diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 40f6ac19c..251b1a0c2 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-08-14 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2004-08-13 Tommi Vainikainen * fi.po: Unified some fields in po headers for Finnish team. diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index f055cd407..d3ca3bb20 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,5 +1,5 @@ # gnome-control-center's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 gnome-control-center +# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004 gnome-control-center # Distributed under the same licence as the gnome-control-center package # Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004 # Nuno Ferreira , 1999 @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-02 22:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-02 22:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-14 12:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-14 12:15+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -962,8 +962,8 @@ msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" -"O Servidor X não suporta a extensão XRandR. Não estarão disponíveis alterações " -"de resolução de ecrã durante a execução." +"O Servidor X não suporta a extensão XRandR. Não estarão disponíveis " +"alterações de resolução de ecrã durante a execução." #: capplets/display/main.c:814 msgid "" @@ -1564,6 +1564,19 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Associar atalhos de teclado a comandos" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 +msgid "Models" +msgstr "Modelos" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 +msgid "Keyboard layout preview" +msgstr "Antevisão da disposição de teclado" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" @@ -2393,6 +2406,34 @@ msgstr "Propriedades de Janela" msgid "Windows" msgstr "Janelas" +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Centro de Controlo" + +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 +msgid "Control Center Viewer" +msgstr "Visualizador do Centro de Controlo" + +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 +msgid "Control Center view" +msgstr "Vista do Centro de Controlo" + +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 +msgid "Control Center view component" +msgstr "Componente de vista do Centro de Controlo" + +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 +msgid "Control Center view component's factory" +msgstr "Fábrica do componente de vista do Centro de Controlo" + +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 +msgid "Control Center view factory" +msgstr "Fábrica de vista do Centro de Controlo" + +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 +msgid "View as Control Center" +msgstr "Ver como Centro de Controlo" + #: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" @@ -2431,6 +2472,19 @@ msgstr "Gestor de propriedades do ambiente de trabalho." msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Centro de Controlo Gnome : %s" +#: control-center/control-center-categories.c:333 +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: control-center/control-center-categories.c:424 +#: control-center/control-center.c:1091 +msgid "Gnome Control Center" +msgstr "Centro de Controlo Gnome" + +#: control-center/control-center.c:78 +msgid "Use nautilus if it is running." +msgstr "Utilizar o nautilus se este estiver em execução." + #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Sobre esta aplicação" @@ -2451,19 +2505,6 @@ msgstr "_Conteúdo" msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: control-center/control-center-categories.c:333 -msgid "Others" -msgstr "Outros" - -#: control-center/control-center-categories.c:424 -#: control-center/control-center.c:1091 -msgid "Gnome Control Center" -msgstr "Centro de Controlo Gnome" - -#: control-center/control-center.c:78 -msgid "Use nautilus if it is running." -msgstr "Utilizar o nautilus se este estiver em execução." - #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "A ferramenta de configuração GNOME" @@ -2472,6 +2513,10 @@ msgstr "A ferramenta de configuração GNOME" msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "Utilizar consola mesmo que o nautilus esteja em execução." +#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + #: gnome-settings-daemon/factory.c:34 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo" @@ -2641,6 +2686,36 @@ msgstr "" "conteúdo será ignorado. Poderá utilizar as preferências de teclado para " "repor o mapeamento." +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this command exists." +msgstr "" +"Incapaz de executar o comando: %s\n" +"Confirme que este comando existe." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130 +msgid "" +"Couldn't put the machine to sleep.\n" +"Verify that the machine is correctly configured." +msgstr "" +"Incapaz de colocar a máquina a dormir.\n" +"Confirme que a máquina está correctamente configurada." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140 +#, c-format +msgid "Permissions on the file %s are broken\n" +msgstr "As permissões do ficheiro %s estão incorrectas\n" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185 +msgid "" +"Couldn't load the Glade file.\n" +"Make sure that this daemon is properly installed." +msgstr "" +"Incapaz de ler o ficheiro Glade.\n" +"Certifique-se de que o daemon está correctamente instalado." + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" @@ -2783,6 +2858,166 @@ msgstr "" msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "Sincronizar manipuladores text/plain e text/*" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Brightness down" +msgstr "Reduzir o brilho" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "Brightness down's shortcut." +msgstr "Atalho para reduzir o brilho." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Brightness up" +msgstr "Aumentar o brilho" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +msgid "Brightness up's shortcut." +msgstr "Atalho para aumentar o brilho." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "E-mail's shortcut." +msgstr "Atalho do e-mail." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +msgid "Eject" +msgstr "Ejectar" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Eject's shortcut." +msgstr "Atalhos para ejectar." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Home folder" +msgstr "Pasta pessoal" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Home folder's shortcut." +msgstr "Atalho para a pasta pessoal." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Iniciar o navegador de ajuda" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Launch help browser's shortcut." +msgstr "Atalho para iniciar o navegador de ajuda." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Iniciar o navegador web" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Launch web browser's shortcut." +msgstr "Atalho para iniciar o navegador web." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Lock screen" +msgstr "Trancar o ecrã" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Lock screen's shortcut." +msgstr "Atalho para trancar o ecrã." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Log out" +msgstr "Terminar a sessão" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Log out's shortcut." +msgstr "Atalho para terminar a sessão." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Next track key's shortcut." +msgstr "Atalho para a tecla de pista seguinte." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Pause key's shortcut." +msgstr "Atalho para a tecla de pausa." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +msgstr "Atalho para a tecla de reproduzir (ou reproduzir/pausar)." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Previous track key's shortcut." +msgstr "Atalho para a tecla de pista anterior." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Search's shortcut." +msgstr "Atalho de Procurar." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Skip to next track" +msgstr "Ir para a pista seguinte" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Skip to previous track" +msgstr "Ir para a pista anterior" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Sleep" +msgstr "Dormir" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Sleep's shortcut." +msgstr "Atalho para Dormir." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Stop playback key" +msgstr "Tecla para parar a reprodução" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Stop playback key's shortcut." +msgstr "Atalho para a tecla para parar a reprodução." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Volume down" +msgstr "Reduzir o volume" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Volume down's shortcut." +msgstr "Atalho para reduzir o volume." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +msgid "Volume mute" +msgstr "Silenciar o volume" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume mute's shortcut" +msgstr "Atalho para silenciar o volume." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume step" +msgstr "Incremento de volume" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Incremento de volume como uma percentagem de volume." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume up" +msgstr "Aumentar o volume" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up's shortcut." +msgstr "Atalho para aumentar o volume." + #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgstr "" @@ -3184,213 +3419,6 @@ msgstr "Se amostrar ou não temas instalados" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Se amostrar ou não temas" -#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." -msgstr "" -"Incapaz de executar o comando: %s\n" -"Confirme que este comando existe." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"Incapaz de colocar a máquina a dormir.\n" -"Confirme que a máquina está correctamente configurada." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "As permissões do ficheiro %s estão incorrectas\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"Incapaz de ler o ficheiro Glade.\n" -"Certifique-se de que o daemon está correctamente instalado." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "Reduzir o brilho" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "Atalho para reduzir o brilho." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "Aumentar o brilho" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "Atalho para aumentar o brilho." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "Atalho do e-mail." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Eject" -msgstr "Ejectar" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Atalhos para ejectar." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Home folder" -msgstr "Pasta pessoal" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Atalho para a pasta pessoal." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Iniciar o navegador de ajuda" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Atalho para iniciar o navegador de ajuda." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Iniciar o navegador web" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Atalho para iniciar o navegador web." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Lock screen" -msgstr "Trancar o ecrã" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Atalho para trancar o ecrã." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Log out" -msgstr "Terminar a sessão" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Atalho para terminar a sessão." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Atalho para a tecla de pista seguinte." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Pause" -msgstr "Pausar" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Atalho para a tecla de pausa." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Atalho para a tecla de reproduzir (ou reproduzir/pausar)." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Atalho para a tecla de pista anterior." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Search's shortcut." -msgstr "Atalho de Procurar." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Ir para a pista seguinte" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Ir para a pista anterior" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Sleep" -msgstr "Dormir" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Atalho para Dormir." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Tecla para parar a reprodução" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Atalho para a tecla para parar a reprodução." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "Reduzir o volume" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "Atalho para reduzir o volume." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "Silenciar o volume" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Atalho para silenciar o volume." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume step" -msgstr "Incremento de volume" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Incremento de volume como uma percentagem de volume." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "Aumentar o volume" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "Atalho para aumentar o volume." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 -msgid "Models" -msgstr "Modelos" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 -msgid "Keyboard layout preview" -msgstr "Antevisão da disposição de teclado" - #~ msgid "GNOME Default" #~ msgstr "Omissão GNOME" @@ -3410,9 +3438,6 @@ msgstr "Antevisão da disposição de teclado" #~ msgid "_Text editing shortcuts:" #~ msgstr "_Atalhos de edição de texto:" -#~ msgid "Control Center Menu" -#~ msgstr "Menu do Centro de Controlo" - #~ msgid "Sawfish window manager" #~ msgstr "Gestor de janelas Sawfish"