Updated Spanish translation.
2006-01-27 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
87c6b7db47
commit
cee0eeb873
2 changed files with 53 additions and 42 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2006-01-27 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-01-27 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
|
2006-01-27 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
|
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
|
||||||
|
|
91
po/es.po
91
po/es.po
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-22 22:46+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 19:22+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-22 22:48+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-27 19:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -157,7 +157,6 @@ msgstr " "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
||||||
|
@ -724,48 +723,48 @@ msgstr "E_stilo:"
|
||||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s"
|
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1046
|
||||||
msgid "Centered"
|
msgid "Centered"
|
||||||
msgstr "Centrado"
|
msgstr "Centrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1050
|
||||||
msgid "Fill Screen"
|
msgid "Fill Screen"
|
||||||
msgstr "Rellenar la pantalla"
|
msgstr "Rellenar la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1054
|
||||||
msgid "Scaled"
|
msgid "Scaled"
|
||||||
msgstr "Escalado"
|
msgstr "Escalado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1058
|
||||||
msgid "Zoom"
|
msgid "Zoom"
|
||||||
msgstr "Ampliación"
|
msgstr "Ampliación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062
|
||||||
msgid "Tiled"
|
msgid "Tiled"
|
||||||
msgstr "Mosaico"
|
msgstr "Mosaico"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1083
|
||||||
msgid "Solid Color"
|
msgid "Solid Color"
|
||||||
msgstr "Color sólido"
|
msgstr "Color sólido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
|
||||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||||
msgstr "Degradado horizontal"
|
msgstr "Degradado horizontal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1091
|
||||||
msgid "Vertical Gradient"
|
msgid "Vertical Gradient"
|
||||||
msgstr "Degradado vertical"
|
msgstr "Degradado vertical"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1137
|
||||||
msgid "Add Wallpaper"
|
msgid "Add Wallpaper"
|
||||||
msgstr "Añadir tapiz"
|
msgstr "Añadir tapiz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Imágenes"
|
msgstr "Imágenes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1158
|
||||||
msgid "All Files"
|
msgid "All Files"
|
||||||
msgstr "Todos los archivos"
|
msgstr "Todos los archivos"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -773,8 +772,8 @@ msgstr "Todos los archivos"
|
||||||
msgid "No Wallpaper"
|
msgid "No Wallpaper"
|
||||||
msgstr "Sin tapiz"
|
msgstr "Sin tapiz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:305
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:307
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
|
||||||
msgid "pixel"
|
msgid "pixel"
|
||||||
msgid_plural "pixels"
|
msgid_plural "pixels"
|
||||||
msgstr[0] "píxel"
|
msgstr[0] "píxel"
|
||||||
|
@ -1338,34 +1337,38 @@ msgstr "Tipografía"
|
||||||
msgid "Select fonts for the desktop"
|
msgid "Select fonts for the desktop"
|
||||||
msgstr "Seleccione la tipografía para el escritorio"
|
msgstr "Seleccione la tipografía para el escritorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Renderizado de la tipografía</b>"
|
msgstr "<b>Renderizado de la tipografía</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
||||||
msgstr "<b>Contorno</b>:"
|
msgstr "<b>Contorno</b>:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "<b>Smoothing</b>:"
|
msgid "<b>Smoothing</b>:"
|
||||||
msgstr "<b>Suavizado</b>:"
|
msgstr "<b>Suavizado</b>:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
||||||
msgstr "<b>Orden del subpíxel</b>:"
|
msgstr "<b>Orden del subpíxel</b>:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "Best _shapes"
|
msgid "Best _shapes"
|
||||||
msgstr "Mejores _formas"
|
msgstr "Mejores _formas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "Best co_ntrast"
|
msgid "Best co_ntrast"
|
||||||
msgstr "Mejor co_ntraste"
|
msgstr "Mejor co_ntraste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "D_etails..."
|
msgid "D_etails..."
|
||||||
msgstr "_Detalles…"
|
msgstr "_Detalles…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||||
|
msgid "Des_ktop font:"
|
||||||
|
msgstr "Tipografía para el _escritorio:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
||||||
msgid "Font Preferences"
|
msgid "Font Preferences"
|
||||||
msgstr "Preferencias de la tipografía"
|
msgstr "Preferencias de la tipografía"
|
||||||
|
@ -1411,37 +1414,37 @@ msgid "_BGR"
|
||||||
msgstr "_BGR"
|
msgstr "_BGR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid "_Desktop font:"
|
msgid "_Document font:"
|
||||||
msgstr "Tipografía para el _escritorio:"
|
msgstr "Tipografía para los _documentos:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
||||||
|
msgid "_Fixed width font:"
|
||||||
|
msgstr "Tipografía de ancho _fijo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid "_Full"
|
msgid "_Full"
|
||||||
msgstr "C_ompleto"
|
msgstr "C_ompleto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid "_Medium"
|
msgid "_Medium"
|
||||||
msgstr "_Medio"
|
msgstr "_Medio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||||||
msgid "_Monochrome"
|
msgid "_Monochrome"
|
||||||
msgstr "_Monocromo"
|
msgstr "_Monocromo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||||||
msgid "_None"
|
msgid "_None"
|
||||||
msgstr "_Ninguno"
|
msgstr "_Ninguno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||||||
msgid "_RGB"
|
msgid "_RGB"
|
||||||
msgstr "_RGB"
|
msgstr "_RGB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||||||
msgid "_Slight"
|
msgid "_Slight"
|
||||||
msgstr "Le_ve"
|
msgstr "Le_ve"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
|
||||||
msgid "_Terminal font:"
|
|
||||||
msgstr "Tipografía para el _terminal:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
||||||
msgid "_VRGB"
|
msgid "_VRGB"
|
||||||
msgstr "_VRGB"
|
msgstr "_VRGB"
|
||||||
|
@ -1454,11 +1457,11 @@ msgstr "Tipografía del título de la _ventana:"
|
||||||
msgid "dots per inch"
|
msgid "dots per inch"
|
||||||
msgstr "puntos por pulgada"
|
msgstr "puntos por pulgada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/font/main.c:488
|
#: ../capplets/font/main.c:489
|
||||||
msgid "Font may be too large"
|
msgid "Font may be too large"
|
||||||
msgstr "La tipografía quizá sea demasiado grande"
|
msgstr "La tipografía quizá sea demasiado grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/font/main.c:492
|
#: ../capplets/font/main.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||||
|
@ -1475,7 +1478,7 @@ msgstr[1] ""
|
||||||
"La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
|
"La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
|
||||||
"usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
|
"usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/font/main.c:505
|
#: ../capplets/font/main.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||||
|
@ -1549,7 +1552,8 @@ msgid ""
|
||||||
"using this key.\n"
|
"using this key.\n"
|
||||||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se puede usar la combinación de teclas «%s» porque se haría imposible teclarar usando esta tecla.\n"
|
"No se puede usar la combinación de teclas «%s» porque se haría imposible "
|
||||||
|
"teclarar usando esta tecla.\n"
|
||||||
"Intente con una tecla como Control, Alt o Mayúsculas al mismo tiempo.\n"
|
"Intente con una tecla como Control, Alt o Mayúsculas al mismo tiempo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
|
||||||
|
@ -1623,8 +1627,8 @@ msgstr "Modelos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error launching the keyboard tool : %s"
|
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar la herramienta del teclado : %s"
|
msgstr "Hubo un error al lanzar la herramienta del teclado: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
|
||||||
msgid "_Accessibility"
|
msgid "_Accessibility"
|
||||||
|
@ -2905,11 +2909,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||||
msgstr "No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento."
|
msgstr "No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:164
|
#: ../libsounds/sound-view.c:166
|
||||||
msgid "Select Sound File"
|
msgid "Select Sound File"
|
||||||
msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
|
msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:182
|
#: ../libsounds/sound-view.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||||||
msgstr "El archivo %s no es un archivo wav válido"
|
msgstr "El archivo %s no es un archivo wav válido"
|
||||||
|
@ -3473,6 +3477,9 @@ msgstr "Indica si se deben miniaturizar los temas instalados"
|
||||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||||
msgstr "Indica si hay que miniaturizar los temas"
|
msgstr "Indica si hay que miniaturizar los temas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Terminal font:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tipografía para el _terminal:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
||||||
#~ msgstr "Por favor especifique un nombre y un comando para este editor."
|
#~ msgstr "Por favor especifique un nombre y un comando para este editor."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue