patate tant pis pour toi" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." @@ -1775,16 +1828,16 @@ msgstr "Deux" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Gtk+ Theme Selector" -msgstr "Sélecteur de thème Gtk+" +msgstr "Sélecteur de thème GTK+" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 msgid "Select which gtk+ theme to use" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner le thème GTK+ à utiliser" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1 msgid "Gtk+ Theme" -msgstr "Thème Gtk+" +msgstr "Thème GTK+" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2 msgid "Install new theme..." @@ -1797,7 +1850,7 @@ msgstr "Sélectionnez un thème à installer" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -msgstr "" +msgstr "Règle le comportement des applications GNOME" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" @@ -1809,7 +1862,7 @@ msgstr "Comportement" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 msgid "Icons and Text" -msgstr "Icones et texte" +msgstr "Icônes et texte" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 msgid "Item 2" @@ -1841,7 +1894,7 @@ msgstr "Élément de menu 5" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu items have _icons" -msgstr "Les entrées des menus ont des _icônes" +msgstr "Les éléments des menus ont des _icônes" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8 @@ -1854,40 +1907,37 @@ msgstr "Nouveau fichier" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 msgid "Only Icons" -msgstr "Seulement des icones" +msgstr "Icônes seulement" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 msgid "Only Text" -msgstr "Seulement du texte" +msgstr "Texte seulement" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Open File" -msgstr "Ouvrir des figures." +msgstr "Ouvrir un fichier" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 msgid "Sample Menubar" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'une barre de menu " #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'une barre d'outils" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 msgid "Save File" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarder le fichier" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Toolbar and Menu Properties" -msgstr "Propriétés générales" +msgstr "Paramètres des barres d'outiles et des menus" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Les barres d'outils sont détachables" @@ -1921,9 +1971,8 @@ msgid "Menus can be torn off" msgstr "Les menus peuvent être séparés" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Menu items have icons" -msgstr "Les entrées des menus ont des icônes" +msgstr "Les éléments des menus ont des _icônes" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13 msgid "Status Bar" @@ -1950,7 +1999,6 @@ msgid "Tool Bars" msgstr "Barre d'outils" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Tool bars have a border" msgstr "Les barres de menus ont des bords en relief" @@ -1963,9 +2011,8 @@ msgid "Tool bars have line separators" msgstr "Les barres d'outils ont des lignes de séparation" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Tool bars are detachable" -msgstr "Les barre de menus sont détachables" +msgstr "Les barres d'outils sont détachables" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23 msgid "Tool bar buttons are icons only" @@ -2018,7 +2065,6 @@ msgid "Specially by the window manager" msgstr "Spécialement par le gestionnaire de fenêtres" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "Multiple Documents" msgstr "Documents multiples" @@ -2127,9 +2173,8 @@ msgid "Window Maker" msgstr "Window Maker" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135 -#, fuzzy msgid "Initialize session settings" -msgstr "Initialiser la session" +msgstr "Initialiser les réglages de la session" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206 #, c-format @@ -2283,7 +2328,6 @@ msgstr "La champ de la commande ne peut pas être vide" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 -#, fuzzy msgid "Edit Window Manager" msgstr "Éditer le gestionnaire de fenêtres" @@ -2293,50 +2337,45 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le gestionnaire de fenêtres actuel" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123 -#, fuzzy msgid "Window Manager Selector" -msgstr "Éditer le gestionnaire de fenêtres" +msgstr "Sélecteur de gestionnaire de fenêtres" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy Settings" -msgstr "" +msgstr "Réglages du proxy HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Network Preferences" -msgstr "Préférences du son" +msgstr "Préférences du réseau" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "P_ort:" -msgstr "Points :" +msgstr "P_ort :" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Pass_word:" -msgstr "Mot de passe pour %s" +msgstr "Mot de _passe :" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires a username and password" -msgstr "" +msgstr "Le Pro_xy nécessite un identifiant et un mot de passe" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "User_name:" -msgstr "" +msgstr "_Identifiant :" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "_Location:" -msgstr "_Action" +msgstr "_Emplacement :" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" -msgstr "" +msgstr "_Utiliser un proxy HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Réseau" #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Layout" @@ -2344,15 +2383,15 @@ msgstr "Agencement" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Layout to use for this view of the capplets" -msgstr "" +msgstr "Mise en page à utiliser pour cette vue des capplets" #: control-center/capplet-dir-view.c:160 msgid "Capplet directory object" -msgstr "" +msgstr "Répertoire d'objet capplet" #: control-center/capplet-dir-view.c:161 msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "" +msgstr "Répertoire de capplets que cette vue présente" #: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" @@ -2377,18 +2416,16 @@ msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Outil de configuration de GNOME." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "About this application" -msgstr "Applications par défaut" +msgstr "À propos de cette application" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "_About..." msgstr "À _propos..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "Mosaïque" +msgstr "_Fichier" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Help" @@ -2396,7 +2433,7 @@ msgstr "_Aide" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "" +msgstr "Utiliser le shell même si Nautilus est en marche." #: gnome-settings-daemon/factory.c:25 msgid "Could not initialize Bonobo" @@ -2413,22 +2450,20 @@ msgid "" msgstr "" #: libbackground/applier.c:247 -#, fuzzy msgid "Preview Width" -msgstr "Prévisualisation" +msgstr "Largeur de la prévisualisation" #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "" #: libbackground/applier.c:255 -#, fuzzy msgid "Preview Height" -msgstr "Prévisualisation" +msgstr "Hauteur de la prévisualisation" #: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "" +msgstr "Hauteur si l'applicateur est un aperçu: Valeur de 48 par défaut." #: libbackground/applier.c:454 #, c-format @@ -2477,1670 +2512,3 @@ msgstr "_Jouer" #: libsounds/sound-view.c:251 msgid "Select sound file" msgstr "Sélectionnez le fichier son" - -#, fuzzy -#~ msgid "AccessX" -#~ msgstr "Accepter les URLs" - -#, fuzzy -#~ msgid "Background properties" -#~ msgstr "Couleurs d'arrière-plan" - -#~ msgid "Default Applications" -#~ msgstr "Applications par défaut" - -#~ msgid "Eenie" -#~ msgstr "Toto" - -#~ msgid "Mynie" -#~ msgstr "Penguin" - -#~ msgid "Catcha" -#~ msgstr "Vincent" - -#~ msgid "By Its" -#~ msgstr "Valeur" - -#~ msgid "Meenie" -#~ msgstr "Pipo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Moe" -#~ msgstr "Plus" - -#~ msgid "Tiger" -#~ msgstr "Tigre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pick a Font" -#~ msgstr "Choisissez une couleur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select the desktop font" -#~ msgstr "Sélectionnez un terminal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keybinding Properties" -#~ msgstr "Configuration des propriétés du clavier" - -#~ msgid "Configure the settings of the screensaver" -#~ msgstr "Configuration des propriétés de l'économiseur d'écran" - -#~ msgid "Screensaver" -#~ msgstr "Économiseur d'écran" - -#, fuzzy -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Général" - -#~ msgid "" -#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" -#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Aucune aide n'est disponible. Assurez-vous que\n" -#~ "le Guide de l'utilisateur GNOME est installé." - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Fermer" - -#~ msgid "Main Settings" -#~ msgstr "Paramètres principaux" - -#~ msgid "LOCATION" -#~ msgstr "EMPLACEMENT" - -#~ msgid "DATE" -#~ msgstr "DATE" - -#~ msgid "PARENT" -#~ msgstr "PARENT" - -#, fuzzy -#~ msgid "Full containment" -#~ msgstr "Dégradé" - -#, fuzzy -#~ msgid "Partial containment" -#~ msgstr "Dégradé" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options for storing data" -#~ msgstr "Configuration des astuces au démarrage" - -#~ msgid "Wallpaper Selection" -#~ msgstr "Sélectionnez le papier peint" - -#~ msgid "Gnome Default Editor" -#~ msgstr "Éditeur par défaut de GNOME" - -#~ msgid "Please enter the command line used to start this editor" -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez saisir la ligne de commande utilisé pour lancer cet éditeur" - -#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser" -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez saisir la ligne de commande utilisé pour lancer ce navigateur Web" - -#~ msgid "Select a Viewer" -#~ msgstr "Sélectionnez un visionneur" - -#~ msgid "Custom Help Viewer" -#~ msgstr "Visionneur d'aide personnalisé" - -#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer" -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez saisir la ligne de commande utilisé pour lancer ce visionneur " -#~ "d'aide" - -#~ msgid "Help Viewer" -#~ msgstr "Visionneur d'aide" - -#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal" -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez saisir la ligne de commande utilisé pour lancer le terminal" - -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "Ne peut trouver le fichier pixmap : %s" - -#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" -#~ msgstr "Ne peut créer le pixmap depuis le fichier : %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "30 minutes ago" -#~ msgstr "minutes" - -#, fuzzy -#~ msgid "10 minutes ago" -#~ msgstr "minutes" - -#, fuzzy -#~ msgid "5 minutes ago" -#~ msgstr "minutes" - -#, fuzzy -#~ msgid "1 minute ago" -#~ msgstr "minutes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current time" -#~ msgstr "Centrer l'image." - -#~ msgid "Custom screensaver. No description available" -#~ msgstr "Économiseur d'écran personnel. Aucune description disponible" - -#, fuzzy -#~ msgid "About %s\n" -#~ msgstr "À propos" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Paramètres" - -#~ msgid "label1" -#~ msgstr "label1" - -#~ msgid "Demo" -#~ msgstr "Démo" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the " -#~ "command line below." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de trouver les données pour configurer cet économiseur " -#~ "d'écran. Éditez la ligne de commande ci-dessous, SVP." - -#~ msgid "Visual:" -#~ msgstr "Visuel :" - -#~ msgid "Any" -#~ msgstr "N'importe quel" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Haute" - -#, fuzzy -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Basse" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Taille :" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Faible" - -#~ msgid "Twist:" -#~ msgstr "Tourbillon :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ant" -#~ msgstr "N'importe quel" - -#~ msgid "Four Sided cells" -#~ msgstr "Cellules à quatre cotés" - -#, fuzzy -#~ msgid "Many" -#~ msgstr "Principal" - -#~ msgid "Monochrome" -#~ msgstr "Monochrome" - -#~ msgid "Nine Sided cells" -#~ msgstr "Cellules à neuf cotés" - -#~ msgid "Number of colours" -#~ msgstr "Nombre de couleurs" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Aléatoire" - -#~ msgid "Random size upto" -#~ msgstr "Taille aléatoire jusqu'à" - -#~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "Aléatoire" - -#~ msgid "Six Sided cells" -#~ msgstr "Cellules à six cotés" - -#~ msgid "Specific" -#~ msgstr "Spécifique" - -#~ msgid "Specific size of" -#~ msgstr "Taille spécifique de" - -#~ msgid "Three Sided cells" -#~ msgstr "Cellules à trois cotés" - -#~ msgid "Timeout" -#~ msgstr "Expiration" - -#~ msgid "Twelve Sided cells" -#~ msgstr "Cellules à douzes cotés" - -#~ msgid "number of Ants" -#~ msgstr "Nombre de fourmis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Attraction (balls)" -#~ msgstr "Durée (ms)" - -#~ msgid "Balls" -#~ msgstr "Boules" - -#~ msgid "Color Contrast" -#~ msgstr "Contraste de la couleur" - -#~ msgid "Length of Trail" -#~ msgstr "Longueur de la trainée" - -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "Lignes" - -#~ msgid "Number of Colors" -#~ msgstr "Nombre de couleurs" - -#~ msgid "Polygons" -#~ msgstr "Polygones" - -#~ msgid "Splines" -#~ msgstr "Splines" - -#~ msgid "Threshold of repulsion" -#~ msgstr "Seuil de répulsion" - -#, fuzzy -#~ msgid "Blaster" -#~ msgstr "Plus rapide" - -#~ msgid "Display screensaver in monochrome." -#~ msgstr "Afficher l'économiseur d'écran en monochrome" - -#, fuzzy -#~ msgid "Faster" -#~ msgstr "Rapide" - -#~ msgid "Slower" -#~ msgstr "Plus lent" - -#~ msgid "Speed of rotation." -#~ msgstr "Vitesse de rotation" - -#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation." -#~ msgstr "Vitesse de la rotation sur 90°" - -#~ msgid "Count:" -#~ msgstr "Nombre :" - -#~ msgid "Number of Colors." -#~ msgstr "Nombre de couleurs." - -#~ msgid "Number of bubbles to use." -#~ msgstr "Nombre de bulles à utiliser." - -#~ msgid "Speed of Motion." -#~ msgstr "Vitesse du mouvement." - -#~ msgid "Use red/blue 3d seperation." -#~ msgstr "Utiliser une séparation rouge/bleu 3d." - -#, fuzzy -#~ msgid "Braid" -#~ msgstr "Base" - -#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions." -#~ msgstr "Les bulles existes dans les trois dimensions" - -#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop." -#~ msgstr "Ne pas cacher les bulles quand elles éclatent." - -#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." -#~ msgstr "Dessiner des cercles à la place de bulles pixmap." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cage" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgid "Don't use double bufferinge" -#~ msgstr "Ne pas utiliser le double tampon vidéo" - -#~ msgid "Use double buffering" -#~ msgstr "Utiliser le double tampon vidéo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Coral" -#~ msgstr "Normal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Denser" -#~ msgstr "Densité" - -#~ msgid "Density" -#~ msgstr "Densité" - -#~ msgid "Number of seeds" -#~ msgstr "Nombre de graines" - -#~ msgid "Seeds" -#~ msgstr "Graines" - -#~ msgid "Thinner" -#~ msgstr "plus éparpillé" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Couleurs" - -#, fuzzy -#~ msgid "Critical" -#~ msgstr "Vertical" - -#~ msgid "Cell" -#~ msgstr "Cellule" - -#~ msgid "Center image." -#~ msgstr "Centrer l'image." - -#~ msgid "Have at maximum size" -#~ msgstr "A une taille maximum" - -#~ msgid "Number of polygons to use." -#~ msgstr "Nombre de polygones à utiliser." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cynosure" -#~ msgstr "Fermer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Less" -#~ msgstr "Lignes" - -#~ msgid "Number of iterations." -#~ msgstr "Nombre d'itérations." - -#, fuzzy -#~ msgid "Deco" -#~ msgstr "Démo" - -#~ msgid "Time between redraws:" -#~ msgstr "Délai entre rafraîchissements :" - -#~ msgid "Use color when drawing." -#~ msgstr "Utiliser la couleur lors du dessin." - -#, fuzzy -#~ msgid "Demon" -#~ msgstr "Démo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Discrete" -#~ msgstr "Lignes continues" - -#~ msgid "Number to use." -#~ msgstr "Nombre à utiliser." - -#~ msgid "Number of pixels to use." -#~ msgstr "Nombre de pixels à utiliser." - -#~ msgid "Use lissajous figures to get points." -#~ msgstr "Utiliser des figures de lissajous pour obtenir les points." - -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "Secondes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Extrusion" -#~ msgstr "Extension" - -#~ msgid "Number" -#~ msgstr "Nombre" - -#~ msgid "Number of cycles" -#~ msgstr "Nombre de cycle" - -#~ msgid "Speed of Motion" -#~ msgstr "Vitesse du mouvement" - -#~ msgid "Bitmap for flag" -#~ msgstr "Image pour le drapeau" - -#~ msgid "Random size up to" -#~ msgstr "Taille aléatoire jusqu'à" - -#~ msgid "Text for flag" -#~ msgstr "Texte pour le drapeau" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flame" -#~ msgstr "Fichier" - -#~ msgid "Iterations:" -#~ msgstr "Itérations :" - -#~ msgid "Number of fractals to generate." -#~ msgstr "Nombre de fractales à générer." - -#~ msgid "Pixels per fractal." -#~ msgstr "Pixels par fractales" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flow" -#~ msgstr "Lente" - -#~ msgid "Delay between redraws." -#~ msgstr "Délai entre rafraîchissements." - -#, fuzzy -#~ msgid "Forest" -#~ msgstr "Plus" - -#~ msgid "Number of trees to use." -#~ msgstr "Nombre d'arbres à utiliser." - -#, fuzzy -#~ msgid "Galaxy" -#~ msgstr "Jouer" - -#, fuzzy -#~ msgid "GLText" -#~ msgstr "Gauche" - -#~ msgid "Have transparent bubbles." -#~ msgstr "A une trainée de bulles." - -#~ msgid "Use additive color model." -#~ msgstr "Utiliser un modèle de couleur additif." - -#~ msgid "Number of planets to use." -#~ msgstr "Nombre de planete à utiliser." - -#~ msgid "Objects should leave trails behind them." -#~ msgstr "Les objets doivent laisser une trainée deriière eux." - -#~ msgid "Orbit should decay." -#~ msgstr "L'orbite doit décroitre." - -#~ msgid "Animate circles." -#~ msgstr "Animer les cercles." - -#~ msgid "Number of circles to use." -#~ msgstr "Nombre de cercles à utiliser." - -#~ msgid "Use a gradient of colors between circles." -#~ msgstr "Utiliser un dégradé de couleur entre les cercles." - -#~ msgid "Time between redraws." -#~ msgstr "Délai entre rafraîchissements." - -#~ msgid "Number of pixels before a color change." -#~ msgstr "Nombre de pixels avant un changement de couleurs." - -#~ msgid "Closer" -#~ msgstr "Fermer" - -#~ msgid "Distance from center of cube" -#~ msgstr "Distance depuis le centre du cube" - -#, fuzzy -#~ msgid "Farther" -#~ msgstr "Plus loin" - -#~ msgid "Number of segments." -#~ msgstr "Nombre de segments." - -#~ msgid "Number of trails." -#~ msgstr "Nombre de trainées." - -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "Segments" - -#, fuzzy -#~ msgid "Laser" -#~ msgstr "Plus rapide" - -#~ msgid "Longer" -#~ msgstr "Plus long" - -#~ msgid "Segments:" -#~ msgstr "Segments :" - -#~ msgid "Shorter" -#~ msgstr "Plus court" - -#, fuzzy -#~ msgid "Larger" -#~ msgstr "Plus rapide" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lisa" -#~ msgstr "Lignes" - -#~ msgid "Size of object." -#~ msgstr "Taille de l'objet." - -#~ msgid "Smaller" -#~ msgstr "Plus petit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lissie" -#~ msgstr "Moins" - -#, fuzzy -#~ msgid "LMorph" -#~ msgstr "Plus" - -#~ msgid "Number of interpolation steps." -#~ msgstr "Nombre de pas d'interpolation." - -#~ msgid "Number of points." -#~ msgstr "Nombre de points." - -#~ msgid "Less Delay" -#~ msgstr "Moins de délai" - -#~ msgid "More Delay" -#~ msgstr "Plus de délai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Moire" -#~ msgstr "Plus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Moire2" -#~ msgstr "Plus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Molecule" -#~ msgstr "Souris" - -#~ msgid "Use XOR drawing function." -#~ msgstr "Utiliser la fonction de dessin XOR." - -#~ msgid "Maximum number of lines." -#~ msgstr "Nombre maximum de lignes." - -#, fuzzy -#~ msgid "Pedal" -#~ msgstr "Modal" - -#~ msgid "Time to show each picture." -#~ msgstr "Durée d'affichage de chaque image." - -#, fuzzy -#~ msgid "Penetrate" -#~ msgstr "Général" - -#, fuzzy -#~ msgid "Penrose" -#~ msgstr "Plus dense" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pipes" -#~ msgstr "Lignes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pulsar" -#~ msgstr "Jouer" - -#~ msgid "Frequency of missile launch" -#~ msgstr "Fréquence de lancement des missiles" - -#~ msgid "Number of particles" -#~ msgstr "Nombre de particules" - -#~ msgid "Particles on screen" -#~ msgstr "Particules sur l'écran" - -#~ msgid "Color contrast" -#~ msgstr "Contraste de la couleur" - -#~ msgid "Discrete Lines" -#~ msgstr "Lignes continues" - -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Longueur" - -#~ msgid "Narrow" -#~ msgstr "Étroite" - -#~ msgid "Number of points:" -#~ msgstr "Nombre de points :" - -#~ msgid "Number of trails:" -#~ msgstr "Nombre de trainées :" - -#~ msgid "Solid Trails" -#~ msgstr "Trainées solides" - -#~ msgid "Transparent Trails" -#~ msgstr "Trainées transparentes" - -#~ msgid "Wide" -#~ msgstr "Large" - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Largeur" - -#~ msgid "XOR Trails" -#~ msgstr "Trainées XOR" - -#~ msgid "Delay before next redraw" -#~ msgstr "Délai avant le rafraîchissement suivant" - -#~ msgid "Number of Iterations" -#~ msgstr "Nombre d'itérations" - -#~ msgid "Offset" -#~ msgstr "Décalage" - -#~ msgid "Speed to clear the screen" -#~ msgstr "Vitesse d'effacement de l'écran" - -#~ msgid "With X-axis Symmetry" -#~ msgstr "Avec un axe de symétrie en X" - -#~ msgid "With Y-axis Symmetry" -#~ msgstr "Avec un axe de symétrie en Y" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slip" -#~ msgstr "Mince" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sonar" -#~ msgstr "Son" - -#, fuzzy -#~ msgid "SpeedMine" -#~ msgstr "Vitesse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sphere" -#~ msgstr "Vitesse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sproingies" -#~ msgstr "Splines" - -#~ msgid "Change to display in monochrome." -#~ msgstr "Changer l'affichage en monochrome." - -#, fuzzy -#~ msgid "Slim" -#~ msgstr "Mince" - -#~ msgid "Speed of animation." -#~ msgstr "Vitesse de l'animation." - -#, fuzzy -#~ msgid "Starfish" -#~ msgstr "Démarre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Strange" -#~ msgstr "Démarre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Triangle" -#~ msgstr "Terminal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vines" -#~ msgstr "Lignes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Worm" -#~ msgstr "Normal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Xearth" -#~ msgstr "Plus loin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Xroger" -#~ msgstr "Plus grand" - -#~ msgid "Add a new screensaver" -#~ msgstr "Ajoutez un nouvel économiseur d'écran" - -#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:" -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez l'économiseur d'écran à exécuter depuis la liste ci-dessous :" - -#~ msgid "New screensaver" -#~ msgstr "Nouvel économiseur d'écran" - -#~ msgid "GNOME Control Center:" -#~ msgstr "Centre de contrôle GNOME :" - -#~ msgid "Pipe error.\n" -#~ msgstr "Erreur de tube.\n" - -#~ msgid "Cannot fork().\n" -#~ msgstr "Ne peut fork().\n" - -#~ msgid "dup2() error.\n" -#~ msgstr "erreur dup2().\n" - -#~ msgid "execl() error, errno=%d\n" -#~ msgstr "erreur execl(), errno=%d\n" - -#~ msgid "" -#~ "The password you typed is invalid.\n" -#~ "Please try again." -#~ msgstr "" -#~ "Le mot de passe que vous avez tapé est invalide.\n" -#~ "Veuillez essayer de nouveau." - -#~ msgid "" -#~ "One or more of the changed fields is invalid.\n" -#~ "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n" -#~ "Please remove those and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Au moins un champ est invalide.\n" -#~ "cela est probablement du a un deux-point ou une virgule présente dans\n" -#~ "un des champs.\n" -#~ "Veuillez les enlever et essayer de nouveau." - -#~ msgid "Password resetting error." -#~ msgstr "Erreur d'initialisation du mot de passe." - -#~ msgid "" -#~ "Some systems files are locked.\n" -#~ "Please try again in a few moments." -#~ msgstr "" -#~ "Quelques fichiers système sont verrouillés.\n" -#~ "Veuillez essayer de nouveau dans un moment." - -#~ msgid "Insufficient rights." -#~ msgstr "Droits insuffisants." - -#~ msgid "Invalid call to sub process." -#~ msgstr "Appel invalide à un sous processus." - -#~ msgid "" -#~ "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n" -#~ "You are not allowed to change your shell.\n" -#~ "Consult your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Votre shell en cours n'est pas listé dans /etc/shells.\n" -#~ "Vous n'êtes pas autorisé à modifier votre shell.\n" -#~ "Consulter votre administrateur système." - -#~ msgid "Out of memory." -#~ msgstr "Plus de mémoire." - -#~ msgid "The exec() call failed." -#~ msgstr "L'appel exec() a échoué." - -#~ msgid "Failed to find selected program." -#~ msgstr "A échoué dans la recherche du programme sélectionné." - -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "Erreur inconnue." - -#~ msgid "Unknown exit code." -#~ msgstr "Code de sortie inconnu." - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Entrée" - -#~ msgid "Need %d responses.\n" -#~ msgstr "A besoin de %d réponses.\n" - -#~ msgid "" -#~ "In order to make changes to your system, you\n" -#~ "must enter the administrator (root) password." -#~ msgstr "" -#~ "Afin de pourvoir effectuer des changements sur votre système,\n" -#~ "vous devez entrer le mot de passe d'administration (root)." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erreur" - -#~ msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n" -#~ msgstr "Vous voulez %d réponse(s) depuis %d champs d'entrée !?!?!?\n" - -#~ msgid "Run Unprivileged" -#~ msgstr "Lancer sans privilège" - -#~ msgid "Got error %d.\n" -#~ msgstr "A obtenu l'erreur %d.\n" - -#~ msgid "Consistency checking is not turned on." -#~ msgstr "La vérification de consistence n'est pas activé." - -#~ msgid "Block is fine." -#~ msgstr "Le bloc est en bon état." - -#~ msgid "Block freed twice." -#~ msgstr "Le bloc a été libéré deux fois." - -#~ msgid "Memory before the block was clobbered." -#~ msgstr "La mémoire avant le bloc a été détruite." - -#~ msgid "Memory after the block was clobbered." -#~ msgstr "La mémoire aprés le bloc a été détruite." - -#~ msgid "userhelper must be setuid root\n" -#~ msgstr "userhelper doit être setuid root\n" - -#~ msgid "Usage: root-helper fd\n" -#~ msgstr "Usage : root-helper fd\n" - -#~ msgid "PAM returned = %d\n" -#~ msgstr "PAM a retourné = %d\n" - -#~ msgid "about to authenticate \"%s\"\n" -#~ msgstr "prêt à identifier « %s »\n" - -#~ msgid "about to exec \"%s\"\n" -#~ msgstr "prêt à exécuter « %s »\n" - -#~ msgid "Background picture" -#~ msgstr "Image d'arrière-plan" - -#~ msgid "Opacity (percent):" -#~ msgstr "Opacité (pourcentage) :" - -#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" -#~ msgstr "Redimensionné (en conservant l'aspect)" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "Style :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use a picture for the background" -#~ msgstr "Utiliser GNOME pour définir le fond d'écran" - -#~ msgid "Set background image." -#~ msgstr "Définir l'image de fond." - -#~ msgid "IMAGE-FILE" -#~ msgstr "FICHIER-IMAGE" - -#~ msgid "Startup Hint" -#~ msgstr "Astuces de démarrage" - -#~ msgid "Bell" -#~ msgstr "Sonnerie" - -#~ msgid "Duration (ms)" -#~ msgstr "Durée (ms)" - -#~ msgid "Enable Keyboard Repeat" -#~ msgstr "Activer l'auto-répétition" - -#~ msgid "Key repeat rate:" -#~ msgstr "Vitesse de répétition :" - -#~ msgid "Pitch (Hz)" -#~ msgstr "Niveau (Hz)" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Test" - -#~ msgid "Mouse Configuration" -#~ msgstr "Configuration de la souris" - -#~ msgid "Mouse speed:" -#~ msgstr "Vitesse de la souris :" - -#~ msgid "My mouse is:" -#~ msgstr "Ma souris est :" - -#~ msgid "Right handed" -#~ msgstr "Pour droitier" - -#~ msgid " Configure..." -#~ msgstr "Configurer..." - -#~ msgid "About \"\"" -#~ msgstr "À propos de \"\"" - -#~ msgid "Black screen only" -#~ msgstr "Écran noir seulement" - -#~ msgid "Configure Power Management" -#~ msgstr "Configurer la gestion de l'énergie" - -#~ msgid "Disable screensaver" -#~ msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran" - -#~ msgid "Go to standby mode after" -#~ msgstr "Aller en mode « standby » aprés" - -#~ msgid "Go to suspend mode after" -#~ msgstr "Aller en mode « suspend » aprés" - -#~ msgid "One screensaver all the time" -#~ msgstr "Un économiseur d'écran tout le temps" - -#~ msgid "R_equire password to unlock screen" -#~ msgstr "_Nécessite un mot de passe pour déverrouiller le bureau" - -#~ msgid "Random (all screensavers)" -#~ msgstr "Aléatoire (tous les économiseurs d'écran)" - -#~ msgid "Random (checked screensavers)" -#~ msgstr "Aléatoire (les économiseurs d'écran sélectionnés)" - -#~ msgid "S_tart screensaver after " -#~ msgstr "_Démarrer l'économiseur d'écran aprés " - -#~ msgid "S_witch screensavers after " -#~ msgstr "_Changer d'économiseur d'écran toutes les " - -#~ msgid "Settings for \"\"" -#~ msgstr "Paramètres pour \"\"" - -#~ msgid "Shut down monitor after" -#~ msgstr "Éteindre le moniteur aprés" - -#~ msgid "_About this screensaver..." -#~ msgstr "À _propos de cet économiseur d'écran" - -#~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "_Paramètres" - -#~ msgid "Browse with multiple windows" -#~ msgstr "Naviguer avec plusieurs fenêtres" - -#~ msgid "Browse with single window" -#~ msgstr "Naviguer avec une seule fenêtre" - -#~ msgid "Display control panels as HTML" -#~ msgstr "Afficher les panneaux de contrôle comme HTML" - -#~ msgid "Display control panels as a set of icons" -#~ msgstr "Afficher les panneaux de contrôle comme ensemble d'icônes" - -#~ msgid "Display control panels as a tree" -#~ msgstr "Afficher les panneaux de contrôle comme arborescense" - -#~ msgid "Launch control panels in separate windows" -#~ msgstr "Lancer les panneaux de contrôle dans des fenêtres séparées" - -#~ msgid "New-control-center" -#~ msgstr "Nouveau centre de contrôle" - -#~ msgid "Put control panels in the control center's window" -#~ msgstr "" -#~ "Mettre les panneaux de contrôle dans la fenêtre du centre de contrôle" - -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Configuration" - -#~ msgid "CAPPLET" -#~ msgstr "CAPPLET" - -#~ msgid "GNOME Control Center options" -#~ msgstr "Options du centre de contrôle GNOME" - -#~ msgid "window2" -#~ msgstr "window2" - -#~ msgid "Effect" -#~ msgstr "Effet" - -#~ msgid "Apply changes automatically" -#~ msgstr "Appliquer les changements automatiquements" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust wallpaper's transparency" -#~ msgstr "Ajuster l'opacité du papier peint" - -#~ msgid "More Transparent" -#~ msgstr "Plus transparent" - -#~ msgid "More Solid" -#~ msgstr "Plus uni" - -#~ msgid "window1" -#~ msgstr "window1" - -#~ msgid "Delay Until Repeat" -#~ msgstr "Délai avant répétition" - -#~ msgid "....a" -#~ msgstr "....a" - -#~ msgid "...a" -#~ msgstr "...a" - -#~ msgid "..a" -#~ msgstr "..a" - -#~ msgid ".a" -#~ msgstr ".a" - -#~ msgid "a....a" -#~ msgstr "a....a" - -#~ msgid "a...a" -#~ msgstr "a...a" - -#~ msgid "a..a" -#~ msgstr "a..a" - -#~ msgid "a.a" -#~ msgstr "a.a" - -#~ msgid "Keyboard click" -#~ msgstr "Clique du clavier" - -#~ msgid "Type here to test setting" -#~ msgstr "Taper ici pour tester les paramètres" - -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Activer" - -#~ msgid "HTML" -#~ msgstr "HTML" - -#~ msgid "Icon List" -#~ msgstr "Liste d'icônes" - -#~ msgid "Tree" -#~ msgstr "Arborescense" - -#~ msgid "" -#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" -#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Aucune aide n'est disponible pour ces paramètres. Assurez-vous\n" -#~ "que le Guide de l'utilisateur GNOME est installé sur votre système." - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to create the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de créer le répertoire\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/\n" -#~ "\n" -#~ "L'état ne pourra pas être sauvegardé." - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to access the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'accéder au répertoire\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/\n" -#~ "\n" -#~ "L'état ne pourra pas être sauvegardé." - -#~ msgid "Choose randomly from those checked off" -#~ msgstr "Choisir aléatoirement parmi ceux qui sont sélectionnés" - -#~ msgid "Settings..." -#~ msgstr "Paramètres..." - -#~ msgid "Demo Next" -#~ msgstr "Démo suivante" - -#~ msgid "Demo Previous" -#~ msgstr "Démo précédente" - -#~ msgid "Screensaver Selection" -#~ msgstr "Sélection de l'économiseur d'écran" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Sécurité" - -#~ msgid "Only after the screensaver has run for" -#~ msgstr "Seulement aprés que l'économiseur d'écran ai fontionné" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Priorité" - -#~ msgid "Be verbose" -#~ msgstr "Bavard" - -#~ msgid "Effects" -#~ msgstr "Effets" - -#~ msgid "Install colormap" -#~ msgstr "Utiliser une palette de couleur" - -#~ msgid "Fade to black when activating screensaver" -#~ msgstr "Fondu au noir lors de l'activation de l'économiseur d'écran" - -#~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" -#~ msgstr "Fondu au noir lors de la désactivation de l'économiseur d'écran" - -#~ msgid "Fade Duration" -#~ msgstr "Durée du fondu" - -#~ msgid "Fade Smoothness" -#~ msgstr "Qualité du fondu" - -#~ msgid "Smooth" -#~ msgstr "Continu" - -#~ msgid "Jerky" -#~ msgstr "Saccadé" - -#~ msgid "Advanced Properties" -#~ msgstr "Propriétés avancées" - -#~ msgid "Dialog buttons have icons" -#~ msgstr "Les boutons des boîtes de dialogue ont des icônes" - -#~ msgid "Default (Spread out - big)" -#~ msgstr "Par défaut (grand espacement)" - -#~ msgid "Spread out (big)" -#~ msgstr "Grand espacement" - -#~ msgid "Left aligned" -#~ msgstr "Aligné à gauche" - -#~ msgid "Right aligned" -#~ msgstr "Aligné à droite" - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Session" - -#~ msgid "Session Chooser" -#~ msgstr "Sélecteur de session" - -#~ msgid "Start Session" -#~ msgstr "Démarrer la session" - -#~ msgid "Cancel Login" -#~ msgstr "Annuler le login" - -#~ msgid "Order: " -#~ msgstr "Ordre : " - -#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ce bouton définit l'ordre de démarrage des programmes sélectionnés.\n" - -#~ msgid "" -#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n" -#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" -#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n" -#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" -#~ "Settings programs are always started on every login." -#~ msgstr "" -#~ "Ce bouton définit le style du redémarrage des programmes sélectionnés :\n" -#~ "Les programmes normaux ne sont pas affectés par les fin de session \n" -#~ "mais peuvent se terminer ;\n" -#~ "Les programmes regénérés ne sont pas autorisé à se terminer ;\n" -#~ "Les programmes « trash » sont ignorés en fin de session et peuvent\n" -#~ "se terminer ;\n" -#~ "Les programmes de paramètrage sont lancés à chaque début de session." - -#~ msgid "" -#~ "This button produces a key to the program states below:\n" -#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" -#~ "Starting programs are being given time to get running;\n" -#~ "Running programs are normal members of the session;\n" -#~ "Saving programs are saving their session details;\n" -#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ce bouton produit une clé pour les états de programme suivants :\n" -#~ "Les programmes inactifs attendant de démarrer ou ayant terminé ;\n" -#~ "Les programmes en cours de démarrage ont du temps pour démarrer ;\n" -#~ "Les programmes en cours d'exécution sont les membres normaux de la " -#~ "session ;\n" -#~ "Les programmes en cours de sauvegarde archivent les éléments de leur " -#~ "session ;\n" -#~ "Les programmes qui ne donnent pas signe de vie ont un état Inconnu.\n" - -#~ msgid "This column gives the command used to start a program." -#~ msgstr "" -#~ "Cette colonne donne la commande utilisée pour démarrer un programme." - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Ordre" - -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Style" - -#~ msgid "State" -#~ msgstr "État" - -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Inactif" - -#~ msgid "Waiting to start or already finished." -#~ msgstr "En attente de démarrage ou déjà terminé." - -#~ msgid "Started but has not yet reported state." -#~ msgstr "A démarré mais n'a pas encore signalé son état." - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "En cours d'exécution" - -#~ msgid "A normal member of the session." -#~ msgstr "Membre normal de la session." - -#~ msgid "Saving" -#~ msgstr "En train d'enregistrer" - -#~ msgid "Saving session details." -#~ msgstr "Enregistre les paramètres de session." - -#~ msgid "State not reported within timeout." -#~ msgstr "État non signalé dans le temps imparti." - -#~ msgid "Unaffected by logouts but can die." -#~ msgstr "Insensible aux fins de sessions, mais peut se terminer." - -#~ msgid "Respawn" -#~ msgstr "Perpétuel" - -#~ msgid "Never allowed to die." -#~ msgstr "Jamais autorisé a terminer." - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Temporaire" - -#~ msgid "Discarded on logout and can die." -#~ msgstr "Tué à la fin de la session et peut mourir." - -#~ msgid "Always started on every login." -#~ msgstr "Toujours démarré à chaque nouvelle session." - -#~ msgid "Remove Program" -#~ msgstr "Enlever Programme" - -#~ msgid "Prompt on logout" -#~ msgstr "Confirmer la fin de session" - -#~ msgid "Automatically save changes to session" -#~ msgstr "Enregistrer automatiquement les changements à la session" - -#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" -#~ msgstr "Programmes de démarrage sans gestion de session" - -#~ msgid "Browse Currently Running Programs..." -#~ msgstr "Voir les programmes en cours d'exécution..." - -#~ msgid "Only display warnings." -#~ msgstr "Afficher seulement les avertissements." - -#~ msgid "Startup Command" -#~ msgstr "Commande de démarrage" - -#~ msgid "" -#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher " -#~ "values. The default value should be OK" -#~ msgstr "" -#~ "Les programmes avec les valeurs les plus petites sont démarrés avant ceux " -#~ "ayant les valeurs les plus élevées. La valeur par défaut devrait convenir." - -#~ msgid "The startup command cannot be empty" -#~ msgstr "La commande de démarrage ne peux être vide" - -#~ msgid "Edit Startup Program" -#~ msgstr "Éditer le programme de démarrage" - -#~ msgid "" -#~ "Error installing theme:\n" -#~ "'%s'\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Erreur lors de l'installation du thème :\n" -#~ "« %s »\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Available Themes" -#~ msgstr "Thèmes disponibles" - -#~ msgid "" -#~ "Auto\n" -#~ "Preview" -#~ msgstr "" -#~ "Auto\n" -#~ "Prévisualisation" - -#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" -#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" - -#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" -#~ msgstr "Le répertoire personnel n'existe pas !\n" - -#~ msgid "Theme does not exist" -#~ msgstr "Le thème n'existe pas" - -#~ msgid "Command '%s' failed" -#~ msgstr "Échec de la command « %s »" - -#~ msgid "Unknown file format" -#~ msgstr "Format de fichier inconnu" - -#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." -#~ msgstr "Erreur lors de l'initialisation de la capplet « url-properties »" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage\n" -#~ "de « wm-properties-capplet ». Abandon...\n" - -#~ msgid "Color 1" -#~ msgstr "Couleur 1" - -#~ msgid "Color 2" -#~ msgstr "Couleur 2" - -#~ msgid "" -#~ "Solid Color\n" -#~ "Vertical Gradient\n" -#~ "Horizontal Gradient\n" -#~ msgstr "" -#~ "Couleur uni\n" -#~ "Dégradé vertical\n" -#~ "Dégradé horizontal\n" - -#~ msgid "" -#~ "Tiled\n" -#~ "Centered\n" -#~ "Scaled (keep aspect ratio)\n" -#~ "Stretched (change aspect ratio)\n" -#~ "Embossed\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mosaique\n" -#~ "Centré\n" -#~ "Agrandi (garde les proportions)\n" -#~ "Ajusté (modifie les proportions)\n" -#~ "En relief\n" - -#~ msgid "(None)\n" -#~ msgstr "(Aucun)\n" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Message" - -#~ msgid "Disable background selection" -#~ msgstr "Désactiver le choix du fond d'écran" - -#~ msgid "Auto-repeat" -#~ msgstr "Auto-répétition" - -#~ msgid "Click on keypress" -#~ msgstr "La frappe est accompagnée de cliques" - -#~ msgid "Menu Options" -#~ msgstr "Options des menus" - -#~ msgid "Can detach and move menus" -#~ msgstr "Barres de menu détachables et mobiles" - -#~ msgid "Can detach and move toolbars" -#~ msgstr "Barres d'outils détachables et mobiles" - -#~ msgid "" -#~ "Default value\n" -#~ "Spread buttons out\n" -#~ "Put buttons on edges\n" -#~ "Left-justify buttons\n" -#~ "Right-justify buttons\n" -#~ msgstr "" -#~ "Valeur par défaut\n" -#~ "Boutons écartés\n" -#~ "Boutons justifiés\n" -#~ "Boutons justifiés à gauche\n" -#~ "Boutons justifiés à droite\n" - -#~ msgid "Dialog position:" -#~ msgstr "Position des boîtes de dialogue :" - -#~ msgid "" -#~ "Let window manager decide\n" -#~ "Center of the screen\n" -#~ "At the mouse pointer\n" -#~ msgstr "" -#~ "Laisser le gestionnaire de fenêtres décider\n" -#~ "Centre de l'écran\n" -#~ "Au curseur de la souris\n" - -#~ msgid "" -#~ "Dialogs are like other windows\n" -#~ "Dialogs are treated specially by the window manager\n" -#~ msgstr "" -#~ "Les boîtes de dialogues sont comme les autres fenêtres\n" -#~ "Les boîtes de dialogue sont traitées de manière spéciale par le " -#~ "gestionnaire de fenêtres\n" - -#~ msgid "window3" -#~ msgstr "window3" - -#~ msgid "GNOME MDI Options" -#~ msgstr "Options GNOME MDI" - -#~ msgid "Default MDI Mode:" -#~ msgstr "Mode MDI par défaut :" - -#~ msgid "MDI notebook tab position:" -#~ msgstr "Position des onglets des carnets MDI :" - -#~ msgid "" -#~ "Notebook\n" -#~ "Toplevel\n" -#~ "Modal\n" -#~ msgstr "" -#~ "Carnet\n" -#~ "1er niveau\n" -#~ "Modal\n" - -#~ msgid "" -#~ "Left\n" -#~ "Right\n" -#~ "Top\n" -#~ "Bottom\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gauche\n" -#~ "Droite\n" -#~ "Haut\n" -#~ "Bas\n" - -#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" -#~ msgstr "id de la capplet -- assignée par le centre de contrôle" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Multi-capplet id." -#~ msgstr "ID multi-capplet" - -#~ msgid "CAPID" -#~ msgstr "CAPID" - -#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into" -#~ msgstr "X ID de la socket associée" - -#~ msgid "XID" -#~ msgstr "XID" - -#~ msgid "IOR of the control-center" -#~ msgstr "IOR du centre de contrôle" - -#~ msgid "IOR" -#~ msgstr "IOR" - -#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" -#~ msgstr "" -#~ "Ignore l'action par défaut. Utilisé dans le cas d'une\n" -#~ "initialisation de session personnalisée" - -#~ msgid "Get an XML description of the capplet's state" -#~ msgstr "Obtenir une description XML de l'état de la capplet" - -#~ msgid "DO_GET" -#~ msgstr "DO_GET" - -#~ msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it" -#~ msgstr "Lire une description XML de l'état de la capplet et l'appliquer" - -#~ msgid "DO_SET" -#~ msgstr "DO_SET" - -#~ msgid "Help with the GNOME control-center." -#~ msgstr "Aide du centre de contrôle GNOME." - -#~ msgid "About the GNOME control-center." -#~ msgstr "À propos du centre de contrôle GNOME." - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Haut" - -#~ msgid "Parent Group" -#~ msgstr "Groupe parent" - -#~ msgid "Control Center Preferences" -#~ msgstr "Préférences du Centre de contrôle" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'background-properties-" -#~ "capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage de 'background-" -#~ "properties-capplet'.\n" -#~ "Abandon...\n" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "aucun" - -#~ msgid "Set parameters from saved state and exit" -#~ msgstr "Restaure les paramètres sauvegardés et quitte" - -#~ msgid "IMAGE" -#~ msgstr "IMAGE" - -#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified" -#~ msgstr "Utilise la couleur spécifiée pour le fond d'écran" - -#~ msgid "COLOR" -#~ msgstr "COULEUR" - -#~ msgid "Specifies the background color" -#~ msgstr "Spécifie une couleur de fond d'écran" - -#~ msgid "Specifies end background color for gradient" -#~ msgstr "Spéficie la couleur de fin de gradient pour la couleur de fond" - -#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" -#~ msgstr "Orientation du dégradé : vertical ou horizontal" - -#~ msgid "MODE" -#~ msgstr "MODE" - -#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" -#~ msgstr "" -#~ "Affichage du papier peint: mosaique, centré, redimentionné ou aux " -#~ "proportions" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-" -#~ "capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage\n" -#~ "de 'bell-properties-capplet'. Abandon...\n" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'keyboard-properties-" -#~ "capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage\n" -#~ "de 'keyboard-properties-capplet'. Abandon...\n" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-" -#~ "capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage\n" -#~ "de 'mouse-properties-capplet'. Abandon...\n" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-" -#~ "capplet'." -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage de 'sound-" -#~ "properties-capplet'." - -#~ msgid "" -#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" -#~ msgstr "" -#~ "Cette version du centre de contrôle GNOME a été compilée sans support " -#~ "pour le son" - -#~ msgid "Put buttons on edges" -#~ msgstr "Mettre les boutons sur les bords" - -#~ msgid "Left-justify buttons" -#~ msgstr "Justification à gauche des boutons" - -#~ msgid "Right-justify buttons" -#~ msgstr "Justification à droite des boutons" - -#~ msgid "Toplevel" -#~ msgstr "1er niveau" - -#~ msgid "%s Settings..." -#~ msgstr "Paramètres de %s..." - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Auteur :" - -#~ msgid "Author: UNKNOWN" -#~ msgstr "Auteur : INCONNU" - -#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER" -#~ msgstr "ÉCONOMISEUR D'ÉCRAN ALÉATOIRE" - -#~ msgid "" -#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " -#~ "current screensaver." -#~ msgstr "" -#~ "Ce bouton ouvre une boîte de dialogue qui vous aidera à configurer " -#~ "l'économiseur d'écran actuel." - -#~ msgid "Start After " -#~ msgstr "Démarrer après " - -#~ msgid " Normal" -#~ msgstr " Normale" - -#~ msgid "Screen Saver Demo" -#~ msgstr "Démo de l'économiseur d'écran" - -#~ msgid "Try" -#~ msgstr "Essayer" - -#~ msgid "Revert" -#~ msgstr "Revenir" - -#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings." -#~ msgstr "Désolé, aucune aide n'est disponible pour ces paramétres." - -#~ msgid "capplet-command to be run." -#~ msgstr "capplet-command à lancer." - -#~ msgid "Warning:" -#~ msgstr "Avertissement :" - -#~ msgid "Discard all changes" -#~ msgstr "Annuler tous les changements" - -#~ msgid "" -#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " -#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." -#~ msgstr "" -#~ "Les modules suivants ont subi des modifications qui n'ont pas été\n" -#~ "enterrinées. Si vous souhaitez les éditer, double-cliquez sur\n" -#~ "l'entrée appropriée."