From ce01d9b7ce556f498260ccc4fb1ff7057488cd15 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Wed, 29 May 2002 04:12:01 +0000 Subject: [PATCH] Updated Portuguese translation 2002-05-29 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation --- po/ChangeLog | 4 + po/pt.po | 1636 +++++++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 885 insertions(+), 755 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8210b431c..638d09f69 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-05-29 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation + 2002-05-28 Ole Laursen * da.po: Updated Danish translation. diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index f5e47930e..2a963a206 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-06 17:01-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-05-04 03:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2002-05-29 03:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-05-29 04:10+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,6 +28,7 @@ msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Seleccione ficheiro AccessX CDE" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" @@ -37,8 +38,8 @@ msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "Propriedades Acessibilidade Teclado" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 -msgid "<b>Test</b>" -msgstr "<b>Teste</b>" +msgid "Test" +msgstr "Teste" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" @@ -133,7 +134,6 @@ msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "_Importar ficheiro CDE AccessX" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Keyboard" msgstr "_Teclado" @@ -181,112 +181,125 @@ msgstr "pixels/seg" msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -msgid "Change the desktop background" -msgstr "Alterar fundo do ambiente de trabalho" - #. solid -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 msgid "C_olor" msgstr "C_or" #. horiz -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 msgid "_Left Color" msgstr "Cor Es_querda" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 msgid "_Right Color" msgstr "Cor Di_reita" #. vert -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 msgid "_Top Color" msgstr "Cor _Topo" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 msgid "_Bottom Color" msgstr "Cor _Base" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Wallpaper" msgstr "Papel Par_ede" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "C_entered" msgstr "C_entrada" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Scaled" msgstr "E_scalada" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "Stretc_hed" msgstr "Est_icada" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" msgstr "_Sem Imagem" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:427 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "_Picture" msgstr "_Imagem" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:531 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558 #: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:367 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Recuperar e armazenar configurações obsoletas" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:556 -#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "Propriedades Fundo" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:2 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +msgid "A preview of the background picture." +msgstr "Uma previsão da imagem de fundo." + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:3 +msgid "Background Preview" +msgstr "Previsão Fundo" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Bor_der the picture with a:" msgstr "Emoldurar a umagem com uma:" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:3 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente horizontal" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Pick a color" msgstr "Seleccione uma cor" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Picture Options:" msgstr "Opções Imagem:" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 +#: libbackground/preview-file-selection.c:198 +msgid "Preview" +msgstr "Prever" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Primary Color" msgstr "Cor Primária" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Secondary Color" msgstr "Cor Secundária" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "Solid color" msgstr "Cor sólida" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 +msgid "The background picture's file name." +msgstr "O nome do ficheiro da imagem de fundo." + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 +msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." +msgstr "Para definir a imagem de fundo, largue uma imagem ou clique para procurar." + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente vertical" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:16 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" @@ -296,26 +309,34 @@ msgstr "" "para dentro da janela para definir\n" "a imagem de fundo." -#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:19 msgid "radiobutton1" msgstr "botãorádio1" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:15 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:20 msgid "radiobutton2" msgstr "botãorádio2" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:16 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:21 msgid "radiobutton3" msgstr "botãorádio3" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:17 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:22 msgid "radiobutton4" msgstr "botãorádio4" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:18 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:23 msgid "radiobutton5" msgstr "botãorádio5" +#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: capplets/background/background.desktop.in.h:2 +msgid "Change the desktop background" +msgstr "Alterar fundo do ambiente de trabalho" + #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" @@ -334,6 +355,11 @@ msgstr "" msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Aplicar definições e sair" +#: capplets/common/capplet-util.c:315 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: %s" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -481,7 +507,7 @@ msgstr "" "Chamada a ser emitida quando dados do objecto editor de propriedades devem " "ser libertados" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1479 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -494,7 +520,7 @@ msgstr "" "Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma imagem " "de fundo diferente." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1487 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -507,7 +533,7 @@ msgstr "" "\n" "Seleccione uma imagem diferente." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1571 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 msgid "Please select an image." msgstr "Seleccione uma imagem." @@ -516,67 +542,96 @@ msgid "Choose the applications used by default" msgstr "Seleccione as aplicações utilizadas por defeito" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplicações Preferidas" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 +msgid "Please specify a name and a command for this editor." +msgstr "Especifique um nome e um comando para este editor." + #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "Ac_eita URLs" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Accepts Line _Number" -msgstr "Aceita _Número de Linhas" - #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom Editor:" -msgstr "Editor C_ustomizado:" +#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +msgid "C_ustom Editor" +msgstr "Editor C_ustomizado" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "Navegador C_ustomizado:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "Consola C_ustomizada:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "Navegador Web C_ustomizado:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "Co_mando:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +msgid "Custom Editor Properties" +msgstr "Propriedades do Editor Customizado" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Help Browser" msgstr "Navegador Ajuda Defeito" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Terminal" msgstr "Consola Defeito" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Text Editor" msgstr "Editor de Texto Defeito" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Web Browser" msgstr "Navegador Web Defeito" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Default Window Manager" msgstr "Gestor de Janelas Defeito" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" msgstr "Flag E_xec:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "He_lp Browser" -msgstr "Navegador A_juda" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +msgid "Help Browser" +msgstr "Navegador Ajuda" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." @@ -584,61 +639,72 @@ msgstr "" "Seleccione o gestor de janelas que deseja. Terá de primir aplicar, agitar a " "varinha mágica, e fazer uma dança mágica para que funcione." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" msgstr "Iniciar na Cons_ola" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -msgid "Te_rminal" -msgstr "Co_nsola" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +msgid "Terminal" +msgstr "Consola" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor Texto" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +msgid "This application can open _URIs" +msgstr "Esta aplicação pode abrir _URIs" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +msgid "This application can open _multiple files" +msgstr "Esta aplicação pode abrir _múltiplos ficheiros" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +msgid "This application needs to be run in a _shell" +msgstr "Esta aplicação tem de ser executada numa con_sola" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Compreende Controlo Remoto _Netscape" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Web _Browser" -msgstr "Navegador We_b" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +msgstr "Utilize este _editor para abrir ficheiros de texto no gestor de ficheiros" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "_Add..." -msgstr "_Adicionar..." +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador Web" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "_Delete" -msgstr "Apa_gar" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +msgid "Window Manager" +msgstr "Gestor de Janelas" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Editar..." +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 +msgid "_Properties..." +msgstr "_Propriedades..." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "_Seleccione um Navegador Ajuda:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "_Seleccione uma Consola:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "_Seleccione um Navegador Web:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 msgid "_Select an Editor:" msgstr "_Seleccione um Editor:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -msgid "_Text Editor" -msgstr "Editor _Texto" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "_Window Manager" -msgstr "Gestor de _Janelas" - #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" @@ -654,29 +720,13 @@ msgstr "Avançado" msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações Avançadas" -#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 -msgid "CD Properties" -msgstr "Propriedades CD" +#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 +msgid "Control Center Menu" +msgstr "Menu do Centro de Controlo" -#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure handling of CD devices" -msgstr "Configura a gestão de dispositivos de CD" - -#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 -msgid "Legacy Applications" -msgstr "Aplicações Antiquadas" - -#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 -msgid "Legacy applications settings (grdb)" -msgstr "Configurações de aplicações antiquadas (grdb)" - -#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Global panel properties" -msgstr "Propriedades globais do painel" - -#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Panel" -msgstr "Painel" +#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 +msgid "Sawfish window manager" +msgstr "Gestor de janelas Sawfish" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" @@ -731,7 +781,6 @@ msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "Configurar funcionalidades várias das janelas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19 msgid "Miscellaneous" msgstr "Variadas" @@ -751,19 +800,12 @@ msgstr "Configurar colocação das janelas" msgid "Placement" msgstr "Colocação" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 -msgid "Control Center Menu" -msgstr "Menu do Centro de Controlo" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 -msgid "Sawfish window manager" -msgstr "Gestor de janelas Sawfish" - #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Activar eventos sonóros do gestor de janelas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Som" @@ -776,6 +818,30 @@ msgstr "Configurar áreas de trabalho" msgid "Workspaces" msgstr "Áreas de Trabalho" +#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 +msgid "CD Properties" +msgstr "Propriedades CD" + +#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure handling of CD devices" +msgstr "Configura a gestão de dispositivos de CD" + +#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 +msgid "Legacy Applications" +msgstr "Aplicações Antiquadas" + +#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 +msgid "Legacy applications settings (grdb)" +msgstr "Configurações de aplicações antiquadas (grdb)" + +#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Global panel properties" +msgstr "Propriedades globais do painel" + +#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Panel" +msgstr "Painel" + #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which non-session aware programs are started up" msgstr "Configurar que aplicação não-cientes da sessão são iniciadas" @@ -862,25 +928,25 @@ msgid "Source Code" msgstr "Código Fonte" #: capplets/file-types/category-names.h:25 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:724 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: capplets/file-types/category-names.h:26 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:720 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: capplets/file-types/category-names.h:27 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:722 msgid "Video" msgstr "Video" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:231 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:222 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:238 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:229 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" @@ -970,6 +1036,10 @@ msgstr "Sele_ccionar..." msgid "_Description" msgstr "_Descrição" +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 +msgid "_Edit..." +msgstr "_Editar..." + #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_MIME Type" msgstr "Tipo _MIME" @@ -1165,56 +1235,68 @@ msgid "Font" msgstr "Fonte" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -msgid "File Manager Font" -msgstr "Fonte de Gestor de Ficheiros" +msgid "Font Preferences" +msgstr "Preferências Fontes" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 -msgid "Font Properties" -msgstr "Propriedades da Fonte" +msgid "Set the font for applications" +msgstr "Define a fonte das aplicações" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 -msgid "Standard Desktop Font" -msgstr "Fonte Standard do Ambiente" +msgid "Set the font for the icons on the desktop" +msgstr "Define a fonte dos ícones no ambiente de trabalho" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:156 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 +msgid "Standard _application font:" +msgstr "Fonte standard da _aplicação:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 +msgid "_Desktop font:" +msgstr "_Fontes do ambiente trabalho:" + +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modificadores de atalhos" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:165 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:166 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator key" msgstr "Tecla de atalho" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:203 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 -#: libbackground/applier.c:533 +#: libbackground/applier.c:525 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:306 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:503 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Escreva um novo atalho, ou prima Backspace para limpar" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Escreva um novo atalho" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 msgid "" msgstr "" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:592 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Ambiente Trabalho" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:596 -#, fuzzy +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602 msgid "Window Management" -msgstr "Gestor de _Janelas" +msgstr "Gestão de Janelas" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:783 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "Erro ao definir novo atalho na base de dados de configuração: %s\n" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:840 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." @@ -1222,17 +1304,17 @@ msgstr "" "Incapaz de encontrar temas de teclado. Isto significa que a sua instalação " "do GTK+ foi incompleta." -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:807 -msgid "_Action" -msgstr "_Acção" +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:865 +msgid "Action" +msgstr "Acção" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819 -msgid "_Shortcut" -msgstr "_Atalho" +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:877 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -msgid "Desktop Shortcuts:" -msgstr "Atalhos Ambiente Trabalho:" +msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." +msgstr "Clique para uma lista dos esquemas de navegação de teclado." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 @@ -1251,60 +1333,52 @@ msgstr "" "Para atribuir um atalho a uma acção, clique na coluna de atalhos e prima a " "combinação de teclas que lhe quer associar." +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 +msgid "_Desktop shortcuts:" +msgstr "_Atalhos ambiente trabalho:" + #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "Associar atalhos de teclado com acções de painel" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346 msgid "_Accessibility" msgstr "_Acessibilidade" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:363 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:365 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplicar definições e sair (apenas por compatibilidade; agora gerido pelo " "daemon)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Tip:</b> You can configure the keyboards accessibility " -"features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or " -"pressing the button on the right." -msgstr "" -"<b>Dica:</b> Pode configurar as funcionalidades de " -"acessibilidade do teclado abrindo a janela de configuração 'Definições de " -"Acessibilidade' ou primindo o botão à direita." - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "<i>fast</i>" -msgstr "<i>depressa</i>" +msgid "fast" +msgstr "rápido" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<i>loud</i>" -msgstr "<i>alto</i>" +msgid "loud" +msgstr "alto" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<i>quiet</i>" -msgstr "<i>silecioso</i>" +msgid "quiet" +msgstr "silencioso" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<i>slow</i>" -msgstr "<i>lento</i>" +msgid "slow" +msgstr "lento" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Cursor pisca nos campos de te_xto" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Fast" msgstr "Depressa" @@ -1313,109 +1387,111 @@ msgstr "Depressa" msgid "Key_press makes sound" msgstr "_Primir tecla emite som" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Som Teclado" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 -msgid "Keyboard Properties" -msgstr "Propriedades do Teclado" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Preferências do Teclado" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "Teclado _repete quando a tecla é mantida primida" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "Som de t_eclado activo" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Keyboard bell _off" msgstr "Som de teclado desactiv_o" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Keyclick Volume" msgstr "Volume Som Teclado" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Long" msgstr "Longo" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Repeat Rate" msgstr "Rácio Repetição" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Velocidade repetição:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "Define a velocidade a que o cursor pisca nos campos de texto." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "Define o volume do som de clique feito quando se prime uma tecla" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Short" msgstr "Curto" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Lento" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "" -"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system " -"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " -"instead of the traditional beeping noise." -msgstr "" -"O som de teclado é o som <i>beep</i> ouvido quando o sistema " -"quer chamar a sua atenção. Pode seleccionar um som customizado para tocar em " -"ver do tradicional barulho beep." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Very fast" -msgstr "Muito rápido" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Very long" -msgstr "Muito longo" +msgid "" +"The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to " +"get your attention." +msgstr "" +"O som de teclado é o som beep ouvido quando o sistema " +"quer chamar a sua atenção." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "Very Fast" +msgstr "Muito Rápido" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "Very Short" +msgstr "Muito Curto" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "" +"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " +"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " +"right." +msgstr "" +"Pode configurar as funcionalidades de acessibilidade do teclado abrindo o " +"diálogo e propriedades 'Definições de Acessibilidade' ou primindo o botão à direita." + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Acessibilidade..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Blink speed:" msgstr "Velocidade _pisca:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "_Cursor blinks in text fields" -msgstr "_Cursor pisca nos campos de texto" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "Somd de teclado _customizado:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Delay before repeating:" msgstr "Atraso antes _da repetição:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Sound" -msgstr "_Som" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Volume:" msgstr "_Volume:" +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 +msgid "Keyboard Properties" +msgstr "Propriedades do Teclado" + #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 msgid "Select an icon..." @@ -1561,21 +1637,6 @@ msgstr "" "\n" "Não será possível gravar o estado." -#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161 -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" - -#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151 -msgid "Add..." -msgstr "Adicionar..." - -#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156 -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure how files are associated and started" msgstr "Configurar como os ficheiros são associados e iniciados" @@ -1620,7 +1681,7 @@ msgstr "" "Pode definir aqui duas expressões regulares pelas quais identificar o\n" "Tipo Mime. Estes campos são opcionais." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" @@ -1629,7 +1690,7 @@ msgstr "" "Cursor Desconhecido\n" "%s" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" @@ -1637,7 +1698,7 @@ msgstr "" "Cursor Defeito - Actual\n" "O cursor de defeito que vem com o X" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" @@ -1645,7 +1706,7 @@ msgstr "" "Cursor Defeito\n" "O cursor de defeito que vem com o X" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" @@ -1653,7 +1714,7 @@ msgstr "" "Cursor Branco - Actual\n" "O cursor de defeito invertido" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" @@ -1661,7 +1722,7 @@ msgstr "" "Cursor Branco\n" "O cursor de defeito invertido" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" @@ -1669,7 +1730,7 @@ msgstr "" "Cursor Grande - Actual\n" "Versão grande do cursor normal" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" @@ -1677,7 +1738,7 @@ msgstr "" "Cursor Grande\n" "Versão grande do cursor normal" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" @@ -1685,7 +1746,7 @@ msgstr "" "Cursor Branco Grande - Actual\n" "Versão grande do cursor branco" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" @@ -1693,43 +1754,37 @@ msgstr "" "Cursor Branco Grande\n" "Versão grande do cursor branco" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 -msgid "Mouse Properties" -msgstr "Propriedades do Rato" - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this " -"setting to take effect." +"Note: You will need to logout and log back in for this setting to " +"take effect." msgstr "" -"<b>Note:</b> Terá de terminar sessão e inicia-la novamente para " +"Note: Terá de terminar sessão e inicia-la novamente para " "que esta definição tenha efeito." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Depressa</i>" +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Alta</i>" +msgid "High" +msgstr "Alto" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Grande</i>" +msgid "Large" +msgstr "Grande" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Baixa</i>" +msgid "Low" +msgstr "Baixo" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Lenta</i>" +msgid "Slow" +msgstr "Lento" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Pequena</i>" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" @@ -1740,31 +1795,35 @@ msgstr "" "sido primida ou solta." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "C_ursors" -msgstr "C_ursores" +msgid "Buttons" +msgstr "Botões" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema Cursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +msgid "Cursors" +msgstr "Cursores" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "Atraso Duplo-clique" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrastar e Largar" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "Modo canhoto troca os botões esquerdo e direito do rato." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "Localizar Ponteiro" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." @@ -1772,44 +1831,44 @@ msgstr "" "Tempo máximo permitido entre cliques ao fazer duplo-clique. Utilize a caixa " "à direita para testar." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "Motion" +msgstr "Movimento" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientação Rato" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferências Rato" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" "Defina a distância que necessita de mover o cursor até começara arrastar um " "item." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "Definir a velocidade do seu dispositivo ponteiro." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Acelaração:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "_Buttons" -msgstr "_Botões" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "_Atraso (seg):" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Rato can_hoto" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Motion" -msgstr "_Movimento" - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilidade:" @@ -1826,11 +1885,48 @@ msgstr "_Espera:" msgid "Mouse" msgstr "Rato" -#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 -msgid "Configure GNOME's use of sound" -msgstr "Configurar a utilização de som pelo GNOME" +#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 +msgid "Mouse Properties" +msgstr "Propriedades do Rato" -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +msgid "Network Preferences" +msgstr "Preferências de Rede" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +msgid "HTTP Proxy Settings" +msgstr "Definições Proxy HTTP" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +msgid "P_ort:" +msgstr "P_orto:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Sen_ha:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +msgid "Pro_xy requires a username and password" +msgstr "Pro_xy requer um utilizador e senha" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +msgid "User_name:" +msgstr "Utili_zador:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +msgid "_Location:" +msgstr "_Localização:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +msgid "_Use HTTP proxy" +msgstr "_Utilizar proxy HTTP" + +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 msgid "Sound preferences" msgstr "Preferências de som" @@ -1850,6 +1946,10 @@ msgstr "_Geral" msgid "_Sounds for events" msgstr "_Som para os eventos" +#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 +msgid "Configure GNOME's use of sound" +msgstr "Configurar a utilização de som pelo GNOME" + #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "Um dó li tá quem está livre, livre está" @@ -1876,7 +1976,7 @@ msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 1" msgstr "Item 1" @@ -1909,40 +2009,40 @@ msgid "Theme" msgstr "Tema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +msgid "Gtk+ Theme Preferences" +msgstr "Preferências Tema Gtk+" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Install new theme" msgstr "Instalar novo tema" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Installed Themes" -msgstr "Temas instalados" - #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +msgid "Installed Themes" +msgstr "Temas Instalados" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +msgid "List of available GTK+ themes" +msgstr "Lista de temas GTK+ disponíveis" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Novos temas também podem ser instalados arrastando-os para a janela." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "Theme Properties" -msgstr "Propriedades Tema" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "_Go to theme folder..." -msgstr "Ir para a pasta dos temas..." - #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +msgid "_Go to theme folder" +msgstr "Ir _para a pasta dos temas..." + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "_Install" msgstr "_Instalar" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "_Install new theme..." -msgstr "Instalar novo tema..." - #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy +msgid "_Install new theme..." +msgstr "_Instalar novo tema..." + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "_Location of new theme:" -msgstr "_Localização:" +msgstr "_Localização do novo tema:" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Change how toolbars and menus are displayed" @@ -1960,282 +2060,106 @@ msgstr "Comportamento" msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "Define o comportamento de defeito das aplicações GNOME" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 -msgid "Icons and Text" -msgstr "Ícones e Texto" +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." +msgstr "Uma previsão de como fica a barra de menu com estas definições." -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 +msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." +msgstr "Uma previsão de como fica a barra de ferramentas com estas definições." + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 +msgid "Icons Only" +msgstr "Apenas Ícones" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Item 2" msgstr "Item 2" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Item 3" msgstr "Item 3" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 1" msgstr "Item Menu 1" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 2" msgstr "Item Menu 2" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 3" msgstr "Item Menu 3" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu Item 4" msgstr "Item Menu 4" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Menu Item 5" msgstr "Item Menu 5" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Menu items have _icons" -msgstr "_Itens de menu têm ícones" +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 +msgid "Menu items can have _icons" +msgstr "_Itens de menu podem ter ícones" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Menus" msgstr "Menus" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "New File" msgstr "Novo Ficheiro" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Only Icons" -msgstr "Apenas Ícones" - -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Only Text" -msgstr "Apenas Texto" - -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "Open File" msgstr "Abrir Ficheiro" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 +msgid "Priority Text Beside Icons" +msgstr "Texto Prioritário ao Lado Ícones" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Menubar" msgstr "Barra de Menu de Amostra" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "Sample Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas de Amostra" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "Save File" msgstr "Gravar Ficheiro" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 +msgid "Text Below Icons" +msgstr "Texto Sob Ícones" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 +msgid "Text Only" +msgstr "Apenas Texto" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "Toolbar" msgstr "Barras de Ferramentas" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20 -msgid "Toolbar and Menu Properties" -msgstr "Propriedades da Barra de Ferramentas e Menu" +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 +msgid "Toolbar and Menu Preferences" +msgstr "Preferências da Barra de Ferramentas e Menu" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Barras de ferramentas podem ser _desanexadas e movidas" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Toolbars have: " msgstr "Barras de Ferramentas _têm: " -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:1 -msgid "At the center of the screen" -msgstr "No centro do ecrã" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:2 -msgid "At the mouse pointer" -msgstr "No cursor do rato" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:3 -msgid "Bottom" -msgstr "Base" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:4 -msgid "Default (Spread out - big)" -msgstr "Por Omissão (Esticado - grande)" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:5 -msgid "Dialog Buttons" -msgstr "Botões Janela" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:6 -msgid "Dialog buttons have icons" -msgstr "Botões de janelas têm ícones" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:7 -msgid "Dialogs" -msgstr "Janelas" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8 -msgid "Dialogs are treated" -msgstr "Janelas são tratadas" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:9 -msgid "Dialogs open" -msgstr "Janelas abrem" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11 -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12 -msgid "Left aligned" -msgstr "Alinhado à esquerda" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13 -msgid "Like any other window" -msgstr "Como qualquer outra janela" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14 -msgid "Menu bars are detachable" -msgstr "Barras de menu são separáveis" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:15 -msgid "Menu bars have a border" -msgstr "Barras de menu têm uma margem" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:16 -msgid "Menu items have icons" -msgstr "Itens de menu têm ícones" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:18 -msgid "Menus can be torn off" -msgstr "Menus podem ser separados" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:20 -msgid "Multiple Documents" -msgstr "Múltiplos Documentos" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:21 -msgid "Notebook tabs" -msgstr "Separadores de Pastas" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22 -msgid "Place dialogs over application window when possible" -msgstr "Colocar diálogos sobre janela da aplicação, sempre que possível" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23 -msgid "Progress bar is on the left" -msgstr "Barra de progresso à esquerda" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:24 -msgid "Progress bar is on the right" -msgstr "Barra de progresso à direita" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25 -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26 -msgid "Right aligned" -msgstr "Alinhado à direita" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27 -msgid "Seperate windows" -msgstr "Janelas separadas" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28 -msgid "Settings will not take effect until applications restart" -msgstr "Definições não tomarão efeito até que a aplicação seja reiniciada" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29 -msgid "Specially by the window manager" -msgstr "Especialmente pelo gestor de janelas" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:30 -msgid "Spread out" -msgstr "Esticar" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31 -msgid "Spread out (big)" -msgstr "Esticar (grande)" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32 -msgid "Status Bar" -msgstr "Barra Estados" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33 -msgid "Status bar is interactive when possible" -msgstr "Barra de estados é interactiva quando possível" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34 -msgid "The same window" -msgstr "A mesma janela" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35 -msgid "Tool Bars" -msgstr "Barras de Ferramentas" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36 -msgid "Tool bar buttons are icons only" -msgstr "Botões da barra de ferramentas são apenas ícones" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37 -msgid "Tool bar buttons are text below icons" -msgstr "Botões da barra de ferramentas são texto sob ícones" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38 -msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" -msgstr "Relevo nos botões da barra de ferramentas quando sob o rato" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39 -msgid "Tool bars are detachable" -msgstr "Barras de ferramentas podem ser desanexadas" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40 -msgid "Tool bars have a border" -msgstr "Barras de Ferramentas têm margem" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41 -msgid "Tool bars have line separators" -msgstr "Barras de Ferramentas têm linhas separadoras" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42 -msgid "Top" -msgstr "Topo" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:43 -msgid "Use status bar instead of dialog when possible" -msgstr "Utilizar, sempre que possível, barra de estados em vez de diálogo" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44 -msgid "When opening Multiple documents, use" -msgstr "Ao abrir múltiplos documentos, utilizar" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45 -msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" -msgstr "Ao utilizar separadores, colocar as abas à" - -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:46 -msgid "Wherever the Window Manager places them" -msgstr "Onde o Gestor de Janelas as colocar" - -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "Configurar que aplicações são utilizadas para mostrar URLs" - -#: capplets/url-properties/url-properties.c:66 -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 -msgid "URL Handlers" -msgstr "Gestores URL" - #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" @@ -2244,6 +2168,12 @@ msgstr "Protocolo" msgid "Command" msgstr "Comando" +#: capplets/url-properties/url-properties.c:66 +#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 +msgid "URL Handlers" +msgstr "Gestores URL" + #: capplets/url-properties/url-properties.c:89 msgid "handler:" msgstr "gestor:" @@ -2269,30 +2199,17 @@ msgstr "Navegador ajuda (nova janela)" msgid "Set" msgstr "Definir" -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enlightenment" -msgstr "Enlightenment" - -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1 -msgid "Ice WM" -msgstr "Ice WM" - -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1 -msgid "Scwm" -msgstr "Scwm" - -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1 -msgid "twm" -msgstr "twm" - -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1 -msgid "Window Maker" -msgstr "Window Maker" +#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure which programs are used to display URLs" +msgstr "Configurar que aplicações são utilizadas para mostrar URLs" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:133 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135 msgid "Initialize session settings" msgstr "Inicializar definições de sessão" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:232 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206 #, c-format msgid "" @@ -2302,20 +2219,12 @@ msgstr "" "A iniciar %s\n" "(restam %d segundos antes da operação expirar)" -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 -#, c-format -msgid "%s (Current)" -msgstr "%s (Actual)" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370 -#, c-format -msgid "Run Configuration Tool for %s" -msgstr "Executar Ferramenta Configuração para %s" - +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:393 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381 msgid " (Not found)" msgstr " (Não encontrado)" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:416 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" @@ -2324,6 +2233,7 @@ msgstr "" "wm-properties-capplet: Incapaz de inicializar gestor de janelas.\n" "\tOutro gestor de janelas está a correr e não pode ser morto\n" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:420 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424 #, c-format msgid "" @@ -2333,10 +2243,12 @@ msgstr "" "wm-properties-capplet: Incapaz de inicializar gestor de janelas.\n" "\t'%s' não arrancou\n" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:469 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Gestor de janelas anterior não morreu\n" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:502 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506 #, c-format msgid "" @@ -2346,6 +2258,7 @@ msgstr "" "Incapaz de iniciar '%s'.\n" "A regressar ao gestor de janelas anterior '%s'\n" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:533 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" @@ -2358,6 +2271,7 @@ msgstr "" "faze-lo seleccionando \"Executar Aplicação\" no\n" "menu do pé\n" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:558 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921 @@ -2366,6 +2280,69 @@ msgstr "" msgid "OK" msgstr "OK" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:797 +msgid "Window Preferences" +msgstr "Preferências Janela" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +msgid "Apply Now" +msgstr "Aplicar Agora" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +msgid "Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "Seleccionar as janelas quando o rato se move sobre elas" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +msgid "Titlebar Font" +msgstr "Fonte de Barra Título" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +msgid "Window Border Appearance" +msgstr "Aparência da Margem Janela" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +msgid "Window Manager:" +msgstr "Gestor de Janelas:" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Window Properties" +msgstr "Propriedades Janela" + +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Windows" +msgstr "Janelas" + +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 +msgid "Enlightenment" +msgstr "Enlightenment" + +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1 +msgid "Ice WM" +msgstr "Ice WM" + +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Scwm" +msgstr "Scwm" + +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Maker" +msgstr "Window Maker" + +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1 +msgid "twm" +msgstr "twm" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 +#, c-format +msgid "%s (Current)" +msgstr "%s (Actual)" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370 +#, c-format +msgid "Run Configuration Tool for %s" +msgstr "Executar Ferramenta Configuração para %s" + #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" @@ -2452,97 +2429,72 @@ msgstr "Não pode apagar o Gestor de Janelas actual" msgid "Window Manager Selector" msgstr "Selector Gestor de Janelas" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -msgid "HTTP Proxy Settings" -msgstr "Definições Proxy HTTP" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "Network Preferences" -msgstr "Preferências de Rede" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 -msgid "P_ort:" -msgstr "P_orto:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Sen_ha:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "Pro_xy requires a username and password" -msgstr "Pro_xy requer um utilizador e senha" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -msgid "User_name:" -msgstr "Utili_zador:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localização:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -msgid "_Use HTTP proxy" -msgstr "_Utilizar proxy HTTP" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:153 -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:154 -msgid "Layout to use for this view of the capplets" -msgstr "Disposição a utilizar para esta vista das capplets" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:160 -msgid "Capplet directory object" -msgstr "Directório de objectos capplet" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:161 -msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "Directório de capplets que esta vista observa" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "Centro de Controlo GNOME" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:321 -msgid "Desktop properties manager." -msgstr "Gestor de propriedades do ambiente de trabalho." - -#: control-center/capplet-dir-view.c:457 -#, c-format -msgid "Gnome Control Center : %s" -msgstr "Centro de Controlo Gnome : %s" - #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "Centro de Controlo GNOME: %s" -#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "A ferramenta de configuração GNOME" +#: control-center/capplet-dir-view.c:158 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + +#: control-center/capplet-dir-view.c:159 +msgid "Layout to use for this view of the capplets" +msgstr "Disposição a utilizar para esta vista das capplets" + +#: control-center/capplet-dir-view.c:165 +msgid "Capplet directory object" +msgstr "Directório de objectos capplet" + +#: control-center/capplet-dir-view.c:166 +msgid "Capplet directory that this view is viewing" +msgstr "Directório de capplets que esta vista observa" + +#: control-center/capplet-dir-view.c:335 +msgid "translator_credits" +msgstr "Duarte Loreto