Updated Spanish translation.

2006-01-27  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2006-01-27 18:24:01 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 87c6b7db47
commit cee0eeb873
2 changed files with 53 additions and 42 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-27 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-01-27 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> 2006-01-27 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation. * lt.po: Updated Lithuanian translation.

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-22 22:46+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-27 19:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-22 22:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-27 19:23+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -157,7 +157,6 @@ msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
@ -724,48 +723,48 @@ msgstr "E_stilo:"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s" msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1046
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Centrado" msgstr "Centrado"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1050
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Rellenar la pantalla" msgstr "Rellenar la pantalla"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1054
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Escalado" msgstr "Escalado"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1058
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación" msgstr "Ampliación"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico" msgstr "Mosaico"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1083
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Color sólido" msgstr "Color sólido"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Degradado horizontal" msgstr "Degradado horizontal"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1091
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Degradado vertical" msgstr "Degradado vertical"
#. Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1137
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Añadir tapiz" msgstr "Añadir tapiz"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Imágenes" msgstr "Imágenes"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1158
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos" msgstr "Todos los archivos"
@ -773,8 +772,8 @@ msgstr "Todos los archivos"
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
msgstr "Sin tapiz" msgstr "Sin tapiz"
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:305 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:307 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
msgid "pixel" msgid "pixel"
msgid_plural "pixels" msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel" msgstr[0] "píxel"
@ -1338,34 +1337,38 @@ msgstr "Tipografía"
msgid "Select fonts for the desktop" msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Seleccione la tipografía para el escritorio" msgstr "Seleccione la tipografía para el escritorio"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "<b>Font Rendering</b>" msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Renderizado de la tipografía</b>" msgstr "<b>Renderizado de la tipografía</b>"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Hinting</b>:" msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>Contorno</b>:" msgstr "<b>Contorno</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Smoothing</b>:" msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>Suavizado</b>:" msgstr "<b>Suavizado</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Subpixel order</b>:" msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>Orden del subpíxel</b>:" msgstr "<b>Orden del subpíxel</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Best _shapes" msgid "Best _shapes"
msgstr "Mejores _formas" msgstr "Mejores _formas"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best co_ntrast" msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Mejor co_ntraste" msgstr "Mejor co_ntraste"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "D_etails..." msgid "D_etails..."
msgstr "_Detalles…" msgstr "_Detalles…"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Tipografía para el _escritorio:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences" msgid "Font Preferences"
msgstr "Preferencias de la tipografía" msgstr "Preferencias de la tipografía"
@ -1411,37 +1414,37 @@ msgid "_BGR"
msgstr "_BGR" msgstr "_BGR"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Desktop font:" msgid "_Document font:"
msgstr "Tipografía para el _escritorio:" msgstr "Tipografía para los _documentos:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Tipografía de ancho _fijo:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full" msgid "_Full"
msgstr "C_ompleto" msgstr "C_ompleto"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium" msgid "_Medium"
msgstr "_Medio" msgstr "_Medio"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome" msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromo" msgstr "_Monocromo"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None" msgid "_None"
msgstr "_Ninguno" msgstr "_Ninguno"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB" msgid "_RGB"
msgstr "_RGB" msgstr "_RGB"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight" msgid "_Slight"
msgstr "Le_ve" msgstr "Le_ve"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Tipografía para el _terminal:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB" msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB" msgstr "_VRGB"
@ -1454,11 +1457,11 @@ msgstr "Tipografía del título de la _ventana:"
msgid "dots per inch" msgid "dots per inch"
msgstr "puntos por pulgada" msgstr "puntos por pulgada"
#: ../capplets/font/main.c:488 #: ../capplets/font/main.c:489
msgid "Font may be too large" msgid "Font may be too large"
msgstr "La tipografía quizá sea demasiado grande" msgstr "La tipografía quizá sea demasiado grande"
#: ../capplets/font/main.c:492 #: ../capplets/font/main.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -1475,7 +1478,7 @@ msgstr[1] ""
"La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil " "La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
"usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d." "usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
#: ../capplets/font/main.c:505 #: ../capplets/font/main.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -1549,7 +1552,8 @@ msgid ""
"using this key.\n" "using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr "" msgstr ""
"No se puede usar la combinación de teclas «%s» porque se haría imposible teclarar usando esta tecla.\n" "No se puede usar la combinación de teclas «%s» porque se haría imposible "
"teclarar usando esta tecla.\n"
"Intente con una tecla como Control, Alt o Mayúsculas al mismo tiempo.\n" "Intente con una tecla como Control, Alt o Mayúsculas al mismo tiempo.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
@ -1623,8 +1627,8 @@ msgstr "Modelos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard tool : %s" msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar la herramienta del teclado : %s" msgstr "Hubo un error al lanzar la herramienta del teclado: %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility" msgid "_Accessibility"
@ -2905,11 +2909,11 @@ msgstr ""
msgid "The sound file for this event does not exist." msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento." msgstr "No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento."
#: ../libsounds/sound-view.c:164 #: ../libsounds/sound-view.c:166
msgid "Select Sound File" msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccione un archivo de sonido" msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
#: ../libsounds/sound-view.c:182 #: ../libsounds/sound-view.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file" msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "El archivo %s no es un archivo wav válido" msgstr "El archivo %s no es un archivo wav válido"
@ -3473,6 +3477,9 @@ msgstr "Indica si se deben miniaturizar los temas instalados"
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Indica si hay que miniaturizar los temas" msgstr "Indica si hay que miniaturizar los temas"
#~ msgid "_Terminal font:"
#~ msgstr "Tipografía para el _terminal:"
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." #~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
#~ msgstr "Por favor especifique un nombre y un comando para este editor." #~ msgstr "Por favor especifique un nombre y un comando para este editor."