From ce4976ec13ec0513d94aeda8b6831383b6198129 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Leonid Kanter Date: Fri, 27 Feb 2004 12:35:41 +0000 Subject: [PATCH] update Russian translation --- po/ru.po | 825 ++++++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 260 insertions(+), 565 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 522bb31cc..54f51c14e 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,22 +1,23 @@ +# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Russian # Max Valianskiy 1998-99 # Sergey Panov 1999 -# Valek Filippov , 2000-2002 -# Dmitry G. Mastrukov , 2002-2003 -# Andrew W. Nosenko , 2003 -# Leonid Kanter , 2003 +# Valek Filippov , 2000-2002. +# Dmitry G. Mastrukov , 2002-2003. +# Andrew W. Nosenko , 2003. +# Leonid Kanter , 2003, 2004. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-13 09:32-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-26 12:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-19 03:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-19 15:22+0200\n" "Last-Translator: Leonid Kanter \n" -"Language-Team: \n" +"Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 @@ -45,8 +46,7 @@ msgstr "Закрыть и _выйти из системы" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "" -"Запускать следующие вспомогательные технологии при каждом входе в систему:" +msgstr "Запускать следующие вспомогательные технологии при каждом входе в систему:" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" @@ -108,15 +108,19 @@ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Произошла ошибка при запуске диалога настройки мыши: %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Невозможно импортировать параметры AccessX из файла \"%s\"" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:445 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Импорт файла параметров" +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:449 +msgid "_Import" +msgstr "_Импорт" + #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 @@ -201,11 +205,11 @@ msgstr "Под_авать сигнал, когда модификатор наж msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" "Подавать один сигнал, когда LED-индикатор загорается и два сигнала, когда " -"гаснет" +"гаснет." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" -msgstr "Подавать сигнал, когда " +msgstr "Подавать сигнал, когда клавиша:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" @@ -213,7 +217,7 @@ msgstr "За_держка:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Задержка между нажатием и дви_жением указателя" +msgstr "Задержка между нажатием и дви_жением указателя:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" @@ -260,7 +264,7 @@ msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" -"Принимать только те клавиши, которые были нажаты и задержаны на определённый " +"Принимать только те клавиши, которые были нажаты и задержаны на определенный " "пользователем период времени." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 @@ -269,7 +273,7 @@ msgid "" "in sequence." msgstr "" "Генерировать несколько нажатий клавиш одновременно по последовательному " -"нажатию клавиш-модификаторов" +"нажатию клавиш-модификаторов." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 @@ -286,7 +290,7 @@ msgstr "Сделать цифровую клавиатуру панелью уп #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "О_тключать при неиспользовании в течении " +msgstr "О_тключать при неиспользовании в течении:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" @@ -298,7 +302,7 @@ msgstr "_Импортировать параметры..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "Принимать нажатия тол_ько после " +msgstr "Принимать нажатия тол_ько после:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 @@ -327,7 +331,7 @@ msgstr "миллисекунд" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" -msgstr "пикселей в секунду" +msgstr "пикселов в секунду" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 @@ -339,49 +343,49 @@ msgid "seconds" msgstr "секунд" #. solid -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 msgid "Co_lor:" msgstr "_Цвет:" #. horiz -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 msgid "_Left color:" msgstr "Цвет с_лева:" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 msgid "_Right color:" msgstr "Цвет с_права:" #. vert -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:235 msgid "Top co_lor:" msgstr "Цвет с_верху:" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 msgid "_Bottom color:" msgstr "Цвет с_низу:" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397 msgid "_Tile" msgstr "_Черепицей" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397 msgid "C_enter" msgstr "По _центру" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397 msgid "Sc_ale" msgstr "_Масштабировать" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397 msgid "_Stretch" msgstr "_Растянуть" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397 msgid "_No Picture" msgstr "_Отсутствует" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 @@ -390,7 +394,7 @@ msgstr "_Отсутствует" msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Запрос и сохранение унаследованных параметров" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "Настройка фона" @@ -408,6 +412,7 @@ msgid "Horizontal gradient" msgstr "горизонтальный переход" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 +#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Pick a color" msgstr "Выберите цвет" @@ -434,7 +439,7 @@ msgstr "сплошной цвет" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" -"Чтобы установить картинку фона, перенесите сюда изображение или щёлкните для " +"Чтобы установить картинку фона, перенесите сюда изображение или щелкните для " "выбора." #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 @@ -446,94 +451,75 @@ msgid "You can drag image files into the window to set the background picture." msgstr "Чтобы установить изображение как фон, можно перетащить его в окно." #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "Диалог настройки фона рабочего стола" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Desktop Background" -msgstr "Фон" +msgstr "Фон рабочего стола" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Desktop _Wallpaper" -msgstr "О_бои" +msgstr "_Обои рабочего стола" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Desktop Colors" -msgstr "О_бои" +msgstr "_Цвета рабочего стола" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Настройка фона" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 -msgid "Zgjidh një ngjyrë" -msgstr "" +msgstr "Настройка фона рабочего стола" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "О_бои" +msgstr "_Добавить обои" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Style:" -msgstr "Стиль:" +msgstr "_Стиль:" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 #: capplets/common/capplet-util.c:340 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Произошла ошибка при отображении справки: %s" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:171 -#, fuzzy msgid "Add Wallpapers" -msgstr "О_бои" +msgstr "Добавить обои" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1265 -#, fuzzy msgid "Centered" -msgstr "По _центру" +msgstr "По центру" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1287 -#, fuzzy msgid "Fill Screen" -msgstr "Экран" +msgstr "На весь экран" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1307 -#, fuzzy msgid "Scaled" -msgstr "_Масштабировать" +msgstr "Масштабировать" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1327 -#, fuzzy msgid "Tiled" -msgstr "_Черепицей" +msgstr "Черепицей" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1359 -#, fuzzy msgid "Solid Color" -msgstr "сплошной цвет" +msgstr "Сплошной цвет" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1375 -#, fuzzy msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "горизонтальный переход" +msgstr "Горизонтальный переход" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1391 -#, fuzzy msgid "Vertical Gradient" -msgstr "вертикальный переход" +msgstr "Вертикальный переход" #: capplets/background/gnome-wp-info.c:46 -#, fuzzy msgid "No Wallpaper" -msgstr "О_бои" +msgstr "Без обоев" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -626,86 +612,83 @@ msgstr "Соединяется..." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." -msgstr "Передаётся..." +msgstr "Передается..." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Ключ системы GConf, к которому подключён этот редактор свойств" +msgstr "Ключ системы GConf, к которому подключен этот редактор свойств" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "Обратный вызов" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" "Произвести этот обратный вызов, когда значение, связанное с этим ключом, " "изменится" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "Изменить набор" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Набор изменений системы GConf содержит данные, которые будут направлены по " "приминении к клиенту" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Обратный вызов передачи к виджету" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" -"Обратный вызов, котрый будет произведён, когда данные передаются от системы " +"Обратный вызов, котрый будет произведен, когда данные передаются от системы " "GConf к клиенту" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Обратный вызов передачи от виджета" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" -"Обратный вызов, котрый будет произведён, когда данные переданы от клиента к " +"Обратный вызов, котрый будет произведен, когда данные переданы от клиента к " "системе GConf" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "Управление интерфейсом" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Объект, управляющий свойством (обычно виджет)" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "Данные объекта редактора свойств" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Пользовательские данные, требуемые частным редактором свойств" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Обратный вызов освобождения данных редактора свойств" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Обратный вызов, вызываемый, когда редактор данные объекта редактора свойств " "освобождаются" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -718,7 +701,7 @@ msgstr "" "Убедитесь, что он существует и попробуйте снова, или выберите иную картинку " "для фона." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -727,14 +710,18 @@ msgid "" "Please select a different picture instead." msgstr "" "Неизвестно, как открыть файл \"%s\".\n" -"Возможно это ещё неподдерживаемый формат картинки.\n" +"Возможно это еще неподдерживаемый формат изображения.\n" "\n" -"Выберите иную картинку, пожалуйста" +"Выберите другое изображение." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1667 msgid "Please select an image." msgstr "Выберите изображение." +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 +msgid "_Select" +msgstr "_Выбрать" + #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" @@ -758,7 +745,7 @@ msgstr "Encompass" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 msgid "Firebird/FireFox" -msgstr "" +msgstr "Firebird/FireFox" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 @@ -774,9 +761,8 @@ msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -#, fuzzy msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Текстовый браузер Lynx" +msgstr "Текстовый браузер W3M" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 msgid "Lynx Text Browser" @@ -937,8 +923,7 @@ msgstr "По_нимает устройство Netscape Remote Control" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "" -"Использовать этот _редактор для открытия текстовых файлов в менеджере файлов" +msgstr "Использовать этот _редактор для открытия текстовых файлов в менеджере файлов" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Web Browser" @@ -1031,11 +1016,11 @@ msgstr "Совпадающие окна" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" -msgstr "Диалог настроек сжатия, развёртывания и восстанавления окон" +msgstr "Диалог настроек сжатия, развертывания и восстанавления окон" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" -msgstr "Сжатие и развёртывание" +msgstr "Сжатие и развертывание" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650 @@ -1130,16 +1115,16 @@ msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Настройка разрешения экрана" #: capplets/display/main.c:476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "По умолчанию только для этого (%s) _компьютера" +msgstr "По _умолчанию только для этого (%s) компьютера" #: capplets/display/main.c:494 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: capplets/display/main.c:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." @@ -1147,13 +1132,13 @@ msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "" -"Проверка новых параметров. Если вы не подтвердите в течении %d сукунд, то " +"Проверка новых параметров. Если вы не подтвердите в течении %d секунды, то " "будут восснановлены предыдущие параметры." msgstr[1] "" -"Проверка новых параметров. Если вы не подтвердите в течении %d сукунд, то " +"Проверка новых параметров. Если вы не подтвердите в течении %d секунд, то " "будут восснановлены предыдущие параметры." msgstr[2] "" -"Проверка новых параметров. Если вы не подтвердите в течении %d сукунд, то " +"Проверка новых параметров. Если вы не подтвердите в течении %d секунд, то " "будут восснановлены предыдущие параметры." #: capplets/display/main.c:564 @@ -1243,7 +1228,7 @@ msgstr "Изменить тип файла" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Filename extensions:" -msgstr "Расширения имён файлов:" +msgstr "Расширения имен файлов:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Look at content" @@ -1348,8 +1333,7 @@ msgstr "Расширение" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "" -"Нижележащая модель, которая будет уведомлена, когда кнопка OK будет нажата" +msgstr "Нижележащая модель, которая будет уведомлена, когда кнопка OK будет нажата" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" @@ -1391,7 +1375,6 @@ msgstr "" "содержать пробелов." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 -#, fuzzy msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" msgstr "Тип MIME с этим именем уже существует, перезаписать?" @@ -1514,14 +1497,12 @@ msgid "Hinting:" msgstr "Уточнение:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Smoothing:" -msgstr "Уточнение:" +msgstr "Сглаживание:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Subpixel order:" -msgstr "Порядок при субпиксельном сглаживании:" +msgstr "Порядок субпикселов:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" @@ -1548,9 +1529,8 @@ msgid "G_rayscale" msgstr "Пол_утона" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Go _to font folder" -msgstr "Перейти в папку шрифтов" +msgstr "Перейти _в папку шрифтов" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" @@ -1638,16 +1618,15 @@ msgid "_Window title font:" msgstr "Шрифт за_головка окна:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "dots per inch" -msgstr "Разрешение (_точек на дюйм):" +msgstr "точек на дюйм" #: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 msgid "Font may be too large" msgstr "Фонт может быть слишком большим" #: capplets/font/main.c:507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " @@ -1657,17 +1636,17 @@ msgid_plural "" "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" -"Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затрудинть использование " +"Выбранный шрифт имеет размер %d пункт, это может затрудинть использование " "компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта менее %d." msgstr[1] "" -"Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затрудинть использование " +"Выбранный шрифт имеет размер %d пункта, это может затрудинть использование " "компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта менее %d." msgstr[2] "" "Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затрудинть использование " "компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта менее %d." #: capplets/font/main.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " @@ -1677,10 +1656,10 @@ msgid_plural "" "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" -"Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затрудинть использование " +"Выбранный шрифт имеет размер %d пункт, это может затрудинть использование " "компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта меньшего размера." msgstr[1] "" -"Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затрудинть использование " +"Выбранный шрифт имеет размер %d пункта, это может затрудинть использование " "компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта меньшего размера." msgstr[2] "" "Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затрудинть использование " @@ -1698,9 +1677,8 @@ msgstr "Модификаторы ускорителя" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 -#, fuzzy msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Клавиша ускорителя" +msgstr "Код клавиши ускорителя" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191 msgid "Accel Mode" @@ -1712,7 +1690,7 @@ msgstr "Тип ускорителя." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235 -#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:464 +#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "Выкл." @@ -1758,10 +1736,10 @@ msgstr "" "%s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" -"Произошла ошибка при установке нового ускорителя в базе данных конфигурации: " +"Ошибка при сбросе ускорителя в базе данных конфигурации: " "%s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967 @@ -1782,7 +1760,7 @@ msgstr "Комбинация клавиш" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -msgstr "Щёлкните для получения списка схем клавиатурной навигации." +msgstr "Щелкните для получения списка схем клавиатурной навигации." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 @@ -1814,8 +1792,7 @@ msgstr "_Специальные возможности" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Просто применить параметры и выйти (только для совместимости; теперь " "обрабатывается демоном)" @@ -1854,12 +1831,11 @@ msgstr "ниже" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "" +msgstr "_Доступные раскладки:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "A_vailable options:" -msgstr "_Размещение:" +msgstr "_Доступные параметры:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" @@ -1890,19 +1866,16 @@ msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Настройка клавиатуры" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Keyboard _model:" -msgstr "Гудок клавиатуры" +msgstr "_Модель клавиатуры:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Layout Options" -msgstr "_Размещение:" +msgstr "Параметры раскладки" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Layouts" -msgstr "Размещение" +msgstr "Раскладки" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "" @@ -1913,9 +1886,8 @@ msgstr "" "связанных с продолжительным использованием клавиатуры" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Reset to de_faults" -msgstr "Использовать _умолчания для родительской категории" +msgstr "По _умолчанию" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Typing Break" @@ -1934,14 +1906,12 @@ msgid "_Delay:" msgstr "Зад_ержка:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_Выберите редактор:" +msgstr "_Выбранные раскладки:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Selected options:" -msgstr "_Размещение:" +msgstr "_Выбранные параметры:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Speed:" @@ -2312,24 +2282,24 @@ msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "" +msgstr "Не указан адрес файла темы для установки" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "" +msgstr "Указанный адрес файла темы недействителен" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" -msgstr "" +msgstr "%s - это путь, где должен быть установлен файл темы. Он не может быть выбран как исходный адрес" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:301 msgid "" "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the " "current window manager." -msgstr "" +msgstr "gnome-theme-manager не знает, как изменить тему текущего менеджера окон." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 @@ -2339,7 +2309,7 @@ msgstr "Другая тема" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Тему можно сохранить, нажав кнопку \"Сохранить Тему\"" +msgstr "Тему можно сохранить, нажав кнопку \"Сохранить Тему\"." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1418 msgid "" @@ -2409,9 +2379,8 @@ msgid "Save Theme" msgstr "Сохранить тему" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Диалог настроек шрифтов для рабочего стола" +msgstr "Выберите тему рабочего стола" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Short _description:" @@ -2459,7 +2428,7 @@ msgstr "_Установить тему..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Save Theme..." -msgstr "_Сохранить тему" +msgstr "_Сохранить тему..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Theme name:" @@ -2467,7 +2436,7 @@ msgstr "_Имя темы:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "theme selection tree" -msgstr "" +msgstr "дерево выбора темы" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" @@ -2539,7 +2508,7 @@ msgstr "_Отделяемые панели инструментов" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" -msgstr "_Изменить..." +msgstr "_Изменить" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 @@ -2599,8 +2568,7 @@ msgstr "Super (или \"Логотип системы Windows\"" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Для _перемещения окна, нажмите и держите эту клавишу, затем захватите окно:" +msgstr "Для _перемещения окна, нажмите и держите эту клавишу, затем захватите окно:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" @@ -2616,7 +2584,7 @@ msgstr "За_держка перед поднятием:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Поднимать выбранное окно после определённого интервала" +msgstr "_Поднимать выбранное окно после определенного интервала" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" @@ -2695,7 +2663,7 @@ msgstr "_Справка" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Средство конфигурации среды Гном" +msgstr "Утилита настройки среды Гном" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." @@ -2705,53 +2673,50 @@ msgstr "Использовать оболочку, даже если запущ msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не удалось проинициализировать систему Bonobo" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:325 -#, fuzzy -msgid "There was an error displaying help:" -msgstr "Произошла ошибка при отображении справки: %s" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "" - #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "Предупреждение функции \"Медленные клавиши\"" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -#, fuzzy -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Сохранить это разрешение?" +msgstr "Вы только что нажали клавишу Shift на 8 секунд. Это комбинация для функции \"Медленные клавиши\", которая влияет на способ работы вашей клавиатуры." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 -#, fuzzy -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Сохранить это разрешение?" +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "Активировать функцию \"Медленные клавиши\"?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "Отключить функцию \"Медленные клавиши\"?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "Предупреждение функции \"Залипающие клавиши\"" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" +msgstr "Вы только что нажали клавишу \"Шифт\" 5 раз подряд. Это комбинация для включения функции \"Залипающие клавиши\", которая влияет на способ работы клавиатуры." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" +"Вы только что нажали две клавиши одновременно, или нажали клавишу Shift " +"5 раз подряд. Это включает функцию \"Залипающие клавиши\", которая влияет на способ работы вашей клавиатуры." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 -#, fuzzy +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Сохранить это разрешение?" +msgstr "Активировать функцию \"Залипающие клавиши\"?" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "Отключить функцию \"Залипающие клавиши\"?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format @@ -2815,6 +2780,16 @@ msgid "" "- The result of xprop -root | grep XKB\n" "- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" msgstr "" +"Ошибка активирования параметров XKB.\n" +"Возможно, это внутренняя ошибка X-сервера.\n" +"\n" +"Данные о версии X-сервера:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"При составлении отчета об ошибке пожалуйста включите:\n" +"- Результат команды xprop -root | grep XKB\n" +"- Результат команды gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:71 msgid "" @@ -2823,6 +2798,9 @@ msgid "" "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " "software." msgstr "" +"Вы используете XFree 4.3.0.\n" +"Эта версия имеет известные проблемы со сложной настройкой XKB.\n" +"Попробуйте использовать более простую настройку или обновите XFree86." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format @@ -2856,8 +2834,7 @@ msgstr "Не удалось определить домашний каталог #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" -"Ключ \"%s\" системы GConf установлен в тип %s, а ожидаемый тип был %s\n" +msgstr "Ключ \"%s\" системы GConf установлен в тип %s, а ожидаемый тип был %s\n" #: gnome-settings-daemon/reaper.c:109 msgid "Error creating signal pipe." @@ -2881,7 +2858,7 @@ msgstr "Ширина образца" #: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Ширина образца: Исходно 64" +msgstr "Ширина образца: Исходно 64." #: libbackground/applier.c:270 msgid "Preview Height" @@ -2889,7 +2866,7 @@ msgstr "Высота образца" #: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Высота образца: Исходно 48" +msgstr "Высота образца: Исходно 48." #: libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" @@ -2899,14 +2876,6 @@ msgstr "Экран" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Экран, на котором BGApplier будет рисовать" -#: libbackground/preview-file-selection.c:207 -msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "Нвозможно найти hbox, используется обычное выделение файла" - -#: libbackground/preview-file-selection.c:212 -msgid "Preview" -msgstr "Образец" - #: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Звуковой файл для этого события не существует." @@ -2964,8 +2933,7 @@ msgid "Roll up" msgstr "раскрутить" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Если истинно, обработчики для типов MIME text/plain и text/* будут " "синхронизироваться" @@ -2976,8 +2944,7 @@ msgstr "Синхронизировать обработчики для text/plai #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "" -"Отображать диалог, когда происходят ошибки при запуске хранителя экрана" +msgstr "Отображать диалог, когда происходят ошибки при запуске хранителя экрана" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" @@ -3008,8 +2975,7 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "Порядок RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" "Разрешение, используемое для преобразования размеров шрифта в размеры " "пикселей, в точках на дюйм" @@ -3049,93 +3015,89 @@ msgstr "" msgid "" "Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" -msgstr "" +msgstr "Очень скоро параметры XKB в gconf будут перезаписаны (из системной конфигурации)" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "XKB keyboard layout" -msgstr "Комбинации клавиш клавиатуры" +msgstr "Раскладка клавиатуры XKB" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "XKB keyboard model" -msgstr "Гудок клавиатуры" +msgstr "Модель клавиатуры XKB" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "XKB options" -msgstr "Параметры" +msgstr "Параметры XKB" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "" +msgstr "Параметры XKB будут переписаны из gconf, как только это будет возможно" -#: typing-break/drw-break-window.c:189 -#, fuzzy +#: typing-break/drw-break-window.c:191 msgid "_Postpone break" -msgstr "Отложить перерыв" +msgstr "_Отложить перерыв" -#: typing-break/drw-break-window.c:227 +#: typing-break/drw-break-window.c:239 msgid "Take a break!" msgstr "Сделайте перерыв!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: typing-break/drwright.c:135 +#: typing-break/drwright.c:136 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Настройка" -#: typing-break/drwright.c:136 +#: typing-break/drwright.c:137 msgid "/_About" msgstr "/_О программе" -#: typing-break/drwright.c:138 +#: typing-break/drwright.c:139 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Сделать перерыв" -#: typing-break/drwright.c:482 -#, fuzzy, c-format +#: typing-break/drwright.c:491 +#, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d минут до следующего перерыва" -msgstr[1] "%d минут до следующего перерыва" +msgstr[0] "%d минута до следующего перерыва" +msgstr[1] "%d минуты до следующего перерыва" msgstr[2] "%d минут до следующего перерыва" -#: typing-break/drwright.c:486 +#: typing-break/drwright.c:495 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Менее одной минуты до следующего перерыва" -#: typing-break/drwright.c:581 +#: typing-break/drwright.c:590 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "Не удается отобразить диалог настройки перерыва печати. Ошибка: %s" -#: typing-break/drwright.c:621 +#: typing-break/drwright.c:638 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "О программе \"Монитор печати\"" -#: typing-break/drwright.c:645 +#: typing-break/drwright.c:662 msgid "A computer break reminder." -msgstr "Программа напоминания о перерыве" +msgstr "Программа напоминания о перерыве." -#: typing-break/drwright.c:646 +#: typing-break/drwright.c:663 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Автор: Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: typing-break/drwright.c:647 +#: typing-break/drwright.c:664 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Дизайн: Anders Carlsson" -#: typing-break/drwright.c:820 +#: typing-break/drwright.c:839 msgid "Break reminder" msgstr "Напоминание о перерыве" -#: typing-break/main.c:94 +#: typing-break/main.c:93 msgid "The typing monitor is already running." msgstr "Монитор печати уже запущен." -#: typing-break/main.c:107 +#: typing-break/main.c:106 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -3143,7 +3105,7 @@ msgid "" "Notification area'." msgstr "" "Монитор печати использует область уведомления для отображения информации. " -"Похоже, что на вашей панели нет области уведомления. Вы можете добавить её, " +"Похоже, что на вашей панели нет области уведомления. Вы можете добавить ее, " "щелкнув правой кнопкой на панели и выбрав \"Добавить на панель -> Утилиты -> " "Область уведомления\"." @@ -3191,8 +3153,7 @@ msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Если этот ключ установлен, будут создаваться образцы просмотра шрифтов PCF." +msgstr "Если этот ключ установлен, будут создаваться образцы просмотра шрифтов PCF." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." @@ -3202,12 +3163,10 @@ msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Если этот ключ установлен, будут создаваться образцы просмотра шрифтов Type1." +msgstr "Если этот ключ установлен, будут создаваться образцы просмотра шрифтов Type1." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Этот ключ соответствует команде, используемой для создания образцов шрифтов " "OpenType." @@ -3219,8 +3178,7 @@ msgstr "" "PCF." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Этот ключ соответствует команде, используемой для создания образцов шрифтов " "TrueType." @@ -3307,8 +3265,7 @@ msgstr "_Не применять новый шрифт" msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." -msgstr "" -"Выбранная вами тема подразумевает новый шрифт. Образец шрифта показан ниже." +msgstr "Выбранная вами тема подразумевает новый шрифт. Образец шрифта показан ниже." #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" @@ -3352,8 +3309,7 @@ msgstr "" "миниатюры предпросмотра." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Команда, используемая для создания миниатюр предпросмотра для установленных " "тем." @@ -3381,9 +3337,8 @@ msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Создавать ли миниатюры тем" #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Volume" -msgstr "Гр_омкость:" +msgstr "Громкость" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:113 #, c-format @@ -3391,447 +3346,187 @@ msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this command exists." msgstr "" +"Не удается выполнить команду: %s\n" +"Убедитесь, что команда существует." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" +"Не удается перевести машину в спящий режим.\n" +"Убедитесь, что машина правильно настроена." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:139 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "" +msgstr "Неверные права файла %s\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:900 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." msgstr "" +"Не удается загрузить файл Glade.\n" +"Убедитесь, что этот демон установлен правильно." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Brightness down" -msgstr "" +msgstr "Уменьшить яркость" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Комбинация клавиш уменьшения яркости." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Brightness up" -msgstr "" +msgstr "Увеличить яркость" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Комбинация клавиш увеличения яркости." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "E-mail" -msgstr "Эл. почта" +msgstr "Электронная почта" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Комбинация клавиш для вызова клиента электронной почты." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Eject" -msgstr "Событие" +msgstr "Извлечь" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Комбинации клавиш _Рабочего стола:" +msgstr "Комбинации клавиш извлечения." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Home Folder" -msgstr "_Перейти в папку тем" +msgstr "Домашняя папка" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Launch Help Browser" -msgstr "Программа просмотра справки" +msgstr "Открыть просмотр справки" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Launch Help Browser's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Комбинация клавиш просмотра справки." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Launch Web Browser" -msgstr "Веб-браузер" +msgstr "Открыть веб-браузер" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Launch Web Browser's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Комбинация клавиш запуска веб-браузера." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Lock Screen" -msgstr "Экран" +msgstr "Заблокировать экран" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Lock Screen's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Комбинация клавиш блокирования экрана." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Log Out" -msgstr "Размещение" +msgstr "Завершить сеанс" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Log Out's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Комбинация клавиш завершения сеанса." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "My Home Folder's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Комбинация клавиш перехода в домашнюю папку." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Комбинация клавиш для перехода к следующей дорожке." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -#, fuzzy msgid "Pause" -msgstr "Вст_авить" +msgstr "Пауза" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Комбинация клавиш паузы." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Play (or Play/Pause)" -msgstr "" +msgstr "Воспроизведение (или Воспроизведение/Пауза)" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Комбинация клавиш воспроизведения (или воспроизведения/паузы)." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Комбинация клавиш для перехода к предыдущей дорожке." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Поиск" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -#, fuzzy msgid "Search's shortcut." -msgstr "Комбинация клавиш" +msgstr "Комбинация клавиш для поиска." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Skip to Next track" -msgstr "" +msgstr "Следующая дорожка" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Skip to Previous track" -msgstr "" +msgstr "Предыдущая дорожка" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -#, fuzzy msgid "Sleep" -msgstr "Скорость" +msgstr "Спящий режим" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -#, fuzzy msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Комбинация клавиш" +msgstr "Комбинация клавиш перехода в спящий режим." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Stop playback key" -msgstr "" +msgstr "Стоп" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Комбинация клавиш останова воспроизведения." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -#, fuzzy msgid "Volume down" -msgstr "Гр_омкость:" +msgstr "Уменьшить громкость" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Комбинация клавиш уменьшения громкости." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -#, fuzzy msgid "Volume mute" -msgstr "Гр_омкость:" +msgstr "Отключить звук" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "" +msgstr "Комбинация клавиш отключения звука" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -#, fuzzy msgid "Volume step" -msgstr "Гр_омкость:" +msgstr "Шаг изменения громкости" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "" +msgstr "Шаг изменения громкости в процентах." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -#, fuzzy msgid "Volume up" -msgstr "Гр_омкость:" +msgstr "Увеличить громкость" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Комбинация клавиш увеличения громкости." -#, fuzzy -#~ msgid "Desktop Wallpaper" -#~ msgstr "О_бои" - -#, fuzzy -#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences" -#~ msgstr "Настройка клавиатуры" - -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced Layout Options" -#~ msgstr "Дополнительные параметры" - -#, fuzzy -#~ msgid "Core Layout Configuration" -#~ msgstr "Настройка прокси" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Layouts:" -#~ msgstr "Размещение" - -#, fuzzy -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Страницы руководства (man)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dates" -#~ msgstr "Особенности" - -#, fuzzy -#~ msgid "Languages in use:" -#~ msgstr "Поиск указателя" - -#, fuzzy -#~ msgid "Numbers" -#~ msgstr "Мышь" - -#, fuzzy -#~ msgid "Times" -#~ msgstr "Образец" - -#, fuzzy -#~ msgid "Customize _times..." -#~ msgstr "Другая тема" - -#, fuzzy -#~ msgid "Language and Culture Preferences" -#~ msgstr "Настройка меню и панелей инструментов" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Region:" -#~ msgstr "_Разрешение:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set your language and culture preferences" -#~ msgstr "Настройка параметров мыши" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Ignore system configuration" -#~ msgstr "Настройка прокси" - -#~ msgid "radiobutton1" -#~ msgstr "радиокнопка1" - -#~ msgid "radiobutton2" -#~ msgstr "радиокнопка2" - -#~ msgid "radiobutton3" -#~ msgstr "радиокнопка3" - -#~ msgid "radiobutton4" -#~ msgstr "радиокнопка4" - -#~ msgid "radiobutton5" -#~ msgstr "радиокнопка5" - -#~ msgid "Hinting:" -#~ msgstr "Уточнение:" - -#~ msgid "Smoothing:" -#~ msgstr "Сглаживание:" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Поведение" - -#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -#~ msgstr "Диалог настройки исходного поведения приложений среды Гном" - -#~ msgid "One minute until the next break" -#~ msgstr "Одна минута до следующего перерыва" - -#~ msgid "Select CDE AccessX file" -#~ msgstr "Выберите файл AccessX среды CDE" - -#~ msgid "A preview of the background picture." -#~ msgstr "Просмотр образца картинки фона." - -#~ msgid "Background Preview" -#~ msgstr "Образец фона" - -#~ msgid "The background picture's file name." -#~ msgstr "Имя файла картинки фона." - -#~ msgid "Acce_pts URLs" -#~ msgstr "При_нимает ссылки (URL)" - -#~ msgid "C_ustom Help Browser:" -#~ msgstr "Дру_гая программа просмотра справки:" - -#~ msgid "Default Help Browser" -#~ msgstr "Исходная программа просмотра справки" - -#~ msgid "_Select a Help Browser:" -#~ msgstr "_Выбрать программу просмотра справки:" - -#~ msgid "" -#~ "Default Cursor - Current\n" -#~ "The default cursor that ships with X" -#~ msgstr "" -#~ "Исходный курсор - текущий\n" -#~ "Исходный курсор, поставляемый с системой X" - -#~ msgid "" -#~ "White Cursor - Current\n" -#~ "The default cursor inverted" -#~ msgstr "" -#~ "Белый курсор - текущий\n" -#~ "Инвертированный исходный курсор" - -#~ msgid "" -#~ "Large Cursor - Current\n" -#~ "Large version of normal cursor" -#~ msgstr "" -#~ "Большой курсор - текущий\n" -#~ "Увеличенная версия обычного курсора" - -#~ msgid "Cursor Theme" -#~ msgstr "Тема курсора" - -#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." -#~ msgstr "Образец того, как строка меню будет выглядеть с этими настройками." - -#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." -#~ msgstr "" -#~ "Образец того, как панель инстументов будет выглядеть с этими настройками." - -#~ msgid "Menus" -#~ msgstr "Меню" - -#~ msgid "Sample menubar:" -#~ msgstr "Образец строки меню:" - -#~ msgid "Select the toolbar style." -#~ msgstr "Выберите стиль панели инструментов." - -#~ msgid "Toolbar" -#~ msgstr "Панель инструментов" - -#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around" -#~ msgstr "Панели меню могут быть _отцеплены и перемещены" - -#~ msgid "File to play" -#~ msgstr "Файл для воспроизведения" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "В_ыйти" - -#~ msgid "Apply theme..." -#~ msgstr "Применить тему..." - -#~ msgid "Themus component" -#~ msgstr "Компонент Themus" - -#~ msgid "Bee_p" -#~ msgstr "_Включён" - -#~ msgid "C_ustom:" -#~ msgstr "Др_угой:" - -#~ msgid "Clic_k on keypress" -#~ msgstr "_Щелчок при нажатии" - -#~ msgid "Keypress Click" -#~ msgstr "Щелчок при нажатии" - -#~ msgid "Repeat Keys" -#~ msgstr "Повтор клавиш" - -#~ msgid "_Off" -#~ msgstr "В_ыключен" - -#~ msgid "loud" -#~ msgstr "громче" - -#~ msgid "quiet" -#~ msgstr "тише" - -#~ msgid "Install new theme" -#~ msgstr "Установить новую тему" - -#~ msgid "_Location of new theme:" -#~ msgstr "_Местоположение новой темы:" - -#~ msgid "_Details..." -#~ msgstr "Показать в по_дробностях..." - -#~ msgid "" -#~ "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " -#~ "take effect." -#~ msgstr "" -#~ "Внимание: Для того чтобы установки подействовали, надо выйти и " -#~ "заново войти в сеанс." - -#~ msgid "" -#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -#~ "pressed and released." -#~ msgstr "Рисует вокруг курсора отметку при нажатии клавиши Ctrl." - -#~ msgid "Double-click Delay" -#~ msgstr "Задержка двойного щелчка" - -#~ msgid "" -#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -#~ msgstr "" -#~ "Режим мыши под левую руку меняет местами левую и правую кнопки мыши." - -#~ msgid "" -#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " -#~ "on the right to test." -#~ msgstr "" -#~ "Максимальное время между щелчками в двойном щелчке. Используйте поле " -#~ "справа для проверки." - -#~ msgid "" -#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -#~ msgstr "" -#~ "Установите расстояние, на которое должен быть смещён курсор для " -#~ "перетаскивания элемента." - -#~ msgid "Set the speed of your pointing device." -#~ msgstr "Установите скорость курсора." - -#~ msgid "_Delay (sec):" -#~ msgstr "Зад_ержка (сек):" - -#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -#~ msgstr "Пок_азывать положение курсора когда нажата клавиша Ctrl" - -#~ msgid "_Repeat Keys" -#~ msgstr "Включить \"повтор_яющиеся\" клавиши"