From ce30ca4583ca5bc8121b2945e1cac06d8d7cf0e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matic=20=C5=BDgur?= Date: Wed, 16 Aug 2006 12:38:18 +0000 Subject: [PATCH] Updated Slovenian translation. MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 2006-08-16 Matic Žgur * sl.po: Updated Slovenian translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/sl.po | 2705 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 1370 insertions(+), 1339 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a3d85714b..065fe6606 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-08-16 Matic Žgur + + * sl.po: Updated Slovenian translation. + 2006-08-16 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index ec526a6b6..eddd9a1a4 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -1,17 +1,18 @@ # Kontrolni Center slovenski prevod # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Andraz Tori , 2000. +# Andraz Tori , Matjaz Horvat , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-06-09 20:17+0200\n" -"Last-Translator: Andraz Tori \n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 04:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-16 14:35+0100\n" +"Last-Translator: Matic Žgur \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" @@ -22,14 +23,13 @@ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 -#, fuzzy msgid "Alert Type" -msgstr "Dodaj vrsto datotek" +msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 #, fuzzy msgid "The type of alert" -msgstr "Vrsta pospečevalnika" +msgstr "Vrsta bližnjice." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 #, fuzzy @@ -49,93 +49,140 @@ msgstr "_Podrobnosti teme" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 #, fuzzy msgid "About Me" -msgstr "_O programu" +msgstr "/_O programu" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Set your personal information" -msgstr "Podatki o vrsti MIME" +msgstr "Izberi vaše privzete programe" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605 #, fuzzy msgid "Select Image" -msgstr "Izberi datoteko..." +msgstr "_Izberi" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556 -#, fuzzy +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607 msgid "No Image" -msgstr "Slike" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791 msgid "Unable to open address book" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" -msgstr "_O programu" +msgstr "/_O programu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479 -msgid "Old password is incorrect, please retype it" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172 +msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 -msgid "System error has occurred" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 -msgid "Could not run /usr/bin/passwd" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449 +msgid "Authenticated!" +msgstr "" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate." +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "" + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 +msgid "The password is too short." +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 +msgid "The password is too simple." +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 +#, c-format +msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 msgid "Unable to launch backend" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 -msgid "Unexpected error has occurred" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 +msgid "A system error has occurred" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315 -msgid "Password is too short" +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810 +msgid "Checking password..." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321 -msgid "Password is too simple" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897 +msgid "Click Change password to change your password." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324 -msgid "Old and new passwords are too similar" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900 +msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328 -msgid "Old and new password are the same" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +msgid "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406 -#, fuzzy -msgid "Please type the passwords." -msgstr "_Geslo:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414 -msgid "Please type the password again, it is wrong." -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417 -msgid "Click on Change Password to change the password." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906 +msgid "The two passwords are not equal." msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 @@ -145,9 +192,9 @@ msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -173,220 +220,224 @@ msgid "Job" msgstr "Podpora" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "Please type the passwords." -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Preklopne tipke" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Hitrost" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "Podpora" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "Change your password" +msgstr "Shrani temo na disk" + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "A_ddress:" -msgstr "_Dodaj:" +msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "A_ssistant:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Address" -msgstr "_pritisnjena" +msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 #, fuzzy msgid "C_ity:" -msgstr "Slog:" +msgstr "_Slog:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 #, fuzzy msgid "C_ompany:" -msgstr "Ukaz:" +msgstr "_Ukaz:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Koledar" +msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "Množica sprememb" +msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 #, fuzzy -msgid "Change Password" +msgid "Change pa_ssword" msgstr "Množica sprememb" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 #, fuzzy -msgid "Ci_ty:" -msgstr "Slog:" +msgid "Change password" +msgstr "Množica sprememb" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 #, fuzzy +msgid "Ci_ty:" +msgstr "_Slog:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +#, fuzzy msgid "Co_untry:" msgstr "Nadzor" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -#, fuzzy -msgid "Contact" -msgstr "Stiki" - #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Cou_ntry:" msgstr "Nadzor" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "Current _password:" +msgstr "_Geslo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -#, fuzzy -msgid "Hom_e:" -msgstr "_Ime:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -msgid "IC_Q:" -msgstr "" - #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -msgid "M_SN:" +msgid "Hom_e:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -#, fuzzy -msgid "Old pa_ssword:" -msgstr "_Geslo:" +msgid "IC_Q:" +msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "P.O. _box:" +msgid "M_SN:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -msgid "P._O. box:" +msgid "P.O. _box:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -#, fuzzy -msgid "Personal Info" -msgstr "Pisava _terminala:" +msgid "P._O. box:" +msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +msgid "Personal Info" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 #, fuzzy msgid "User name:" msgstr "_Uporabniško ime:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Web _log:" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -#, fuzzy -msgid "Wor_k:" -msgstr "_Barva:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -#, fuzzy -msgid "Work _fax:" -msgstr "_Barva:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 -msgid "Zip/_Postal code:" -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -#, fuzzy -msgid "_Address:" -msgstr "_Dodaj:" - #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -msgid "_Department:" +msgid "Wor_k:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "_Groupwise:" +msgid "Work _fax:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +msgid "Zip/_Postal code:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +msgid "_Address:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +msgid "_Authenticate" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +msgid "_Department:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Home page:" msgstr "Ime _teme:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Home:" msgstr "_Ime:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Jabber:" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Manager:" -msgstr "Upravljalnik oken:" +msgstr "_Povečevalo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_Mobile:" -msgstr "_Datoteka" +msgstr "_Modeli:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_New password:" msgstr "_Geslo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 #, fuzzy msgid "_Profession:" msgstr "Različica:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 -#, fuzzy +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Retype new password:" -msgstr "_Geslo:" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_State/Province:" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Title:" -msgstr "_Ploščica" +msgstr "_Slog:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 -#, fuzzy +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Work:" -msgstr "_Barva:" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Yahoo:" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "" @@ -399,14 +450,11 @@ msgid "Support" msgstr "Podpora" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"Note: Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in." -msgstr "" -"Opomba: Spremembe teh nastavitev ne bodo učinkovale dokler " -"se naslednjič ne prijavite." +msgid "Note: Changes to this setting will not take effect until you next log in." +msgstr "Opomba: Spremembe teh nastavitev ne bodo učinkovale dokler se naslednjič ne prijavite." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Nastavitve pomožnih tehnologij" @@ -434,63 +482,45 @@ msgstr "_Zaslonska tipkovnica" msgid "_Screenreader" msgstr "_Bralnik zaslona" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "Podpora pomožnim tehnologijam" - #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Ob prijavi vključi podporo pomožnim tehnologijam GNOME" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Na vašem sistemu ni na voljo nobena pomožna tehnologija. Za podporo " -"zaslonski tipkovnici mora biti nameščen paket 'gok', za branje zaslona in " -"povevanje pa 'gnopernicus'" +#, fuzzy +msgid "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." +msgstr "Na vašem sistemu ni na voljo nobena pomožna tehnologija. Za podporo zaslonski tipkovnici mora biti nameščen paket 'gok', za branje zaslona in povevanje pa 'gnopernicus'" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "" -"Na vašem sistemu niso nameščene vse pomožne tehnologije. Za podporo " -"zaslonski tipkovnici mora biti nameščen paket 'gok'" +msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." +msgstr "Na vašem sistemu niso nameščene vse pomožne tehnologije. Za podporo zaslonski tipkovnici mora biti nameščen paket 'gok'" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Na vašem sistemu niso nameščene vse pomožne tehnologije. Za podporo " -"branjazaslona in povečevalu mora biti nameščen paket 'gnopernicus'" +#, fuzzy +msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." +msgstr "Na vašem sistemu niso nameščene vse pomožne tehnologije. Za podporo branjazaslona in povečevalu mora biti nameščen paket 'gnopernicus'" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Ob zaganjanju dialoga nastavitev miške se je zgodila napaka: %s" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Nisem mogel uvoziti nastavitev AccessX iz datoteke '%s'" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "_Uvozi datoteko nastavitev možnosti" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 msgid "_Import" -msgstr "" +msgstr "Uvoz_i" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" @@ -500,18 +530,11 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Nastavitve dostopnosti tipkovnice" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"Zdi se, da ta sistem nima razširitve XKB. Možnosti dostopnosti tipkovnice " -"brez nje ne bodo delovale." +msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it." +msgstr "Zdi se, da ta sistem nima razširitve XKB. Možnosti dostopnosti tipkovnice brez nje ne bodo delovale." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -561,8 +584,7 @@ msgstr "Zapiskaj, ko je pritisnjen _spremenilnik" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "" -"Zapiskaj, ko je vklopljena lučka LED in dvakrat zapiskaj, ko je izklopljena." +msgstr "Zapiskaj, ko je vklopljena lučka LED in dvakrat zapiskaj, ko je izklopljena." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" @@ -593,12 +615,8 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "_Prezri podvojene pristiske tipk znotraj:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"Prezri vse zaporedne pritiske iste tipke, če se zgodijo znotraj časa, ki " -"ganavede uporabnik." +msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time." +msgstr "Prezri vse zaporedne pritiske iste tipke, če se zgodijo znotraj časa, ki ganavede uporabnik." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" @@ -617,22 +635,15 @@ msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "_Nastavitve miške..." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." -msgstr "" -"Sprejmi le tipke, ko so bile pritisnjene in držane toliko časa, kot je " -"nastavil uporabnik." +msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time." +msgstr "Sprejmi le tipke, ko so bile pritisnjene in držane toliko časa, kot je nastavil uporabnik." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." -msgstr "" -"Izvedi več hkratnih pritiskov tipk s pritiskom spremenilnik tipk v zaporedju." +msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence." +msgstr "Izvedi več hkratnih pritiskov tipk s pritiskom spremenilnik tipk v zaporedju." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "S_peed:" msgstr "_Hitrost:" @@ -661,7 +672,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_Sprejmi le tipke, držane:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Tipkajte tu za preizkus nastavitev:" @@ -682,6 +693,7 @@ msgid "characters/second" msgstr "znakov/sekundo" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" @@ -689,51 +701,51 @@ msgstr "milisekund" msgid "pixels/second" msgstr "pikslov/sekundo" -#. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "Prilagodite ozadje vašega namizja" +msgstr "Spremenite nastavitve vašega ozadja namizja" #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Desktop Background" -msgstr "Ozadje" +msgstr "Ozadje namizja" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 msgid "Desktop _Wallpaper" -msgstr "" +msgstr "_Ozdaje namizja" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 msgid "_Desktop Colors" -msgstr "" +msgstr "_Barve namizja" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Nastavitve ozadja" +msgstr "Nastavitve ozadja namizja" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "_Tapeta" +msgstr "Dod_aj ozadje" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -#, fuzzy +msgid "_Finish" +msgstr "" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +msgid "_Remove" +msgstr "_Odstrani" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8 msgid "_Style:" -msgstr "Slog:" +msgstr "_Slog:" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 @@ -742,98 +754,93 @@ msgstr "Slog:" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 msgid "Centered" -msgstr "Na _sredini" +msgstr "Na sredini" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 msgid "Fill Screen" -msgstr "Zaslon" +msgstr "Zapolni zaslon" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 msgid "Scaled" -msgstr "Po_večano" +msgstr "Povečano" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 msgid "Tiled" msgstr "Tlakovano" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 msgid "Solid Color" -msgstr "Barva polnjenja" +msgstr "Enobarvno" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Vodoravni preliv" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Navpični preliv" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 msgid "Add Wallpaper" -msgstr "_Tapeta" +msgstr "Dodaj ozadje" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 +msgid "Images" +msgstr "" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 +#, fuzzy +msgid "All Files" +msgstr "Filtri" #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 -#, fuzzy msgid "No Wallpaper" -msgstr "_Tapeta" +msgstr "Brez ozadja" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "pika" +msgstr[1] "piki" +msgstr[2] "pike" +msgstr[3] "pik" -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." msgstr "" "Nisem mogel pognati upravljalnika nastavitev 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Brez, da bi upravljalnik tekel nekatere nastavitve ne bodo učinkovale. To " -"lahko kaže na problem z Bonobo ali pa je ne-GNOME (npr. KDE) upravljalnik " -"nastavitev že pognan in ne deluje z GNOMEovim." +"Brez, da bi upravljalnik tekel nekatere nastavitve ne bodo učinkovale. To lahko kaže na problem z Bonobo ali pa je ne-GNOME (npr. KDE) upravljalnik nastavitev že pognan in ne deluje z GNOMEovim." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Nisem mogel naložiti komplet ikon za nastavitvene vstavke '%s'\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Le uveljavi nastavitve in končaj" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Prenesi in shrani zapuščene nastavitve" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format -msgid "Copying file: %i of %i" +msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 @@ -894,7 +901,7 @@ msgstr "Od: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 #, fuzzy msgid "To:" -msgstr "Greš" +msgstr "Za: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Connecting..." @@ -914,39 +921,31 @@ msgstr "Povratni klic" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Izvedi ta povratni klic, kadar se spremeni vrednost povezana s tem ključem" +msgstr "Izvedi ta povratni klic, kadar se spremeni vrednost povezana s tem ključem" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "Množica sprememb" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"Množica sprememb GConf, ki vsebuje podatke, ki bodo posredovane odjemalcem " -"gconf ob uveljavljanju" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "Množica sprememb GConf, ki vsebuje podatke, ki bodo posredovane odjemalcem gconf ob uveljavljanju" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Pretvorba v povratni klic gradnika" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz GConfa v gradnik" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz GConfa v gradnik" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Pretvorba iz povratnega klica gradnika" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz gradnika v GConf" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz gradnika v GConf" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" @@ -970,21 +969,18 @@ msgstr "Sprostitveni povratni klic urejevalnika lastnosti" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Povratni klic, ki se izvede, ko se sprosti podatke urejevalnika lastnosti" +msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se sprosti podatke urejevalnika lastnosti" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." msgstr "" "Nisem našel datoteke '%s'.\n" "\n" -"Prepričajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko " -"ozadja." +"Prepričajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko ozadja." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format @@ -1004,9 +1000,8 @@ msgid "Please select an image." msgstr "Prosim, izberite sliko." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 -#, fuzzy msgid "_Select" -msgstr "_Zbriši" +msgstr "_Izberi" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 @@ -1017,255 +1012,274 @@ msgstr "Zaželeni programi" msgid "Select your default applications" msgstr "Izberi vaše privzete programe" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "Napaka pri odstranjevanju bližnjice v nastavitveni zbirki: %s\n" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319 #, fuzzy -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Privzet spletni brskalnik" +msgid "Custom" +msgstr "P_rikrojeno" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -msgid "Firebird" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739 +msgid "Could not load the main interface" msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firefox" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741 +#, fuzzy +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "" +"Datoteke Glase ni moč naložiti.\n" +"Prepričajte se, da je demon pravilno nameščen." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -#, fuzzy -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -#, fuzzy -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Besedilni brskalnik Lynx" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Besedilni brskalnik Lynx" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Besedilni brskalnik Links" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Bralnik pošte Evolution" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Občutljiv brskalnik Debian" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -msgid "Thunderbird" -msgstr "" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Privzet terminal" +msgstr "Emulator Debianovega terminala" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 -#, fuzzy -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Običajni terminal X (xterm)" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 -#, fuzzy -msgid "aterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Prosim, navedite ime in ukaz za ta urejevalnik." +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Spletni brskalnik" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Bralnik pošte Evolution" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +msgstr "Bralnik pošte Evolution" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +msgstr "Bralnik pošte Evolution" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +msgstr "Bralnik pošte Evolution" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +msgstr "Bralnik pošte Evolution" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +msgstr "Bralnik pošte Evolution" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +msgstr "Bralnik pošte Evolution" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Terminal" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Besedilni brskalnik Links" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Besedilni brskalnik Lynx" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#, fuzzy +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "Mozilla" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +#, fuzzy +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "Hiper" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Običajni terminal X (xterm)" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Sylpheed" +msgstr "_Hitrost:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "Besedilni brskalnik W3M" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Audio Player" +msgstr "Podpora" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Add..." -msgstr "Dodaj..." +#, fuzzy +msgid "Image Viewer" +msgstr "Predogled" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #, fuzzy -msgid "C_ustom" -msgstr "P_rikrojeno:" +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Izrisovanje pisav" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom:" -msgstr "P_rikrojeno:" +#, fuzzy +msgid "Mail Reader" +msgstr "Bralnik pošte" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Can open _URIs" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Emulator Debianovega terminala" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 #, fuzzy -msgid "Can open multiple _files" -msgstr "Ta program lahko odpre _več datotek" +msgid "Text Editor" +msgstr "Urejevalnik besedil" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Video Player" +msgstr "_Ozdaje namizja" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Web Browser" +msgstr "Spletni brskalnik" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Ukaz:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Poljubne lastnosti urejevalnika" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Privzet bralnik pošte" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr "Privzet terminal" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr "Privzet urejevalnik besedila" - #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "Privzet spletni brskalnik" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr "Privzet upravljalnik oken" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Zbriši" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xec Flag:" +#, fuzzy +msgid "E_xecute flag:" msgstr "P_arameter za zagon:" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Internet" +msgstr "Na sredini" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +msgid "Multimedia" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Edit..." -msgstr "Uredi..." +msgid "Open link in new _window" +msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Bralnik pošte" +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 #, fuzzy -msgid "Run in a _terminal" -msgstr "Poženi v _terminalu" +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Poženi v t_erminalu" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 #, fuzzy -msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "Poženi v _terminalu" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Izberite upravljalnika oken, ki si ga želite. Morali boste pritisniti " -"uveljavi, zamahniti z čarobno palico in opraviti čarovniški ples, da bi " -"stvar delovala." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "Text Editor" -msgstr "Urejevalnik besedil" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "Razume oddaljeno kontrolo _Netscape" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "" -"Uporabi ta _urejevalnik za odpiranje datotek z besedilom v upravljalniku " -"datotek" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "Web Browser" -msgstr "Spletni brskalnik" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "Window Manager" -msgstr "Upravljalnik oken" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -#, fuzzy -msgid "_Command:" -msgstr "Ukaz:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "_Name:" -msgstr "_Ime:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -msgid "_Properties..." -msgstr "_Lastnosti..." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -#, fuzzy -msgid "_Select:" -msgstr "_Zbriši" +msgid "System" +msgstr "Sistemski zvonec" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" @@ -1275,89 +1289,98 @@ msgstr "Spremeni ločljivost zaslona" msgid "Screen Resolution" msgstr "Ločljivost zaslona" -#: ../capplets/display/main.c:345 +#: ../capplets/display/main.c:25 +#, fuzzy +msgid "normal" +msgstr "Splošno" + +#: ../capplets/display/main.c:26 +#, fuzzy +msgid "left" +msgstr "Zbriši" + +#: ../capplets/display/main.c:27 +#, fuzzy +msgid "inverted" +msgstr "Na sredini" + +#: ../capplets/display/main.c:28 +#, fuzzy +msgid "right" +msgstr "Avtorske pravice:" + +#: ../capplets/display/main.c:389 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:448 +#: ../capplets/display/main.c:535 msgid "_Resolution:" msgstr "_Ločljivost:" -#: ../capplets/display/main.c:467 +#: ../capplets/display/main.c:554 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "_Hitrost osveževanja" -#: ../capplets/display/main.c:488 +#: ../capplets/display/main.c:574 +#, fuzzy +msgid "R_otation:" +msgstr "_Lokacija" + +#: ../capplets/display/main.c:594 msgid "Default Settings" msgstr "Privzete nastavitve" -#: ../capplets/display/main.c:490 +#: ../capplets/display/main.c:596 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Nastavitve zaslona %d\n" -#: ../capplets/display/main.c:516 +#: ../capplets/display/main.c:622 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Nastavitve ločljivosti zaslona" -#: ../capplets/display/main.c:553 -#, fuzzy, c-format +#: ../capplets/display/main.c:659 +#, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Imej za privzeto le na tem _računalniku (%s)" +msgstr "Privzeto le na te_m računalniku (%s)" -#: ../capplets/display/main.c:571 +#: ../capplets/display/main.c:677 msgid "Options" msgstr "Možnosti" -#: ../capplets/display/main.c:592 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene " -"prejšnje." -msgstr[1] "" -"Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene " -"prejšnje." +#: ../capplets/display/main.c:698 +#, c-format +msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored." +msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored." +msgstr[0] "Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundi, bodo povrnjene prejšnje." +msgstr[1] "Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene prejšnje." +msgstr[2] "Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene prejšnje." +msgstr[3] "Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene prejšnje." -#: ../capplets/display/main.c:638 -#, fuzzy +#: ../capplets/display/main.c:744 msgid "Keep Resolution" -msgstr "_Ohrani resolucijo" +msgstr "Ohrani ločljivost" -#: ../capplets/display/main.c:642 +#: ../capplets/display/main.c:748 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Želite ohraniti to ločljivost?" -#: ../capplets/display/main.c:667 +#: ../capplets/display/main.c:773 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Uporabi _prejšnjo ločljivost" -#: ../capplets/display/main.c:667 +#: ../capplets/display/main.c:773 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Ohrani resolucijo" -#: ../capplets/display/main.c:818 -#, fuzzy -msgid "" -"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Strežnik X ne podpira razširitve XRandR. Spreminjanje ločljivosti med " -"delovanjem zato ni mogoče." +#: ../capplets/display/main.c:923 +msgid "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available." +msgstr "Strežnik X ne podpira razširitve XRandR. Spreminjanje ločljivosti med delovanjem zato ni mogoče." -#: ../capplets/display/main.c:826 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Različica razširitve XRandR je nekompatibilna s tem programom. Spreminjanje " -"ločljivosti med delovanjem zato ni mogoče." +#: ../capplets/display/main.c:931 +msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available." +msgstr "Različica razširitve XRandR je nekompatibilna s tem programom. Spreminjanje ločljivosti med delovanjem zato ni mogoče." #: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" @@ -1367,38 +1390,39 @@ msgstr "Pisava" msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Izberi pisave za namizje" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Font Rendering" msgstr "Izrisovanje pisav" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Hinting:" -msgstr "Namigi:" +msgstr "Namigovanje:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Glajenje:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Smoothing:" -msgstr "Glajenje:" +msgid "Subpixel order:" +msgstr "Vrstni red podpik:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Subpixel order:" -msgstr "Vrstni red podpikslov:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" msgstr "Najboljše _oblike" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Najboljši _kontrast" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "D_etails..." msgstr "_Podrobnosti..." +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "Pisava _namizja:" + #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "Nastavitve pisave" @@ -1408,12 +1432,10 @@ msgid "Font Rendering Details" msgstr "Podrobnosti izrisovanja pisav" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Go _to font folder" -msgstr "Pojdi v mapo pisav" +msgstr "Pojdi v mapo _pisav" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Gra_yscale" msgstr "_Sivine" @@ -1422,17 +1444,16 @@ msgid "N_one" msgstr "_Brez" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "R_esolution:" msgstr "_Ločljivost:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Pod_piksel (LCDji)" +msgstr "Pod_pike (LCDji)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Podpikselsko glajenje (LCDji)" +msgstr "Podpično glajenje (LCDji)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "VB_GR" @@ -1447,37 +1468,39 @@ msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "_Desktop font:" +#, fuzzy +msgid "_Document font:" msgstr "Pisava _namizja:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 +#, fuzzy +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Pisava naziva _okna:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Full" msgstr "_V celoti" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Medium" msgstr "_Srednje" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Monochrome" msgstr "Črno_belo" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_None" msgstr "_Brez" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_Slight" msgstr "_Rahlo" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_Terminal font:" -msgstr "Pisava _terminala:" - #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" @@ -1487,120 +1510,113 @@ msgid "_Window title font:" msgstr "Pisava naziva _okna:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "dots per inch" -msgstr "Resolucija (_pik na palec):" +msgstr "pik na palec" -#: ../capplets/font/main.c:488 +#: ../capplets/font/main.c:489 msgid "Font may be too large" -msgstr "" +msgstr "Pisava je morda prevelika" -#: ../capplets/font/main.c:492 +#: ../capplets/font/main.c:493 #, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." +msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." +msgstr[0] "Izbrana pisava je %d piko prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete velikost, manjšo od %d." +msgstr[1] "Izbrana pisava je %d piki prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete velikost, manjšo od %d." +msgstr[2] "Izbrana pisava je %d pike prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete velikost, manjšo od %d." +msgstr[3] "Izbrana pisava je %d pik prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete velikost, manjšo od %d." -#: ../capplets/font/main.c:505 +#: ../capplets/font/main.c:506 #, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." +msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." +msgstr[0] "Izbrana pisava je %d piko prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete manjšo velikost pisave." +msgstr[1] "Izbrana pisava je %d piki prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete manjšo velikost pisave." +msgstr[2] "Izbrana pisava je %d pike prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete manjšo velikost pisave." +msgstr[3] "Izbrana pisava je %d pik prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete manjšo velikost pisave." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -#, fuzzy msgid "New accelerator..." -msgstr "Vpišite nov pospeševalnik" +msgstr "Nova bližnjica..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" -msgstr "Pospeševalna tipka" +msgstr "Bližnjična tipka" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Pospeševalni spremenilniki" +msgstr "Bližnjični spremenilniki" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 -#, fuzzy msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Pospeševalna tipka" +msgstr "Koda tipkovnične bližnjice" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" -msgstr "Način pospeš." +msgstr "Način bliž." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." -msgstr "Vrsta pospečevalnika" +msgstr "Vrsta bližnjice." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187 +#: ../libbackground/applier.c:624 +#: ../typing-break/drwright.c:470 msgid "Disabled" msgstr "Izključeno" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Zvok" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 msgid "Window Management" msgstr "Upravljanje oken" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 #, c-format msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +msgstr "" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697 +#, c-format +msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" "Bližnjica \"%s\" je že v uporabi za:\n" " \"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Napaka ob nastavljanju novega pospeševalnika v nastavitveni zbirki podatkov: " -"%s\n" +msgstr "Napaka ob nastavljanju nove bližnjice v nastavitveni zbirki podatkov: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 -#, fuzzy, c-format +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779 +#, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Napaka ob nastavljanju novega pospeševalnika v nastavitveni zbirki podatkov: " -"%s\n" +msgstr "Napaka pri odstranjevanju bližnjice v nastavitveni zbirki: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886 msgid "Action" msgstr "Dejanje" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910 msgid "Shortcut" msgstr "Bližnjica" @@ -1610,22 +1626,18 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tipkovnične bližnjice" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "Vpišite nov pospeševalnik ali pritisnite povratnico za izbris" +msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear." +msgstr "Za urejanje bližnjic tipk kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo bližnjico ali počistite s preslednico." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Ukazom določi tipkovne bližnjice" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87 msgid "Unknown" -msgstr "Neznan kazalec" +msgstr "Neznano" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282 msgid "Layout" msgstr "Postavitev" @@ -1633,22 +1645,19 @@ msgstr "Postavitev" #. the below options are to be included in the selected list. #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231 msgid "Default" -msgstr "Privzeto GNOME" +msgstr "Privzeto" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77 msgid "Models" -msgstr "Model" +msgstr "Modeli" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 -#, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "" -"Ob zaganjanju nastavitvenega vstavka tipkovnice se je zgodila napaka : %s" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +msgstr "Ob zaganjanju nastavitvenega vstavka tipkovnice se je zgodila napaka : %s" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" @@ -1656,173 +1665,167 @@ msgstr "_Dostopnost" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Le uveljavi nastavitve in končaj (le za kompatibilnost; sedaj stvar " -"obravnava daemon)" +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "Le uveljavi nastavitve in končaj (le za kompatibilnost; sedaj stvar obravnava daemon)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Poženi stran, ki kaže nastavitve premora tipkanja" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "..." -msgstr "Dodaj..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Utripanje kazalca" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "Ponavljaj tipke" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Zakleni zaslon za uveljavitev premora med tipkanjem" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "Hitro" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Long" msgstr "Dolgo" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Short" msgstr "Kratko" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Slow" msgstr "Počasi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "" +msgstr "Razporeditve na _voljo:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Dovoli _odlašanje premorv" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Označeno, če je dovoljeno odlašati premore" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "Izberite model tipkovnice" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #, fuzzy -msgid "Choose A Keyboard Model" -msgstr "Tipkovničin zvonec" +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Izberite razporeditev" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "Choose A Layout" -msgstr "Zapri in se _odjavi" +msgid "Choose..." +msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "Kazalec _utripaa v poljih in besedilih" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Velikost kazalca" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Trajanje premora med katerim je tipkanje onemogočeno" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Trajanje dela preden se uveljavi premor" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka neprestano pritisnjena" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Nastavitv tipkovnice" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -#, fuzzy -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "Tipkovničin zvonec" - #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -#, fuzzy -msgid "Layout Options" -msgstr "Možnosti" +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "_Model tipkovnice:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -#, fuzzy -msgid "Layouts" -msgstr "Postavitev" +msgid "Layout Options" +msgstr "Možnosti razporeditve" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Zakleni zaslon po določenem času s čimer se zmanjša možnost poškod zaradi " -"predolge uporabe tipkovnice." +msgid "Layouts" +msgstr "Razporeditve" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "" +msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" +msgstr "Zakleni zaslon po določenem času s čimer se zmanjša možnost poškod zaradi predolge uporabe tipkovnice." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -#, fuzzy -msgid "Preview:" -msgstr "Predogled" +msgid "Microsoft Natural Keyboard" +msgstr "Microsoftova naravna tipkovnica" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy -msgid "Reset To De_faults" -msgstr "Uporabi _privzete nastavitve kategorije" +msgid "Preview:" +msgstr "Predogled:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Separate _group for each window" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "Repeat keys speed" msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "Reset To De_faults" +msgstr "Povrni na _privzeto" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +msgid "Separate _group for each window" +msgstr "Loči _skupini za vsako okno" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Typing Break" msgstr "Premor tipkanja" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Dostopnost..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Trajanje premora:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "_Premor:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -#, fuzzy -msgid "_Models:" -msgstr "Model" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -#, fuzzy -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_Izberite urejevalnik:" - #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +msgid "_Models:" +msgstr "_Modeli:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +msgid "_Selected layouts:" +msgstr "_Izbrane razporeditve:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Speed:" msgstr "_Hitrost:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Trajanje _dela:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "minutes" msgstr "minut" @@ -1830,61 +1833,86 @@ msgstr "minut" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Nastavitve tipkovnice" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 -msgid "Unknown Cursor" +#. set the timeout value label with correct value of timeout +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d millisecond" +msgid_plural "%d milliseconds" +msgstr[0] "milisekund" +msgstr[1] "milisekund" +msgstr[2] "milisekund" +msgstr[3] "milisekund" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 +#, fuzzy +msgid "Unknown Pointer" msgstr "Neznan kazalec" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 -msgid "Default Cursor" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 +#, fuzzy +msgid "Default Pointer" msgstr "Privzet kazalec" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 -msgid "Default Cursor - Current" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 +#, fuzzy +msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Privzet kazalec - trenutni" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 -msgid "The default cursor that ships with X" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770 +#, fuzzy +msgid "The default pointer that ships with X" msgstr "Privzet kazalec, ki pride s strežnikom X" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 -msgid "White Cursor" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 +#, fuzzy +msgid "White Pointer" msgstr "Bel kazalec" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 -msgid "White Cursor - Current" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 +#, fuzzy +msgid "White Pointer - Current" msgstr "Bel kazalec - trenutni" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 -msgid "The default cursor inverted" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 +#, fuzzy +msgid "The default pointer inverted" msgstr "Invertiran privzet kazalec" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 -msgid "Large Cursor" -msgstr "Velik kazalec" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 -msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "Velik kazalec - trenutni" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 -msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "Velika različica običajnega kazalca" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 -msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "Velik bel kazalec - trenutni" - #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 -msgid "Large White Cursor" -msgstr "Velik bel kazalec" +#, fuzzy +msgid "Large Pointer" +msgstr "Najdi kazalec" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 -msgid "Large version of white cursor" +#, fuzzy +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "Velik kazalec - trenutni" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 +#, fuzzy +msgid "Large version of normal pointer" +msgstr "Velika različica običajnega kazalca" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 +#, fuzzy +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "Velik bel kazalec - trenutni" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 +#, fuzzy +msgid "Large White Pointer" +msgstr "Velik bel kazalec" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 +#, fuzzy +msgid "Large version of white pointer" msgstr "Velika različica belega kazalca" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Teme kazalca" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:981 +#, fuzzy +msgid "Pointer Theme" +msgstr "Prikroji temo" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " @@ -1935,36 +1963,36 @@ msgid "Buttons" msgstr "Gumbi" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Cursor Size:" -msgstr "Velikost kazalca" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Cursors" -msgstr "Kazalci" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "Osvetli _kazalec ob pritisku tipke Control" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "_Veliko" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "_Srednje" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "Gibanje" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Nastavitve miške" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "Pointer Size:" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "Pointers" +msgstr "minut" + #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Small" @@ -2003,9 +2031,8 @@ msgid "Network Proxy" msgstr "Omrežni posrednik" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Nastavitve posrednika omrežja" +msgstr "Nastavitve vašega posrednika omrežja" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " @@ -2013,12 +2040,13 @@ msgstr " " #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #, fuzzy -msgid "D_irect internet connection" +msgid "Di_rect internet connection" msgstr "_Neposredna povezava v internet" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +#, fuzzy msgid "Ignore Host List" -msgstr "" +msgstr "Prezri seznam gostiteljev" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Automatic proxy configuration" @@ -2033,9 +2061,8 @@ msgid "_Use authentication" msgstr "_Uporabi avtentifikacijo" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Advanced Configuration" -msgstr "URL samonastavitev:" +msgstr "Napredne nastavitve" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Autoconfiguration _URL:" @@ -2050,7 +2077,6 @@ msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Posrednik _HTTP:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Nastavitve posrednika omrežja" @@ -2059,16 +2085,14 @@ msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Nastavitev mrežnega posrednika" +msgstr "Nastavitev posrednika" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "S_ocks host:" msgstr "Gostitelj s_ocks:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "U_sername:" msgstr "_Uporabniško ime:" @@ -2092,177 +2116,226 @@ msgstr "Posrednik varnega HTTP (HTTPS):" msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Vklopi zvoke in poveži zvoke z dogodki" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369 +msgid "Not connected" +msgstr "" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792 msgid "Sound Preferences" msgstr "Nastavitve zvoka" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "V_ključi zagon strežnika za zvok" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Audio Conferencing" +msgstr "Izrisovanje pisav" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Music and Movies" +msgstr "Povleci in spusti" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Sound Events" +msgstr "Zvočni dogodki" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Testing..." +msgstr "Uveljavi novo pisavo?" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Click OK to finish." +msgstr "" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +msgid "Devices" +msgstr "" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +msgstr "" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" msgstr "Zabliskaj _celoten zaslon" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Zabliskaj _nazivno vrstico okna" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "General" -msgstr "Splošno" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "Sound & Video Preferences" +msgstr "Nastavitve zvoka" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "Zvočni dogodki" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Sound Capture:" +msgstr "Zvočna _datoteka:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "System Bell" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Sound Playback:" +msgstr "Tipka za zaustavitev predvajanja" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "Sounds" +msgstr "Zvok" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "System Beep" msgstr "Sistemski zvonec" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "_Predvajaj slišen zvonec" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Test" +msgstr "Teme" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Sounds for events" -msgstr "_Zvoki ob dogodkih" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "_Visual feedback:" -msgstr "_Vizualna naznanitev:" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 +msgid "Testing Pipeline" msgstr "" -"Na vašem sistemu ni bila najdena nobena tema. To verjetno pomeni, da je bil " -"vaš dialog \"Nastavitve teme\" nepravilno nameščen ali pa niste namestili " -"paketa \"gnome-themes\"." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "_Enable system beep" +msgstr "_Vključi pomožne tehnologije" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 +msgid "_Play system sounds" +msgstr "" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +msgid "_Visual system beep" +msgstr "" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 +msgid "Would you like to remove this theme?" +msgstr "" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 +msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." +msgstr "" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 +#, fuzzy +msgid "Theme can not be deleted" +msgstr "Tema mora biti prisotna" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535 +msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "Na vašem sistemu ni bila najdena nobena tema. To verjetno pomeni, da je bil vaš dialog \"Nastavitve teme\" nepravilno nameščen ali pa niste namestili paketa \"gnome-themes\"." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255 msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "" +msgstr "Tema ni v podprti obliki." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273 msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "" +msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti začasnega imenika" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 msgid "" "Can not install theme. \n" "The bzip2 utility is not installed." msgstr "" +"Tem ni moč namestiti.\n" +"Program bzip2 ni nameščen." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432 msgid "Installation Failed" -msgstr "Namestitev teme" +msgstr "Namestitev ni uspela" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 msgid "" "Can not install themes. \n" "The gzip utility is not installed." msgstr "" +"Tem ni moč namestiti.\n" +"Program gzip ni nameščen." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 -#, c-format -msgid "" -"Icon Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "Tema okolja Gnome %s se je pravilno namestila" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 -#, c-format -msgid "Gnome Theme %s correctly installed" -msgstr "" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 -#, c-format -msgid "" -"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 -#, c-format -msgid "" -"Controls Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." -msgstr "" +msgstr "Tema je izrisovalnik. Morate jo prevesti." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406 msgid "The file format is invalid" -msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka wav" +msgstr "Oblika datoteke je neveljavna" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 +#. TODO: currently cannot apply "gnome themes" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452 +#, c-format +msgid "" +"The theme \"%s\" has been installed.\n" +"\n" +"Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455 +#, fuzzy +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "Teme kazalca" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457 +#, fuzzy +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Uveljavi temo" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "" +msgstr "Ni navedenega mesta datoteke s temo, ki jo želite namestiti" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546 msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "" +msgstr "Navedeno mesto datoteke s temo, ki jo želite namestiti, je neveljavno" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" +"Nimate ustreznih dovoljenj za namestitev teme v:\n" +"%s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587 msgid "The file format is invalid." -msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka wav" +msgstr "Oblika datoteke je neveljavna." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614 #, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" +msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location" +msgstr "%s je pot, kamor bo tema nameščena. Ne morate je izbrati kot izvirnega mesta za namestitev " -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 -msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"The tar program is not installed on your system." -msgstr "" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 msgid "Custom theme" msgstr "Prikrojena tema" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "To temo lahko shranete, če pritisnete gumb \"Shrani temo\"." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" -"Privzete sheme tem niso bile najdene na vašem sistemu. To verjetno pomeni, " -"da na vašem sistemu nimate nameščenega upravljalnika oken metacity ali, da " -"je gconf napačno nastavljen." +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604 +msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly." +msgstr "Privzete sheme tem niso bile najdene na vašem sistemu. To verjetno pomeni, da na vašem sistemu nimate nameščenega upravljalnika oken metacity ali, da je gconf napačno nastavljen." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73 msgid "Theme name must be present" msgstr "Tema mora biti prisotna" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" +msgstr "Ta tema že obstaja. Ali jo želite zamenjati?" #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" @@ -2273,116 +2346,100 @@ msgstr "Izberi teme za različne dele namizja" msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install a Theme" -msgstr "Namesti temo" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "Theme Installation" -msgstr "Namestitev teme" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Install" -msgstr "_Namesti" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -msgid "_Location:" -msgstr "_Lokacija" +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +msgid "You do not have permission to change theme settings" +msgstr "" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "Save Theme to Disk" -msgstr "Shrani temo na disk" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" msgstr "Uveljavi _ozadje" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Font" msgstr "Uveljavi pisavo" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Controls" msgstr "Kontrole" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Icons" msgstr "Ikone" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Nove teme se lahko namestijo tudi z spustom v okno." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Save Theme" msgstr "Shrani temo" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 #, fuzzy +msgid "Save _Background Image" +msgstr "Uveljavi _ozadje" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Izberi pisave za namizje" +msgstr "Izberi temo za namizje" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "Short _description:" -msgstr "Kratek _opis:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Theme Details" msgstr "Podrobnosti teme" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Preferences" msgstr "Nastavitve teme" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme _Details" msgstr "_Podrobnosti teme" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Ta tema ne predlaga določene pisave ali ozadja" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Ta tema predlaga ozadje:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Ta tema predlaga pisavo in ozadje:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Ta tema predlaga pisavo:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "Window Border" msgstr "Rob okna" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "_Pojdi v mapo tem" +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "_Description:" +msgstr "Opis:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Namesti temo..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 #, fuzzy -msgid "_Revert" -msgstr "_Odstrani" +msgid "_Install..." +msgstr "_Namesti" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +msgid "_Name:" +msgstr "_Ime:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +msgid "_Revert" +msgstr "Pov_rni" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Shrani temo..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 -msgid "_Theme name:" -msgstr "Ime _teme:" - #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "theme selection tree" -msgstr "Izbirnik tem Gtk+" +msgstr "drevo za izbiro tem" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" @@ -2459,7 +2516,7 @@ msgstr "_Uredi" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "_Editable menu accelerators" -msgstr "" +msgstr "Prilagodljive menujske bližnjice" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_File" @@ -2489,7 +2546,7 @@ msgstr "_Izhod" msgid "_Save" msgstr "_Shrani" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" @@ -2500,45 +2557,47 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 -msgid "Control" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +#, fuzzy +msgid "C_ontrol" msgstr "Nadzor" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 -msgid "Alt" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 +#, fuzzy +msgid "_Alt" msgstr "Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 -msgid "Hyper" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#, fuzzy +msgid "H_yper" msgstr "Hiper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 -msgid "Super (or \"Windows logo\")" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 +#, fuzzy +msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (ali \"logotip Oken\")" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669 -msgid "Meta" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 +#, fuzzy +msgid "_Meta" msgstr "Alt" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Movement Key" -msgstr "Ponavljaj tipke" +msgstr "Tipka za premik" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Titlebar Action" -msgstr "Programi" +msgstr "Dejanje naslovne vrstice" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Window Selection" -msgstr "Namigi:" +msgstr "Izbira oken" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Za _premik okna, pritisnite in držite to tipko, nato pa zagrabite okno:" +#, fuzzy +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "Za _premik okna, pritisnite in držite to tipko, nato pa zagrabite okno:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" @@ -2561,23 +2620,20 @@ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Izberi okna, ko gre miška nad njimi" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Set your window properties" -msgstr "Nastavi lastnosti oken" +msgstr "Nastavite lastnosti oken" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: ../control-center/control-center-categories.c:257 -#, fuzzy +#: ../control-center/control-center-categories.c:287 msgid "Others" -msgstr "Filtri" +msgstr "Drugo" -#: ../control-center/control-center.c:42 -#, fuzzy +#: ../control-center/control-center.c:93 msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Nastavitve ozadja" +msgstr "Nastavitve namizja" #: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" @@ -2589,62 +2645,75 @@ msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Nastavitveno orodje GNOME-a." #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Volume" -msgstr "_Glasnost:" +msgstr "Glasnost" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Nisem mogel inicializirati bonoba" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo o počasnih tipkah" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 +msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Držite tipko Shift pritisnjeno 8 sekund. To je bližnjica za možnost počasnih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 -#, fuzzy +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Želite ohraniti to ločljivost?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401 -#, fuzzy -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Želite ohraniti to ločljivost?" +msgstr "Ali želite vključiti počasne tipke?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 -msgid "Sticky Keys Alert" +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "Ali želite izključiti počasne tipke?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +msgid "_Activate" msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +msgid "_Deactivate" msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +msgid "Do_n't activate" msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 -#, fuzzy +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "Opozorilo o lepljivih tipkah" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 +msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Pravkar ste pritisnili tipko Shift 5-krat zapovrstjo. To je bližnjica za možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 +msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Pravkar ste pritisnili dve tipki hkrati ali tipko Shift 5-krat zapovrstjo. S tem ste izključili možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Želite ohraniti to ločljivost?" +msgstr "Ali želite vključiti lepljive tipke?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 -#, fuzzy +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Želite ohraniti to ločljivost?" +msgstr "Ali želite izključiti lepljive tipke?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +msgstr "" +"Nisem uspel ustvariti imenik \"%s\".\n" +"To je potrebno za spreminjanje kazalcev." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2653,37 +2722,37 @@ msgstr "" "Nisem uspel ustvariti imenik \"%s\".\n" "To je potrebno za spreminjanje kazalcev." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Tipkovnična povezava (%s) ima nastavljenih več različnih dejanj\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Tipkovnična povezava (%s) ima nastavljenih več različnih dejanj\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Tipkovnična povezava (%s) ni popolna\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Tipkovnična povezava (%s) je neveljavna\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 -#, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 +#, fuzzy, c-format +msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "Zdi se, da ima dostop do tipke '%d' že drug program." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Tipkovnična povezava (%s) je že v uporabi\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2692,8 +2761,8 @@ msgstr "" "Napaka ob poskusu zagona (%s),\n" "ki je povezan s tipko (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 -#, c-format +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" @@ -2709,60 +2778,80 @@ msgid "" "- The result of %s\n" "- The result of %s" msgstr "" +"Napaka pri aktivaciji nastavitve XKB.\n" +"Zanjo so lahko krivi različni razlogi:\n" +"- hrošč v knjižnici libxklavier\n" +"- hrošč v strežniku X (xkbcomp, orodja xmodmap)\n" +"- strežnik X z nezdružljivo izvedbo libxkbfile\n" +"\n" +"Podatki o različici strežnika X:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"Če boste o težavi poročali kot o hrošču, dodajte še:\n" +"- rezultat %s\n" +"- rezultat %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 +#, fuzzy msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -"software." +"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree software." msgstr "" +"Uporabljate XFree 4.3.0.\n" +"Poznane so težave z zahtevnimi nastavitvami XKB.\n" +"Poskusite uporabiti preprostejšo nastavitev ali novejšo različico XFree." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 -#, fuzzy +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 msgid "Do _not show this warning again" -msgstr "_Ne kaži več tega sporočila" +msgstr "_Ne kaži več tega opozorila" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings. Which set would you like to use?" -msgstr "" +"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard settings.\n" +"\n" +"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" +"\n" +"Which set would you like to use?" +msgstr "Nastavitve tipkovnice sistema X se razlikujejo od vaših trenutnih nastavitev v GNOME. Katere nastavitve želite uporabiti?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251 -#, fuzzy +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286 msgid "Use X settings" -msgstr "Nastavitve zaslona %d\n" +msgstr "Uporabi nastavitve X" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 -msgid "Use GNOME settings" -msgstr "" +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288 +#, fuzzy +msgid "Keep GNOME settings" +msgstr "Uporabi nastavitve GNOME" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this command exists." msgstr "" +"Ni moč izvesti ukaza: %s\n" +"Preverite, da ukaz obstaja." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" +"Sistema ni bilo moč pripraviti na spanje.\n" +"Preverite, da je pravilno nastavljen." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." msgstr "" +"Datoteke Glase ni moč naložiti.\n" +"Prepričajte se, da je demon pravilno nameščen." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2777,52 +2866,49 @@ msgstr "" "\n" "Ohranjevalnik zaslona v tej seji ne bo deloval" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Ne kaži več tega sporočila" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Nisem mogel naložiti zvočne datoteke %s kot vzorca %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Ne morem ugotoviti uporabnikovega domačega imenika" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" -"GConf ključ %s nastavljen na vrsto %s, a njegov pričakovan tip je bil %s\n" +msgstr "GConf ključ %s nastavljen na vrsto %s, a njegov pričakovan tip je bil %s\n" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "A_vailable files:" -msgstr "Možnosti _slike:" +msgstr "Datoteke na _voljo:" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "_Ne kaži več tega sporočila" +msgstr "_Ne kaži več tega opozorila." #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 msgid "Load modmap files" -msgstr "" +msgstr "Naloži datoteke modmap" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +#, fuzzy msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "" +msgstr "Želite naložiti datoteko/datoteke modmap?" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" -msgstr "" +msgstr "Na_loži" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Loaded files:" -msgstr "Model" +msgstr "Naložene datoteke:" #: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." @@ -2833,12 +2919,8 @@ msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../libbackground/applier.c:256 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Vrsta bg_applier-ja: BG_APPLIER_ROOT za korensko okno ali BG_APPLIER_PREVIEW " -"za predogled" +msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview" +msgstr "Vrsta bg_applier-ja: BG_APPLIER_ROOT za korensko okno ali BG_APPLIER_PREVIEW za predogled" #: ../libbackground/applier.c:263 msgid "Preview Width" @@ -2864,57 +2946,70 @@ msgstr "Zaslon" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Zaslon na katerem naj se riše BGApplier" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 -#, fuzzy, c-format -msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s" +#: ../libsounds/sound-view.c:43 +msgid "Login" +msgstr "" -#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja." +#: ../libsounds/sound-view.c:44 +#, fuzzy +msgid "Logout" +msgstr "Odjava" -#: ../libsounds/sound-view.c:149 +#: ../libsounds/sound-view.c:45 +msgid "Boing" +msgstr "" + +#: ../libsounds/sound-view.c:46 +#, fuzzy +msgid "Siren" +msgstr "Zaslon" + +#: ../libsounds/sound-view.c:47 +msgid "Clink" +msgstr "" + +#: ../libsounds/sound-view.c:48 +#, fuzzy +msgid "Beep" +msgstr "Spanje" + +#: ../libsounds/sound-view.c:49 +#, fuzzy +msgid "No sound" +msgstr "Zvok" + +#: ../libsounds/sound-view.c:131 +#, fuzzy +msgid "Sound not set for this event." +msgstr "_Zvoki ob dogodkih" + +#: ../libsounds/sound-view.c:140 +#, fuzzy msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." +"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja.\n" "Morda bi želeli namestiti gnome-audio paket\n" "za zbirko privzetih zvokov." -#: ../libsounds/sound-view.c:224 +#: ../libsounds/sound-view.c:151 +msgid "The sound file for this event does not exist." +msgstr "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja." + +#: ../libsounds/sound-view.c:182 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Izberi zvočno datoteko" + +#: ../libsounds/sound-view.c:202 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka wav" -#: ../libsounds/sound-view.c:289 -msgid "Event" -msgstr "Dogodek" - -#: ../libsounds/sound-view.c:298 -msgid "Sound File" -msgstr "Zvočna datoteka" - -#: ../libsounds/sound-view.c:314 -msgid "_Sounds:" -msgstr "_Zvoki:" - -#: ../libsounds/sound-view.c:328 -msgid "Sound _file:" -msgstr "Zvočna _datoteka:" - -#: ../libsounds/sound-view.c:332 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Izberi zvočno datoteko" - -#: ../libsounds/sound-view.c:356 -msgid "_Play" -msgstr "_Predvajaj" - -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Odstrani" +#: ../libsounds/sound-view.c:359 +#, fuzzy +msgid "System Sounds" +msgstr "sekund" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format @@ -2930,200 +3025,156 @@ msgid "Roll up" msgstr "Zvarti navzgor" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"Če je resnično, bodo obravnavalniki mime za text/plain in text/* ohranjeni v " -"soskladju" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "Če je resnično, bodo upravljalniki mime za text/plain in text/* ohranjeni v soskladju" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "Uskladi glave text/plain in text/*" +msgstr "Uskladi upravljalnika text/plain in text/*" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za e-pošto." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Eject" +msgstr "Izvrzi" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +msgid "Eject's shortcut." +msgstr "Bližnjica za izvrženje." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "Home folder" +msgstr "Domača mapa" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "Home folder's shortcut." +msgstr "Bližnjica za domačo mapo." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -#, fuzzy -msgid "Eject" -msgstr "Dogodek" +msgid "Launch help browser" +msgstr "Zaženi brskalnik pomoči" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Bližnjice _namizja" +msgid "Launch help browser's shortcut." +msgstr "Bližnjica za zagon brskalnika pomoči." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -#, fuzzy -msgid "Home folder" -msgstr "_Pojdi v mapo tem" +msgid "Launch web browser" +msgstr "Zaženi spletni brskalnik" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -#, fuzzy -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Nastavi tipkovnične povezave" +msgid "Launch web browser's shortcut." +msgstr "Bližnjica za zagon spletnega brskalnika." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -#, fuzzy -msgid "Launch help browser" -msgstr "Brskalnik po pomoči" +msgid "Lock screen" +msgstr "Zakleni zaslon" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -#, fuzzy -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Brskalnik po pomoči" +msgid "Lock screen's shortcut." +msgstr "Bližnjica za zaklep zaslona." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -#, fuzzy -msgid "Launch web browser" -msgstr "Spletni brskalnik" +msgid "Log out" +msgstr "Odjava" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -#, fuzzy -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Nastavi tipkovnične povezave" +msgid "Log out's shortcut." +msgstr "Bližnjica za odjavo." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -#, fuzzy -msgid "Lock screen" -msgstr "Zaslon" +msgid "Next track key's shortcut." +msgstr "Bližnjica tipke za naslednjo skladbo." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -#, fuzzy -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Bližnjica" +msgid "Pause" +msgstr "Premor" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -#, fuzzy -msgid "Log out" -msgstr "Postavitev" +msgid "Pause key's shortcut." +msgstr "Bližnjica za premor." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -#, fuzzy -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Nastavi tipkovnične povezave" +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "" +msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +msgstr "Bližnjica za predvajanje (ali premor)." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -#, fuzzy -msgid "Pause" -msgstr "_Prilepi" +msgid "Previous track key's shortcut." +msgstr "Bližnjica za prejšnjo skladbo." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -#, fuzzy -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Nastavi tipkovnične povezave" +msgid "Search" +msgstr "Iskanje" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "" +msgid "Search's shortcut." +msgstr "Bližnjica za iskanje." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -#, fuzzy -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Nastavi tipkovnične povezave" +msgid "Skip to next track" +msgstr "Preskoči na naslednjo skladbo" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -#, fuzzy -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Nastavi tipkovnične povezave" +msgid "Skip to previous track" +msgstr "Preskoči na prejšnjo skladbo" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Search" -msgstr "" +msgid "Sleep" +msgstr "Spanje" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -#, fuzzy -msgid "Search's shortcut." -msgstr "Bližnjica" +msgid "Sleep's shortcut." +msgstr "Bližnjica za spanje." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "" +msgid "Stop playback key" +msgstr "Tipka za zaustavitev predvajanja" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "" +msgid "Stop playback key's shortcut." +msgstr "Bližnjica tipke za zaustavitev predvajanja." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -#, fuzzy -msgid "Sleep" -msgstr "Hitrost" +msgid "Volume down" +msgstr "Tišje" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -#, fuzzy -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Bližnjica" +msgid "Volume down's shortcut." +msgstr "Bližnjica za zmanjševanje glasnosti." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "" +msgid "Volume mute" +msgstr "Tišina" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "" +msgid "Volume mute's shortcut" +msgstr "Bližnjica za utišanje" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -#, fuzzy -msgid "Volume down" -msgstr "_Glasnost:" +msgid "Volume step" +msgstr "Korak glasnosti" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "" +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Korak glasnosti kot odstotek glasnosti." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -#, fuzzy -msgid "Volume mute" -msgstr "_Glasnost:" +msgid "Volume up" +msgstr "Glasneje" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -#, fuzzy -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Nastavi tipkovnične povezave" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -#, fuzzy -msgid "Volume step" -msgstr "_Glasnost:" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -#, fuzzy -msgid "Volume up" -msgstr "_Glasnost:" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za večanje glasnosti." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 #, fuzzy @@ -3145,164 +3196,152 @@ msgid "Start screensaver" msgstr "Poženi XScreenSaver" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" +msgid "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +msgstr "Zbirka skript za uporabo ob ponovnem nalaganju stanja tipkovnice. Uporabno za ponovno uveljavitev prilagoditev, temelječih na xmodmap" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "" +msgstr "Seznam datotek modmap, ki so na voljo v mapi $HOME." #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "" +msgstr "Privzeta skupina, dodeljena pri ustvarjanju okna" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "" +msgstr "Ohrani in upravljaj ločene skupine po oknih" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "_Vključen zvonec tipkovnice" +msgstr "Upravljalnik posodobitev tipkovnice" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Keyboard layout" -msgstr "Tipkovnične bližnjice" +msgstr "Razpored tipk" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Keyboard model" -msgstr "Tipkovničin zvonec" +msgstr "Model tipkovnice" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Keyboard options" -msgstr "Nastavitve tipkovnice" +msgstr "Možnosti tipkovnice" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -"(deprecated)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP (deprecated)" +msgstr "Nastavitve tipkovnice v gconfu bo prepisal sistem ASAP" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "" +msgstr "Shrani/povrni pokazatelje skupaj s skupinami razporeditev" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "" +msgstr "Prikaži imena razporeditev namesto imen skupin" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" -msgstr "" +msgid "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree supporting multiple layouts)" +msgstr "Prikaži imena razporeditev namesto imen skupin (samo za različice XFree, ki podpirajo različne razporeditve)" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "" +msgstr "Prezri opozorilo \"X sysconfig spremenjen\"" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " -"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." +msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 -#, fuzzy -msgid "keyboard layout" -msgstr "Tipkovnične bližnjice" +msgid "The Keyboard Preview, Y offset" +msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 #, fuzzy -msgid "keyboard model" -msgstr "Tipkovničin zvonec" +msgid "The Keyboard Preview, height" +msgstr "Višina predogleda" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "modmap file list" +#, fuzzy +msgid "The Keyboard Preview, width" +msgstr "Širina predogleda" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 +msgid "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset the model, layouts and options keys to get the default system configuration." msgstr "" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:212 -#, fuzzy -msgid "_Postpone break" -msgstr "Preloži premor" +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 +msgid "keyboard layout" +msgstr "razpored tipk" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:259 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 +msgid "keyboard model" +msgstr "model tipkovnice" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 +msgid "modmap file list" +msgstr "seznam datotek modmap" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 +msgid "_Postpone break" +msgstr "_Preloži premor" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:260 msgid "Take a break!" msgstr "Vzemi oddih!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:141 +#: ../typing-break/drwright.c:128 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Nastavitve" -#: ../typing-break/drwright.c:142 +#: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_About" msgstr "/_O programu" -#: ../typing-break/drwright.c:144 +#: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Vzemi oddih" -#: ../typing-break/drwright.c:495 -#, fuzzy, c-format +#: ../typing-break/drwright.c:488 +#, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d minut do naslednjega premora" -msgstr[1] "%d minut do naslednjega premora" +msgstr[0] "%d minuta do naslednjega premora" +msgstr[1] "%d minuti do naslednjega premora" +msgstr[2] "%d minute do naslednjega premora" +msgstr[3] "%d minut do naslednjega premora" -#: ../typing-break/drwright.c:499 +#: ../typing-break/drwright.c:492 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Manj kot minuta do naslednjega premora" -#: ../typing-break/drwright.c:587 +#: ../typing-break/drwright.c:579 #, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" -"Nisem mogel prikazati dialoga premora tipkanja zaradi sledeče napake: %s" +msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" +msgstr "Nisem mogel prikazati dialoga premora tipkanja zaradi sledeče napake: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:635 -msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "O Nadzorniku tipkanja GNOME" - -#: ../typing-break/drwright.c:659 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Opomnilnik na premor." - -#: ../typing-break/drwright.c:660 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +#: ../typing-break/drwright.c:599 +#, fuzzy +msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Napisal Richard hult <richard@imendio.com>" -#: ../typing-break/drwright.c:661 +#: ../typing-break/drwright.c:600 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Paše za oči dodal Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:837 -msgid "Break reminder" -msgstr "Opomnilnik na premor" - -#: ../typing-break/main.c:93 -msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "Nadzornik tipkanja že teče" - -#: ../typing-break/main.c:106 +#: ../typing-break/drwright.c:623 #, fuzzy -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"Nadzornik tipkanja uporablja področje opozoril za prikaz podatkov. Zdi se, " -"da na vašem pultu nimate področja opozoril. Lahko ga dodate z desnim klikom " -"na vaš pult in 'Dodaj pultu -> Pripomočki -> Področje opozoril'." +msgid "Typing Monitor" +msgstr "O Nadzorniku tipkanja GNOME" + +#: ../typing-break/drwright.c:625 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Opomnilnik na premor." + +#: ../typing-break/main.c:100 +msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "Nadzornik tipkanja uporablja področje obvestil za prikaz podatkov. Zdi se, da na vašem pultu nimate tega področja. Lahko ga dodate z desnim klikom na vaš pult, če izberete 'Dodaj pultu', nato 'Področje obvestil' in nazadnje 'Dodaj'." #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" @@ -3341,21 +3380,19 @@ msgstr "Opis:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "" +msgstr "uporaba: %s datoteka_s_pisavami\n" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "Nastavi za pisavo programa" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -#, fuzzy msgid "Sets the default application font" -msgstr "Izberi vaše privzete programe" +msgstr "Nastavi privzeto pisavo programov" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave OpenType prikazane v sličicah" +msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave OpenType prikazane v sličicah" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." @@ -3363,16 +3400,14 @@ msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave PCF prikazane v sličicah" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave TrueType prikazane v sličicah" +msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave TrueType prikazane v sličicah" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave Type1 prikazane v sličicah" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav OpenType." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 @@ -3380,8 +3415,7 @@ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav PCF." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav TrueType." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 @@ -3421,9 +3455,8 @@ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Ali naj se naredijo sličice pisav Type1" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "Kontrolni center GNOME" +msgstr "Prikazovalnik pisav GNOME" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" @@ -3434,18 +3467,14 @@ msgid "Do _not apply font" msgstr "_Ne uveljavi nove pisave" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Tema, ki ste jo izbrali predlaga novo pisavo. Njen predogled je prikazan " -"spodaj." +msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below." +msgstr "Tema, ki ste jo izbrali predlaga novo pisavo. Njen predogled je prikazan spodaj." #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" msgstr "_Uveljavi pisavo" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 msgid "Themes" msgstr "Teme" @@ -3471,14 +3500,12 @@ msgid "ABCDEFG" msgstr "ABCČDEFG" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Apply theme" -msgstr "_Uveljavi pisavo" +msgstr "Uveljavi temo" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Sets the default theme" -msgstr "Uporabi _privzete nastavitve kategorije" +msgstr "Nastavi privzeto temo" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." @@ -3489,8 +3516,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Če je nastavljeno, bodo teme predstavljene kot sličice" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "Ukaz uporabljen za ustvarjanje sličic nameščenih tem." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 @@ -3512,3 +3538,4 @@ msgstr "Ali naj se prikažejo sličice nameščenih tem" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Ali naj se prikažejo sličice tem" +