Updated Slovak translation.
2005-08-07 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation.
This commit is contained in:
parent
dd60e21ff5
commit
cd39b409ef
2 changed files with 99 additions and 71 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2005-08-07 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-08-06 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
2005-08-06 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||||
|
|
166
po/sk.po
166
po/sk.po
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-27 05:37+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-07 07:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-27 05:46+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-07 07:45+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -70,22 +70,30 @@ msgstr "Vybrať obrázok"
|
||||||
msgid "No Image"
|
msgid "No Image"
|
||||||
msgstr "Bez obrázka"
|
msgstr "Bez obrázka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:721
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||||
|
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vyskytla sa chyba pri pokuse o získanie informácií adresára\n"
|
||||||
|
"Evolution Data Server nemôže obslúžiť tento protokol"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
|
||||||
msgid "Unable to open address book"
|
msgid "Unable to open address book"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár"
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:733
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
|
||||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||||
msgstr "Neznáme prihlasovacie ID, databáza používateľov je možno poškodená"
|
msgstr "Neznáme prihlasovacie ID, databáza používateľov je možno poškodená"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:764
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "O %s"
|
msgstr "O %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:380
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
|
||||||
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
|
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
|
||||||
msgstr "Staré heslo je nesprávne, prosím, zadajte ho znova"
|
msgstr "Staré heslo je nesprávne, prosím, zadajte ho znova"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -106,17 +114,37 @@ msgstr "Nepodarilo sa spustiť pozadie"
|
||||||
msgid "Unexpected error has occurred"
|
msgid "Unexpected error has occurred"
|
||||||
msgstr "Vyskytla sa neočakávaná chyba"
|
msgstr "Vyskytla sa neočakávaná chyba"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:434
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:314
|
||||||
|
msgid "Password is too short"
|
||||||
|
msgstr "Heslo je príliš krátke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:317
|
||||||
|
msgid "Password is too simple"
|
||||||
|
msgstr "Heslo je príliš jednoduché"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320
|
||||||
|
msgid "Password is to simple"
|
||||||
|
msgstr "Heslo je príliš jednoduché"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:323
|
||||||
|
msgid "Old and new passwords are too similar"
|
||||||
|
msgstr "Staré a nové heslo sú príliš podobné"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:326
|
||||||
|
msgid "Old and new password are the same"
|
||||||
|
msgstr "Staré a nové heslo sú rovnaké"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:404
|
||||||
msgid "Please type the passwords."
|
msgid "Please type the passwords."
|
||||||
msgstr "Prosím, zadajte heslá."
|
msgstr "Prosím, zadajte heslá."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:442
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:412
|
||||||
msgid "Please type the password again, it is wrong."
|
msgid "Please type the password again, it is wrong."
|
||||||
msgstr "Prosím, zadajte heslo znova, je nesprávne."
|
msgstr "Prosím, zadajte heslo znova, je nesprávne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:445
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:415
|
||||||
msgid "Click the Change Password button to change the password."
|
msgid "Click on Change Password to change the password."
|
||||||
msgstr "Pre zmenu hesla kliknite na tlačidlo Zmeniť heslo."
|
msgstr "Pre zmenu hesla kliknite na Zmeniť heslo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
||||||
|
@ -636,8 +664,8 @@ msgstr "bodov/sekundu"
|
||||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:860
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:863
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "seconds"
|
msgid "seconds"
|
||||||
msgstr "sekúnd"
|
msgstr "sekúnd"
|
||||||
|
@ -759,7 +787,7 @@ msgstr "Iba použiť nastavenie a skončiť"
|
||||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:996
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:999
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenie"
|
msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenie"
|
||||||
|
@ -1730,59 +1758,59 @@ msgstr "minút"
|
||||||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||||
msgstr "Nastavenie klávesnice"
|
msgstr "Nastavenie klávesnice"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:549
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:552
|
||||||
msgid "Unknown Cursor"
|
msgid "Unknown Cursor"
|
||||||
msgstr "Neznámy kurzor"
|
msgstr "Neznámy kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:736
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:739
|
||||||
msgid "Default Cursor"
|
msgid "Default Cursor"
|
||||||
msgstr "Štandardný kurzor"
|
msgstr "Štandardný kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:737
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:740
|
||||||
msgid "Default Cursor - Current"
|
msgid "Default Cursor - Current"
|
||||||
msgstr "Štandardný kurzor - aktuálny"
|
msgstr "Štandardný kurzor - aktuálny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:738
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:741
|
||||||
msgid "The default cursor that ships with X"
|
msgid "The default cursor that ships with X"
|
||||||
msgstr "Štandardný kurzor dodávaný s X"
|
msgstr "Štandardný kurzor dodávaný s X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:742
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:745
|
||||||
msgid "White Cursor"
|
msgid "White Cursor"
|
||||||
msgstr "Biely kurzor"
|
msgstr "Biely kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:743
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:746
|
||||||
msgid "White Cursor - Current"
|
msgid "White Cursor - Current"
|
||||||
msgstr "Biely kurzor - aktuálny"
|
msgstr "Biely kurzor - aktuálny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:744
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
|
||||||
msgid "The default cursor inverted"
|
msgid "The default cursor inverted"
|
||||||
msgstr "Invertovaný štandardný kurzor"
|
msgstr "Invertovaný štandardný kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:748
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751
|
||||||
msgid "Large Cursor"
|
msgid "Large Cursor"
|
||||||
msgstr "Veľký kurzor"
|
msgstr "Veľký kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:749
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
|
||||||
msgid "Large Cursor - Current"
|
msgid "Large Cursor - Current"
|
||||||
msgstr "Veľký kurzor - aktuálny"
|
msgstr "Veľký kurzor - aktuálny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:750
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
|
||||||
msgid "Large version of normal cursor"
|
msgid "Large version of normal cursor"
|
||||||
msgstr "Veľká verzia normálneho kurzoru"
|
msgstr "Veľká verzia normálneho kurzoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:754
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:757
|
||||||
msgid "Large White Cursor - Current"
|
msgid "Large White Cursor - Current"
|
||||||
msgstr "Veľký biely kurzor - aktuálny"
|
msgstr "Veľký biely kurzor - aktuálny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:755
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:758
|
||||||
msgid "Large White Cursor"
|
msgid "Large White Cursor"
|
||||||
msgstr "Veľký biely kurzor"
|
msgstr "Veľký biely kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:759
|
||||||
msgid "Large version of white cursor"
|
msgid "Large version of white cursor"
|
||||||
msgstr "Veľká verzia bieleho kurzoru"
|
msgstr "Veľká verzia bieleho kurzoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:950
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:953
|
||||||
msgid "Cursor Theme"
|
msgid "Cursor Theme"
|
||||||
msgstr "Kurzorová téma"
|
msgstr "Kurzorová téma"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1807,90 +1835,82 @@ msgid "<b>Speed</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Rýchlosť</b>"
|
msgstr "<b>Rýchlosť</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
|
||||||
"next time you log in.</small></i>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<i><small><b>Poznámka:</b> Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po budúcom "
|
|
||||||
"prihlásení.</small></i>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
|
||||||
msgid "<i>Fast</i>"
|
msgid "<i>Fast</i>"
|
||||||
msgstr "<i>Rýchlo</i>"
|
msgstr "<i>Rýchlo</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "<i>High</i>"
|
msgid "<i>High</i>"
|
||||||
msgstr "<i>Vysoké</i>"
|
msgstr "<i>Vysoké</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||||||
msgid "<i>Large</i>"
|
msgid "<i>Large</i>"
|
||||||
msgstr "<i>Veľké</i>"
|
msgstr "<i>Veľké</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "<i>Low</i>"
|
msgid "<i>Low</i>"
|
||||||
msgstr "<i>Nízke</i>"
|
msgstr "<i>Nízke</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||||||
msgid "<i>Slow</i>"
|
msgid "<i>Slow</i>"
|
||||||
msgstr "<i>Pomalé</i>"
|
msgstr "<i>Pomalé</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "<i>Small</i>"
|
msgid "<i>Small</i>"
|
||||||
msgstr "<i>Malé</i>"
|
msgstr "<i>Malé</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "Buttons"
|
msgid "Buttons"
|
||||||
msgstr "Tlačidlá"
|
msgstr "Tlačidlá"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "Cursor Size:"
|
msgid "Cursor Size:"
|
||||||
msgstr "Veľkosť kurzora:"
|
msgstr "Veľkosť kurzora:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid "Cursors"
|
msgid "Cursors"
|
||||||
msgstr "Kurzory"
|
msgstr "Kurzory"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
||||||
msgstr "Zvýrazniť _kurzor pri stlačení Ctrl"
|
msgstr "Zvýrazniť _kurzor pri stlačení Ctrl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "Veľké"
|
msgstr "Veľké"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid "Medium"
|
msgid "Medium"
|
||||||
msgstr "Stredné"
|
msgstr "Stredné"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "Motion"
|
msgid "Motion"
|
||||||
msgstr "Pohyb"
|
msgstr "Pohyb"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid "Mouse Preferences"
|
msgid "Mouse Preferences"
|
||||||
msgstr "Nastavenie myši"
|
msgstr "Nastavenie myši"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "Malé"
|
msgstr "Malé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid "_Acceleration:"
|
msgid "_Acceleration:"
|
||||||
msgstr "_Zrýchlenie:"
|
msgstr "_Zrýchlenie:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid "_Left-handed mouse"
|
msgid "_Left-handed mouse"
|
||||||
msgstr "Pre ľa_vákov"
|
msgstr "Pre ľa_vákov"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
||||||
msgid "_Sensitivity:"
|
msgid "_Sensitivity:"
|
||||||
msgstr "_Citlivosť:"
|
msgstr "_Citlivosť:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||||||
msgid "_Threshold:"
|
msgid "_Threshold:"
|
||||||
msgstr "_Hranica:"
|
msgstr "_Hranica:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
||||||
msgid "_Timeout:"
|
msgid "_Timeout:"
|
||||||
msgstr "Ča_kanie:"
|
msgstr "Ča_kanie:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3021,7 +3041,8 @@ msgstr "Klávesová skratka pre zvýšenie hlasitosti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
|
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
|
||||||
msgstr "Zobraziť dialógové okno, ak sa pri behu šetriča obrazovky vyskytli chyby"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zobraziť dialógové okno, ak sa pri behu šetriča obrazovky vyskytli chyby"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
||||||
msgid "Run screensaver at login"
|
msgid "Run screensaver at login"
|
||||||
|
@ -3075,7 +3096,9 @@ msgstr "Voľby klávesnice"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
|
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
|
||||||
"(deprecated)"
|
"(deprecated)"
|
||||||
msgstr "Nastavenia klávesnice v gconf budú prekryté okamžite podľa systému (zastaralé)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nastavenia klávesnice v gconf budú prekryté okamžite podľa systému "
|
||||||
|
"(zastaralé)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
||||||
|
@ -3103,9 +3126,10 @@ msgid ""
|
||||||
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
|
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
|
||||||
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
|
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nastavenia klávesnice v gconf budú veľmi skoro prekryté (zo systémovej konfigurácie). "
|
"Nastavenia klávesnice v gconf budú veľmi skoro prekryté (zo systémovej "
|
||||||
"Tento je zastaralý od GNOME 2.12. Prosím odnastavte model, rozloženia klávesnice a "
|
"konfigurácie). Tento je zastaralý od GNOME 2.12. Prosím odnastavte model, "
|
||||||
"voliteľné klávesy, aby ste získali štandardnú systémovú konfiguráciu."
|
"rozloženia klávesnice a voliteľné klávesy, aby ste získali štandardnú "
|
||||||
|
"systémovú konfiguráciu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
||||||
msgid "keyboard layout"
|
msgid "keyboard layout"
|
||||||
|
@ -3201,37 +3225,37 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||||
msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa. 0123456789"
|
msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa. 0123456789"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:275
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Meno:"
|
msgstr "Meno:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:278
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
|
||||||
msgid "Style:"
|
msgid "Style:"
|
||||||
msgstr "Štýl:"
|
msgstr "Štýl:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:287
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
|
||||||
msgid "Type:"
|
msgid "Type:"
|
||||||
msgstr "Typ:"
|
msgstr "Typ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:294
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr "Veľkosť:"
|
msgstr "Veľkosť:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:338
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:351
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
|
||||||
msgid "Version:"
|
msgid "Version:"
|
||||||
msgstr "Verzia:"
|
msgstr "Verzia:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:342
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:353
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
|
||||||
msgid "Copyright:"
|
msgid "Copyright:"
|
||||||
msgstr "Copyright:"
|
msgstr "Copyright:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:346
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Popis:"
|
msgstr "Popis:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:407
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||||||
msgstr "použitie: %s súborpísma\n"
|
msgstr "použitie: %s súborpísma\n"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue