Updated Basque language
This commit is contained in:
parent
8b24306672
commit
cd764262e1
1 changed files with 51 additions and 27 deletions
78
po/eu.po
78
po/eu.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-10 22:11+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-16 18:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 22:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
|
@ -455,7 +455,8 @@ msgid "Set your personal information"
|
|||
msgstr "Ezarri zure datu pertsonalak"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
|
||||
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez duzu baimenik gailua atzitzeko. Jar zaitez administratzailearekin "
|
||||
"harremanetan."
|
||||
|
@ -695,7 +696,8 @@ msgstr "Idatzi zure pasahitza <b>Pasahitz berria</b> eremuan."
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
|
||||
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||
msgstr "Idatzi pasahitza berriro <b>Berretsi pasahitz berria</b> eremuan"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
|
||||
|
@ -881,7 +883,8 @@ msgstr "fitxategi-izena"
|
|||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
|
||||
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
||||
msgstr "Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (theme|background|fonts|interface)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (theme|background|fonts|interface)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
|
||||
|
@ -1001,7 +1004,8 @@ msgstr "Erdian"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
|
||||
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
|
||||
msgstr "Kurtsorearen gaiaren aldaketak ez du eraginik izango saioa berriro hasi arte."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kurtsorearen gaiaren aldaketak ez du eraginik izango saioa berriro hasi arte."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
|
@ -1598,7 +1602,8 @@ msgid "Change set"
|
|||
msgstr "Aldaketa-multzoa"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
|
||||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgid ""
|
||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GConf-eko aldaketa-multzoa, aplikatzean gconf-en bezeroari bidali behar "
|
||||
"zaizkion datuak dituena"
|
||||
|
@ -1608,16 +1613,20 @@ msgid "Conversion to widget callback"
|
|||
msgstr "Trepeta-atzeradeirako bihurketa"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr "Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
|
||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||
msgstr "Bihurketa trepeta-atzeradeitik"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr "Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
|
||||
msgid "UI Control"
|
||||
|
@ -1769,7 +1778,8 @@ msgstr "Ziurtatu zaitez daemon hau ongi instalatu dela."
|
|||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
|
||||
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||||
msgstr "Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
|
||||
msgid "- GNOME Default Applications"
|
||||
|
@ -2198,7 +2208,8 @@ msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa gorde"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
|
||||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||||
msgstr "Ezin izan da saioaren bus-a eskuratu pantailaren konfigurazioa aplikatzean"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da saioaren bus-a eskuratu pantailaren konfigurazioa aplikatzean"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
|
||||
msgid "Could not detect displays"
|
||||
|
@ -2293,7 +2304,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lasterbidea \"%s\"(r)i berriro esleitzen badiozu, \"%s\" lasterbidea "
|
||||
"desgaitu egingo da."
|
||||
|
@ -2344,7 +2356,8 @@ msgstr "Esleitu laster-teklak komandoei"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
|
||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplikatu ezarpenak eta irten (bateragarritasuna bakarrik; orain daemon-ek "
|
||||
"kudeatzen du)"
|
||||
|
@ -2363,7 +2376,8 @@ msgstr "- GNOMEko teklatuaren hobespenak"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
|
||||
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
|
||||
msgstr "Jo soinua erabilgarritasunaren funtzionalitatea aktibatzean/desaktibatzean"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jo soinua erabilgarritasunaren funtzionalitatea aktibatzean/desaktibatzean"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
|
||||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||||
|
@ -2479,7 +2493,8 @@ msgstr "Azkarra"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
|
||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||
msgstr "T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
|
||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||
|
@ -2559,7 +2574,8 @@ msgstr "_Azelerazioa:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
|
||||
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "_Erabilgarritasunaren eginbidea teklatuko lasterbideekin txandaka daiteke"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Erabilgarritasunaren eginbidea teklatuko lasterbideekin txandaka daiteke"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
|
||||
msgid "_Break interval lasts:"
|
||||
|
@ -2815,8 +2831,10 @@ msgid "Thr_eshold:"
|
|||
msgstr "_Atalasea:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
|
||||
msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
|
||||
msgstr "Klik bikoitzaren ezarpenak probatzeko, saiatu klik bikoitza egitea bonbillan."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik bikoitzaren ezarpenak probatzeko, saiatu klik bikoitza egitea bonbillan."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
|
@ -2828,7 +2846,8 @@ msgstr "Bi hatzeko korritzea"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
|
||||
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
|
||||
msgstr "'Tenporizazio-klik' panelaren applet-a erabil dezakezu klik mota aukeratzeko."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Tenporizazio-klik' panelaren applet-a erabil dezakezu klik mota aukeratzeko."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
|
||||
msgid "_Disabled"
|
||||
|
@ -3138,7 +3157,8 @@ msgstr "Irten komando-lerrotik abiarazteko ekintza lantzean"
|
|||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||||
msgstr "Irten komando-lerrotik eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzean"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Irten komando-lerrotik eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzean"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
|
||||
|
@ -3191,7 +3211,8 @@ msgstr ""
|
|||
"default-applications.desktop,Gehitu inprimagailua;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
|
||||
msgid ""
|
||||
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'true' (egia) bada, kontrol-zentroa itxi egingo da \"Ataza arruntak\" "
|
||||
"aktibatzean."
|
||||
|
@ -3283,7 +3304,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||||
msgstr "TRUE (egia) ezartzen bada, PCF letra-tipoak koadro txikietan jarriko dira."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TRUE (egia) ezartzen bada, PCF letra-tipoak koadro txikietan jarriko dira."
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||||
|
@ -3293,10 +3315,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||||
msgstr "TRUE (egia) ezartzen bada, Type1 letra-tipoak koadro txikietan jarriko dira."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TRUE (egia) ezartzen bada, Type1 letra-tipoak koadro txikietan jarriko dira."
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezarri gako hau OpenType letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko "
|
||||
"den komandoari."
|
||||
|
@ -3308,7 +3332,8 @@ msgstr ""
|
|||
"komandoari."
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezarri gako hau TrueType letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko "
|
||||
"den komandoari."
|
||||
|
@ -3589,4 +3614,3 @@ msgstr "<b>Ireki %s</b>"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove from System Items"
|
||||
msgstr "Kendu sistemako elementuetatik"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue