From cf3c9f33d986d9d6baaf20d4ef403dc43b631e51 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Kozlov Date: Sat, 2 Jun 2012 18:10:48 +0400 Subject: [PATCH] Updated Russian translation --- po/ru.po | 2341 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 1363 insertions(+), 978 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 36fb9a135..4c05f709b 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,6 +1,7 @@ # translation of gnome-control-center.master.ru.po to Russian # translation of gnome-control-center to Russian # +# # Max Valianskiy , 1998-99. # Sergey Panov , 1999. # Valek Filippov , 2000-2002. @@ -11,22 +12,26 @@ # Yuri Kozlov , 2008. # Valery Inozemtsev , 2009. # Alexandre Prokoudine , 2009. -# Yuri Kozlov , 2010. +# Yuri Kozlov , 2010, 2012. # Stas Solovey , 2012. +# Yuri Myasoedov , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-05 14:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-15 14:27+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-01 18:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-02 18:09+0400\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" -"Language-Team: Russian \n" +"Language-Team: русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Language: ru\n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 msgid "Add wallpaper" @@ -58,6 +63,7 @@ msgid "Tile" msgstr "Мозаика" #: ../panels/background/background.ui.h:9 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Zoom" msgstr "Приближение" @@ -104,29 +110,29 @@ msgstr "%d × %d" msgid "No Desktop Background" msgstr "Без фона рабочего стола" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1014 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Найти дополнительные изображения" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1106 msgid "Current background" msgstr "Текущий фон" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1216 msgid "Wallpapers" msgstr "Обои" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1223 msgid "Pictures Folder" msgstr "Папка изображений" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1230 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Цвета и градиенты" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1238 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -145,7 +151,7 @@ msgstr "Обои;Экран;Рабочий;" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/network/panel-common.c:99 +#: ../panels/network/panel-common.c:100 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -157,8 +163,7 @@ msgstr "Настроить Bluetooth" msgid "Set Up New Device" msgstr "Установить новое устройство" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 -#: ../panels/network/network.ui.h:9 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 msgid "Remove Device" msgstr "Удалить устройство" @@ -182,13 +187,11 @@ msgstr "Адрес" msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "Параметры мыши и сенсорной панели" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "Sound Settings" msgstr "Параметры звука" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Параметры клавиатуры" @@ -206,43 +209,46 @@ msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "Bluetooth отключён" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:407 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "Bluetooth отключён аппаратным переключателем" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:411 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "Адаптер Bluetooth не найден" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:544 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:548 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "Видимость «%s»" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:592 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "Удалить «%s» из списка устройств?" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 -msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." -msgstr "Если вы удалите устройство, для использования устройства потребуется повторная установка." +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594 +msgid "" +"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." +msgstr "" +"Если вы удалите устройство, для использования устройства потребуется " +"повторная установка." #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:106 @@ -268,8 +274,7 @@ msgid "Test profile: " msgstr "Тестовый профиль: " #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 -#: ../panels/color/color.ui.h:11 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11 msgid "Set for all users" msgstr "Установить для всех пользователей" @@ -298,81 +303,83 @@ msgid "All files" msgstr "Все файлы" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522 msgid "Available Profiles for Displays" msgstr "Доступные профили для мониторов" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526 msgid "Available Profiles for Scanners" msgstr "Доступные профили для сканеров" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530 msgid "Available Profiles for Printers" msgstr "Доступные профили для принтеров" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534 msgid "Available Profiles for Cameras" msgstr "Доступные профили для камер" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538 msgid "Available Profiles for Webcams" msgstr "Доступные профили для веб-камер" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #. * where the device type is not recognised #. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 -#: ../panels/color/color.ui.h:2 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "Available Profiles" msgstr "Доступные профили" #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 msgid "Device" msgstr "Устройство" #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:841 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859 msgid "Calibration" msgstr "Калибровка" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:873 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Создать цветовой профиль для выбранного устройства" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:887 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:911 -msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected." -msgstr "Измерительный инструмент не обнаружен. Проверьте, что он включён и правильно подключен." +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"Измерительный инструмент не обнаружен. Проверьте, что он включён и правильно " +"подключен." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Измерительный инструмент не поддерживает профилирование принтеров." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Этот тип устройств ещё не поддерживается." #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "Не удалось удалить автоматически добавленный профиль" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359 msgid "No profile" msgstr "Нет профиля" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" @@ -380,7 +387,7 @@ msgstr[0] "%i год" msgstr[1] "%i года" msgstr[2] "%i лет" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" @@ -388,7 +395,7 @@ msgstr[0] "%i месяц" msgstr[1] "%i месяца" msgstr[2] "%i месяцев" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1392 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" @@ -397,82 +404,84 @@ msgstr[1] "%i недели" msgstr[2] "%i недель" #. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "Менее 1 недели" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1461 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB по умолчанию" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1466 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK по умолчанию" # Цветовое пространство -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1471 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Серое по умолчанию" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1630 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1652 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672 msgid "Uncalibrated" msgstr "Неоткалибровано" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612 msgid "This device is not color managed." msgstr "Это устройство не поддерживает управление цветом." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "Это устройство использует данные, откалиброванные производителем." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644 -msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction." -msgstr "У этого устройства нет подходящего профиля для цветокоррекции всего экрана." +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664 +msgid "" +"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +"correction." +msgstr "" +"У этого устройства нет подходящего профиля для цветокоррекции всего экрана." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." -msgstr "Это устройство использует устаревший профиль, который может быть неточен." +msgstr "" +"Это устройство использует устаревший профиль, который может быть неточен." #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725 msgid "Not specified" msgstr "Неопределённый" #. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "Не найдено ни одного устройство с возможностью управления цветом." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "Монитор" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2120 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "Сканер" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2122 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "Принтер" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2124 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "Камера" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2126 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "Веб-камера" @@ -484,7 +493,9 @@ msgstr "Цвет" #: ../panels/color/color.ui.h:4 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "Для управления цветом каждому устройству требуется обновление цветового профиля." +msgstr "" +"Для управления цветом каждому устройству требуется обновление цветового " +"профиля." #: ../panels/color/color.ui.h:5 msgid "Learn more" @@ -511,8 +522,8 @@ msgid "Remove a device" msgstr "Удалить устройство" #: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "Set this device for all users on this computer" -msgstr "Установить это устройство для всех пользователей этого компьютера" +msgid "Set this profile for all users on this computer" +msgstr "Установить этот профиль для всех пользователей этого компьютера" #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "Add profile" @@ -547,8 +558,11 @@ msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: ../panels/color/color.ui.h:21 -msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "Файлы с изображениями можно перетаскивать в это окно для автоматического заполнения полей." +msgid "" +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "" +"Файлы с изображениями можно перетаскивать в это окно для автоматического " +"заполнения полей." #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Color management settings" @@ -560,56 +574,56 @@ msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Цвет;ICC;Профиль;Калибровка;Принтер;Монитор;" #. Add some common languages first -#: ../panels/common/cc-common-language.c:513 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:523 msgid "English" msgstr "Английский" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:525 msgid "British English" msgstr "Британский английский" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:517 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:528 msgid "German" msgstr "Немецкий" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:519 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:531 msgid "French" msgstr "Французский" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:521 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:534 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:523 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:536 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Китайский (упрощённый)" #. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:552 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:565 msgid "United States" msgstr "Соединённые Штаты" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:553 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:566 msgid "Germany" msgstr "Германия" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:554 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:567 msgid "France" msgstr "Франция" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:555 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:568 msgid "Spain" msgstr "Испания" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:556 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:569 msgid "China" msgstr "Китай" -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119 +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122 msgid "Other..." msgstr "Другое…" -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290 +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296 msgid "Select a region" msgstr "Выберите регион" @@ -757,22 +771,22 @@ msgstr "Изменить системное время и дату" msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Для изменения времени или даты требуется аутентификация." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "Нормально" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "Против часовой стрелки" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "По часовой стрелке" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 градусов" @@ -782,56 +796,60 @@ msgstr "180 градусов" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:615 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:622 msgid "Mirror Displays" msgstr "Зеркальные экраны" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:639 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:646 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1654 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Перетащите, чтобы изменить главный экран." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1712 -msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement." -msgstr "Выберите монитор для изменения свойств; перетащите его для изменения его положения." +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" +"Выберите монитор для изменения свойств; перетащите его для изменения его " +"положения." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2264 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2316 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2266 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2318 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "Не удалось применить конфигурацию: %s" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2344 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2346 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Не удалось сохранить настройки монитора" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2404 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2406 msgid "Could not detect displays" msgstr "Не удалось определить мониторы" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2598 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2600 msgid "Could not get screen information" msgstr "Не удалось получить информацию об экране" @@ -870,81 +888,84 @@ msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Панель;Проектор;xrandr;Экран;Разрешение;Обновить;" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 -#: ../panels/network/panel-common.c:79 -#: ../panels/network/panel-common.c:158 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:80 +#: ../panels/network/panel-common.c:159 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-бит" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746 msgid "Unknown model" msgstr "Неизвестная модель" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "При следующем входе в систему будет использоваться стандартный режим." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 -msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware." -msgstr "При следующем входе в систему будет использоваться альтернативный режим, предназначенный для неподдерживаемого графического оборудования." +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831 +msgid "" +"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " +"hardware." +msgstr "" +"При следующем входе в систему будет использоваться альтернативный режим, " +"предназначенный для неподдерживаемого графического оборудования." #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "Альтернативный" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "Обычный" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202 msgid "Ask what to do" msgstr "Спрашивать, что делать" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210 msgid "Open folder" msgstr "Открыть папку" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Выберите приложение для звуковых компакт-дисков" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Выберите приложения для видео DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Выберите приложение, запускаемое при подключении музыкального плеера" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Выберите приложение, запускаемое при подключении камеры" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Выберите приложение для компакт-дисков с программами" @@ -953,89 +974,85 @@ msgstr "Выберите приложение для компакт-дисков #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 msgid "audio DVD" msgstr "звуковой DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "чистый диск Blu-ray" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 msgid "blank CD disc" msgstr "чистый компакт-диск" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 msgid "blank DVD disc" msgstr "чистый диск DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "чистый диск HD DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "видеодиск Blu-ray" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 msgid "e-book reader" msgstr "устройство чтения электронных книг" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 msgid "HD DVD video disc" msgstr "видеодиск HD DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 msgid "Super Video CD" msgstr "компакт-диск Super Video" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 msgid "Video CD" msgstr "видеодиск VCD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1477 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569 msgid "Section" msgstr "Раздел" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 -#: ../panels/info/info.ui.h:11 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "Вид" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1492 -#: ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "Приложения по умолчанию" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1497 -#: ../panels/info/info.ui.h:26 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" msgstr "Съёмный носитель" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1502 -#: ../panels/info/info.ui.h:10 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Graphics" msgstr "Графика" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1704 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версия %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1751 msgid "Install Updates" msgstr "Установить обновления" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1755 msgid "System Up-To-Date" msgstr "Нет обновлений" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1762 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1759 msgid "Checking for Updates" msgstr "Проверка на наличие обновлений" @@ -1049,8 +1066,13 @@ msgstr "Системная информация" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" -msgstr "устройство;система;информация;память;процессор;версия;умолчанию;приложение;альтернативный;предпочтительный;cd;dvd;usb;аудио;видео;диск;съёмный;носитель;автозапуск;" +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" +"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "" +"устройство;система;информация;память;процессор;версия;умолчанию;приложение;" +"альтернативный;предпочтительный;cd;dvd;usb;аудио;видео;диск;съёмный;носитель;" +"автозапуск;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" @@ -1138,7 +1160,8 @@ msgstr "_Другой носитель…" #: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Никогда не спрашивать и не запускать программы при подключении носителя" +msgstr "" +"_Никогда не спрашивать и не запускать программы при подключении носителя" #: ../panels/info/info.ui.h:27 msgid "Driver" @@ -1197,6 +1220,21 @@ msgstr "Следующая дорожка" msgid "Eject" msgstr "Извлечь" +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 +msgid "Input Sources" +msgstr "Источники ввода" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "Switch to next source" +msgstr "Переключиться на следующий источник" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "Switch to previous source" +msgstr "Переключиться на предыдущий источник" + #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "Запуск приложений" @@ -1254,7 +1292,7 @@ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Скопировать снимок области экрана в буфер обмена" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 msgid "System" msgstr "Система" @@ -1347,9 +1385,8 @@ msgstr "С_корость:" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Short" msgstr "Короткая" @@ -1365,9 +1402,8 @@ msgstr "Скорость повтора клавиш" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Long" msgstr "Длинная" @@ -1398,7 +1434,7 @@ msgid "Layout Settings" msgstr "Параметры раскладки" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Typing" msgstr "Печать" @@ -1412,10 +1448,15 @@ msgstr "Удалить комбинацию клавиш" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 -msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear." -msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш, щёлкните по строке и нажмите новые клавиши; для очистки нажмите Backspace." +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"Чтобы изменить комбинацию клавиш, щёлкните по строке и нажмите новые " +"клавиши; для очистки нажмите Backspace." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" @@ -1443,10 +1484,12 @@ msgstr "Выключено" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" -"Нельзя использовать комбинацию «%s», поскольку набор с использованием этой клавиши станет невозможным.\n" +"Нельзя использовать комбинацию «%s», поскольку набор с использованием этой " +"клавиши станет невозможным.\n" "Попробуйте клавиши Control, Alt или Shift одновременно." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196 @@ -1460,15 +1503,17 @@ msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201 #, c-format -msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "После переопределения комбинации на «%s», комбинация «%s» будет выключена." +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" +"После переопределения комбинации на «%s», комбинация «%s» будет выключена." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207 msgid "_Reassign" msgstr "_Переопределить" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:609 msgid "Action" msgstr "Команда" @@ -1521,233 +1566,234 @@ msgstr "_Ускорение:" msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Чувствительность:" -#. low sensitivity -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgctxt "Mouse sensitivity" msgid "Low" msgstr "Низкая" -#. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +msgctxt "Mouse sensitivity" msgid "High" msgstr "Высокая" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Drag and Drop" msgstr "Перетаскивание" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Порог:" #. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "Small" msgstr "Уменьшенный" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Drag Threshold" msgstr "Порог перетаскивания" #. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgid "Large" msgstr "Увеличенный" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Задержка двойного нажатия" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 msgid "_Timeout:" msgstr "З_адержка:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Double-click timeout" msgstr "Задержка двойного щелчка" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "Для проверки параметров дважды щёлкните по изображению." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "_Отключать сенсорную панель при наборе" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Включить _нажатия мыши для сенсорной панели" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Scrolling" msgstr "Прокрутка" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "_Disabled" msgstr "_Выключено" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "_Edge scrolling" msgstr "_Краевая прокрутка" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "_Прокрутка двумя пальцами" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "Включить _горизонтальную прокрутку" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Touchpad" msgstr "Сенсорная панель" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273 -msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "Web Proxy Autodiscovery используется при отсутствии URL для автоматической настройки." +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:296 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" +"Web Proxy Autodiscovery используется при отсутствии URL для автоматической " +"настройки." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:304 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Не рекомендуется для непроверенных общедоступных сетей." #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1025 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "Другое…" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1183 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1603 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1187 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1607 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1191 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196 msgid "Enterprise" msgstr "Предприятие" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1598 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:324 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:341 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1703 msgid "Hotspot" msgstr "Точка доступа" #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1710 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Мб/с" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 -#: ../panels/network/network.ui.h:11 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2067 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IPv4 Address" msgstr "Адрес IPv4" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 -#: ../panels/network/network.ui.h:12 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2068 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv6 Address" msgstr "Адрес IPv6" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 -#: ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2071 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2074 ../panels/network/network.ui.h:27 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "Адрес IP" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2121 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2496 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "VPN %s" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2229 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2303 msgid "Network proxy" msgstr "Сетевая прокси-служба" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2563 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "Системные сетевые службы несовместимы с этой версией." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2765 #, c-format -msgid "Network details for %s including password and any custom configuration will be lost" -msgstr "Сетевые данные для %s, включая пароль и любые пользовательские настройки, будут утеряны" +msgid "" +"Network details for %s including password and any custom configuration will " +"be lost" +msgstr "" +"Сетевые данные для %s, включая пароль и любые пользовательские настройки, " +"будут утеряны" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2775 msgid "Forget" msgstr "Забыть" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3274 msgid "Not connected to the internet." msgstr "Не подключено к Интернету." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3275 msgid "Create the hotspot anyway?" msgstr "Всё равно создать точку доступа?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3293 #, c-format msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" msgstr "Отключиться от %s и создать новую точку доступа?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3296 msgid "This is your only connection to the internet." msgstr "Это ваше единственное подключение к Интернету." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3314 msgid "Create _Hotspot" msgstr "Создать _точку доступа" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3374 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Остановить точку доступа и отключить всех пользователей?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3377 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Остановить точку доступа" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3395 msgid "Airplane Mode" msgstr "Режим для авиаперелётов" @@ -1820,7 +1866,6 @@ msgid "Device Off" msgstr "Устройство выключено" #: ../panels/network/network.ui.h:17 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "_Options..." msgstr "_Параметры…" @@ -1929,157 +1974,366 @@ msgid "Socks Port" msgstr "Порт Socks" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:83 +#: ../panels/network/panel-common.c:84 msgid "Wired" msgstr "Проводное" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:87 +#: ../panels/network/panel-common.c:88 msgid "Wireless" msgstr "Беспроводное" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:94 +#: ../panels/network/panel-common.c:95 msgid "Mobile broadband" msgstr "Мобильное широкополосное" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:103 +#: ../panels/network/panel-common.c:104 msgid "Mesh" msgstr "Сетевое" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:162 +#: ../panels/network/panel-common.c:163 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:166 +#: ../panels/network/panel-common.c:167 msgid "Infrastructure" msgstr "Инфраструктура" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:190 -#: ../panels/network/panel-common.c:251 +#: ../panels/network/panel-common.c:191 ../panels/network/panel-common.c:252 msgid "Status unknown" msgstr "Состояние неизвестно" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:194 +#: ../panels/network/panel-common.c:195 msgid "Unmanaged" msgstr "Неуправляемое" -#: ../panels/network/panel-common.c:199 +#: ../panels/network/panel-common.c:200 msgid "Firmware missing" msgstr "Отсутствует прошивка" -#: ../panels/network/panel-common.c:202 +#: ../panels/network/panel-common.c:203 msgid "Cable unplugged" msgstr "Кабель не подключён" -#: ../panels/network/panel-common.c:204 +#: ../panels/network/panel-common.c:205 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:208 +#: ../panels/network/panel-common.c:209 msgid "Disconnected" msgstr "Отключено" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:215 -#: ../panels/network/panel-common.c:257 +#: ../panels/network/panel-common.c:216 ../panels/network/panel-common.c:258 msgid "Connecting" msgstr "Подключение" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 -#: ../panels/network/panel-common.c:261 +#: ../panels/network/panel-common.c:220 ../panels/network/panel-common.c:262 msgid "Authentication required" msgstr "Требуется аутентификация" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 -#: ../panels/network/panel-common.c:265 +#: ../panels/network/panel-common.c:224 ../panels/network/panel-common.c:266 msgid "Connected" msgstr "Подключено" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 +#: ../panels/network/panel-common.c:228 msgid "Disconnecting" msgstr "Отключение" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 -#: ../panels/network/panel-common.c:269 +#: ../panels/network/panel-common.c:232 ../panels/network/panel-common.c:270 msgid "Connection failed" msgstr "Сбой подключения" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 -#: ../panels/network/panel-common.c:277 +#: ../panels/network/panel-common.c:236 ../panels/network/panel-common.c:278 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Состояние неизвестно (отсутствует)" #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:273 +#: ../panels/network/panel-common.c:274 msgid "Not connected" msgstr "Не подключено" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:298 +msgid "Configuration failed" +msgstr "Сбой настройки" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:302 +msgid "IP configuration failed" +msgstr "Сбой настройки IP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:306 +msgid "IP configuration expired" +msgstr "Истёк срок настроек IP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:310 +msgid "Secrets were required, but not provided" +msgstr "Требуется пароль, но он не задан" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:314 +msgid "802.1x supplicant disconnected" +msgstr "Клиент 802.1x отключён" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:318 +msgid "802.1x supplicant configuration failed" +msgstr "Сбой настройки клиента 802.1x" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:322 +msgid "802.1x supplicant failed" +msgstr "Сбой клиента 802.1x" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:326 +msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" +msgstr "Клиент 802.1x слишком долго ожидал аутентификации" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:330 +msgid "PPP service failed to start" +msgstr "Не удалось запустить службу PPP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:334 +msgid "PPP service disconnected" +msgstr "Служба PPP отключена" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:338 +msgid "PPP failed" +msgstr "Сбой PPP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:342 +msgid "DHCP client failed to start" +msgstr "Не удалось запустить клиент DHCP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:346 +msgid "DHCP client error" +msgstr "Ошибка клиента DHCP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:350 +msgid "DHCP client failed" +msgstr "Сбой клиента DHCP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:354 +msgid "Shared connection service failed to start" +msgstr "Не удалось запустить службу общего подключения" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:358 +msgid "Shared connection service failed" +msgstr "Сбой службы общего подключения" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:362 +msgid "AutoIP service failed to start" +msgstr "Не удалось запустить службу AutoIP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:366 +msgid "AutoIP service error" +msgstr "Ошибка службы AutoIP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:370 +msgid "AutoIP service failed" +msgstr "Сбой службы AutoIP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:374 +msgid "Line busy" +msgstr "Линия занята" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:378 +msgid "No dial tone" +msgstr "Нет гудка в линии" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:382 +msgid "No carrier could be established" +msgstr "Невозможно установить несущую" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:386 +msgid "Dialing request timed out" +msgstr "Время, отведённое на звонок, истекло" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:390 +msgid "Dialing attempt failed" +msgstr "Не удалось дозвониться" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:394 +msgid "Modem initialization failed" +msgstr "Не удалось инициализировать модем" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:398 +msgid "Failed to select the specified APN" +msgstr "Не удалось выбрать указанный APN" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:402 +msgid "Not searching for networks" +msgstr "Нет сетей для поиска" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:406 +msgid "Network registration denied" +msgstr "Отказано в регистрации в сети" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:410 +msgid "Network registration timed out" +msgstr "Время в регистрации сети истекло" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:414 +msgid "Failed to register with the requested network" +msgstr "Не удалось зарегистрироваться в запрошенной сети" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:418 +msgid "PIN check failed" +msgstr "Сбой проверки PIN" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:422 +msgid "Firmware for the device may be missing" +msgstr "Возможно, отсутствует микропрограмма устройства" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:426 +msgid "Connection disappeared" +msgstr "Подключение пропало" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:430 +msgid "Carrier/link changed" +msgstr "Изменена несущая/связь" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:434 +msgid "Existing connection was assumed" +msgstr "Предполагалось, что соединение существует" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:438 +msgid "Modem not found" +msgstr "Модем не найден" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:442 +msgid "Bluetooth connection failed" +msgstr "Сбой подключения по Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:446 +msgid "SIM Card not inserted" +msgstr "Не вставлена SIM-карта" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:450 +msgid "SIM Pin required" +msgstr "Требуется SIM Pin" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:454 +msgid "SIM Puk required" +msgstr "Требуется SIM Puk" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:458 +msgid "SIM wrong" +msgstr "Некорректный SIM" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:462 +msgid "InfiniBand device does not support connected mode" +msgstr "Устройство InfiniBand не поддерживает режим подключения" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:466 +msgid "Connection dependency failed" +msgstr "Сбой зависимости подключения" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:314 msgid "Error logging into the account" msgstr "Ошибка при входе в систему под учётной записью" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:362 msgid "Expired credentials. Please log in again." msgstr "Срок действия мандата истёк. Выполните повторный вход в систему." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:365 msgid "_Log In" msgstr "_Войти" #. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. #. * The title is not visible when using GNOME Shell -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:486 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 msgid "Add Account" msgstr "Добавление учётной записи" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:491 msgid "To add a new account, first select the account type" msgstr "Чтобы добавить учётную запись, сначала выберите тип записи" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:494 msgid "Account Type:" msgstr "Тип учётной записи:" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:522 msgid "_Add..." msgstr "_Добавить…" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:575 msgid "Error creating account" msgstr "Ошибка при создании учётной записи" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:609 msgid "Error removing account" msgstr "Ошибка при удалении учётной записи" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:645 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "Действительно удалить учётную запись?" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:647 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "Это не приведёт к удалению учётной записи на сервере." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:648 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" @@ -2104,11 +2358,11 @@ msgstr "Удалить учётную запись" msgid "Select an account" msgstr "Выберите учётную запись" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 msgid "Unknown time" msgstr "Время неизвестно" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" @@ -2116,7 +2370,7 @@ msgstr[0] "%i минута" msgstr[1] "%i минуты" msgstr[2] "%i минут" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -2126,19 +2380,19 @@ msgstr[2] "%i часов" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:197 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:198 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часа" msgstr[2] "часов" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:199 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" @@ -2146,144 +2400,165 @@ msgstr[1] "минуты" msgstr[2] "минут" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:242 #, c-format msgid "Charging - %s until fully charged" msgstr "Зарядка — %s до полного заряда" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:250 #, c-format msgid "Caution low battery, %s remaining" msgstr "Низкий заряд батареи, осталось %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:258 #, c-format msgid "Using battery power - %s remaining" msgstr "Работа от батареи — осталось %s" #. TRANSLATORS: primary battery -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 msgid "Charging" msgstr "Зарядка" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280 msgid "Using battery power" msgstr "Работа от батареи" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:580 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:284 msgid "Charging - fully charged" msgstr "Зарядка — полностью заряжено" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 msgid "Empty" msgstr "Батарея разряжена" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:356 #, c-format msgid "Caution low UPS, %s remaining" msgstr "Низкий заряд ИБП, осталось %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:362 #, c-format msgid "Using UPS power - %s remaining" msgstr "Работа от ИБП — осталось %s" #. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380 msgid "Caution low UPS" msgstr "Низкий заряд ИБП" #. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:385 msgid "Using UPS power" msgstr "Работа от ИБП" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:437 msgid "Your secondary battery is fully charged" msgstr "Дополнительная батарея полностью заряжена" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:441 msgid "Your secondary battery is empty" msgstr "Дополнительная батарея разряжена" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:524 msgid "Wireless mouse" msgstr "Беспроводная мышь" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:528 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Беспроводная клавиатура" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:532 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Источник бесперебойного питания" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:536 msgid "Personal digital assistant" msgstr "КПК" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540 msgid "Cellphone" msgstr "Мобильный телефон" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:544 msgid "Media player" msgstr "Медиапроигрыватель" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:548 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556 msgid "Battery" msgstr "Батарея" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:567 +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging" +msgstr "Зарядка" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 +msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Внимание" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 +msgctxt "Battery power" +msgid "Low" +msgstr "Низкий" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 +msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Хороший" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077 +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:589 +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging - fully charged" +msgstr "Зарядка — полностью заряжено" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:593 +msgctxt "Battery power" +msgid "Empty" +msgstr "Полностью разряжена" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1086 msgid "Tip:" msgstr "Совет:" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078 -#| msgid "Brightness" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1087 msgid "Brightness Settings" msgstr "Параметры яркости" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1088 msgid "affect how much power is used" msgstr "влияет на количество потребляемой энергии" @@ -2308,23 +2583,19 @@ msgstr "Переводить в спящий режим" msgid "Power off" msgstr "Выключить" -#: ../panels/power/power.ui.h:3 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:6 +#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 msgid "5 minutes" msgstr "5 минут" -#: ../panels/power/power.ui.h:4 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:7 +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 минут" -#: ../panels/power/power.ui.h:5 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:8 +#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "30 minutes" msgstr "30 минут" -#: ../panels/power/power.ui.h:6 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:9 +#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9 msgid "1 hour" msgstr "1 час" @@ -2349,125 +2620,125 @@ msgid "When power is _critically low" msgstr "При _критическом заряде батареи" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548 msgid "Low on toner" msgstr "Мало тонера" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550 msgid "Out of toner" msgstr "Тонер закончился" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 msgid "Low on developer" msgstr "Мало проявителя" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556 msgid "Out of developer" msgstr "Проявитель закончился" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Маркер скоро закончится" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Маркер закончился" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562 msgid "Open cover" msgstr "Открыта крышка" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564 msgid "Open door" msgstr "Открыта дверца" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566 msgid "Low on paper" msgstr "Мало бумаги" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568 msgid "Out of paper" msgstr "Бумага закончилась" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Выключен" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "Приостановлен" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:574 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Резервуар почти полон" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:576 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Резервуар заполнен" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:578 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Фоторезистор скоро выйдет из строя" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:580 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Фоторезистор не работает" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:755 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Готов" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:759 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Обработка" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:763 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Остановлен" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:875 msgid "Toner Level" msgstr "Уровень тонера" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:878 msgid "Ink Level" msgstr "Уровень чернил" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:881 msgid "Supply Level" msgstr "Уровень ресурсов" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:896 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1291 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" @@ -2476,80 +2747,80 @@ msgstr[1] "%u активных" msgstr[2] "%u активных" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1003 msgid "No printers available" msgstr "Нет доступных принтеров" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1334 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Ожидание" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1338 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "Удержано" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1342 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Выполняется" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1346 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1350 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Отменено" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1354 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1358 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Выполнено" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1438 msgid "Job Title" msgstr "Задание" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1447 msgid "Job State" msgstr "Состояние" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1453 msgid "Time" msgstr "Время" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2075 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Не удалось добавить новый принтер." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2293 msgid "Test page" msgstr "Пробная страница" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2542 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Не удалось загрузить интерфейс пользователя: %s" @@ -2584,61 +2855,65 @@ msgstr "_Найти по адресу" msgid "_Add" msgstr "_Добавить" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651 msgid "Getting devices..." msgstr "Получение устройств…" #. Translators: No localy connected printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234 msgid "No local printers found" msgstr "Локальные принтеры не найдены" #. Translators: No network printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247 msgid "No network printers found" msgstr "Сетевые принтеры не найдены" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337 -msgid "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." -msgstr "FirewallD не запущен. Для определения сетевого принтера необходимо разрешить в брандмауэре службы: mdns, ipp, ipp-client и samba-client." +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339 +msgid "" +"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +msgstr "" +"FirewallD не запущен. Для определения сетевого принтера необходимо разрешить " +"в брандмауэре службы: mdns, ipp, ipp-client и samba-client." #. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 msgctxt "printer type" msgid "Local" msgstr "Локальный" #. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399 msgctxt "printer type" msgid "Network" msgstr "Сетевой" #. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440 msgid "Device types" msgstr "Типы устройств" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760 msgid "Automatic configuration" msgstr "Автоматическая настройка" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783 msgid "Opening firewall for mDNS connections" msgstr "Открытие брандмауэра для подключений mDNS" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792 msgid "Opening firewall for Samba connections" msgstr "Открытие брандмауэра для подключений Samba" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801 msgid "Opening firewall for IPP connections" msgstr "Открытие брандмауэра для подключений IPP" @@ -2763,37 +3038,39 @@ msgstr "Имперский" msgid "Metric" msgstr "Метрический" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Выберите раскладку" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose an input source" +msgstr "Выберите источник ввода" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "Preview" -msgstr "Образец" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2 msgid "Select an input source to add" msgstr "Выберите источник ввода для добавления" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Параметры раскладки" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings." +msgstr "" +"Экран входа в систему, системные учётные записи и учётные записи новых " +"пользователей используют общесистемные языковые и региональные параметры." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:417 -msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings." -msgstr "Экран входа в систему, системные учётные записи и учётные записи новых пользователей используют общесистемные языковые и региональные параметры." +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings. You may change the system settings to match " +"yours." +msgstr "" +"Экран входа в систему, системные учётные записи и учётные записи новых " +"пользователей используют общесистемные языковые и региональные параметры. Вы " +"можете изменить системные параметры." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:422 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 -msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours." -msgstr "Экран входа в систему, системные учётные записи и учётные записи новых пользователей используют общесистемные языковые и региональные параметры. Вы можете изменить системные параметры." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338 msgid "Copy Settings" msgstr "Копировать параметры" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 msgid "Copy Settings..." msgstr "Копировать параметры…" @@ -2802,24 +3079,25 @@ msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "Выберите язык (изменение вступит в силу при следующем входе в систему)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Install languages..." -msgstr "Установить языки…" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Add Language" msgstr "Добавить язык" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Remove Language" msgstr "Удалить язык" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +msgid "Install languages..." +msgstr "Установить языки…" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Language" msgstr "Язык" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" -msgstr "Выберите регион (изменение вступит в силу при следующем входе в систему)" +msgstr "" +"Выберите регион (изменение вступит в силу при следующем входе в систему)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Add Region" @@ -2858,91 +3136,66 @@ msgid "Formats" msgstr "Форматы" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -msgid "Add Layout" -msgstr "Добавить раскладку" +msgid "Select keyboards or other input sources" +msgstr "Выберите клавиатуры или другие источники ввода" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "Remove Layout" -msgstr "Удалить раскладку" +msgid "Add Input Source" +msgstr "Добавить источник ввода" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "Move Up" -msgstr "Переместить вверх" +msgid "Remove Input Source" +msgstr "Удалить источник ввода" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -msgid "Move Down" -msgstr "Переместить вниз" +msgid "Move Input Source Up" +msgstr "Переместить источник ввода выше" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 -msgid "Preview Layout" -msgstr "Образец раскладки" +msgid "Move Input Source Down" +msgstr "Переместить источник ввода ниже" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -msgid "Use the same layout for all windows" -msgstr "Использовать одинаковую раскладку во всех окнах" +msgid "Input Source Settings" +msgstr "Параметры источника ввода" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -msgid "Allow different layouts for individual windows" -msgstr "Отдельная раскладка для каждого окна" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 -msgid "New windows use the default layout" -msgstr "Использовать раскладку по умолчанию в новых окнах" +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Показать раскладку клавиатуры" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -msgid "New windows use the previous window's layout" -msgstr "Использовать раскладку предыдущего окна в новых окнах" +msgid "Ctrl+Alt+Space" +msgstr "Ctrl+Alt+Пробел" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Открыть и изменить параметры раскладки" +msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" +msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Пробел" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Восстановить параметры по _умолчанию" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" -"Заменить текущие параметры раскладки клавиатуры\n" -"параметрами по умолчанию" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 -msgid "Layouts" -msgstr "Раскладки" +msgid "Shortcut Settings" +msgstr "Комбинации клавиш" #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 msgid "Display language:" msgstr "Используемый язык:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 msgid "Input source:" msgstr "Источник ввода:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 msgid "Format:" msgstr "Формат:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 msgid "Your settings" msgstr "Ваши параметры" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 msgid "System settings" msgstr "Параметры системы" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 -msgid "Layout" -msgstr "Раскладка" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 -msgid "Default" -msgstr "По умолчанию" - #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Brightness and Lock" msgstr "Яркость и блокировка" @@ -3066,8 +3319,7 @@ msgstr "Стекло" msgid "Sonar" msgstr "Сонар" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 msgid "Output" msgstr "Выход" @@ -3075,8 +3327,7 @@ msgstr "Выход" msgid "Sound Output Volume" msgstr "Громкость звука на выходе" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 msgid "Input" msgstr "Вход" @@ -3126,8 +3377,7 @@ msgstr "_Затухание:" msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Сабвуфер:" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" @@ -3137,8 +3387,7 @@ msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Без усиления" -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 msgid "_Profile:" msgstr "_Профиль:" @@ -3237,7 +3486,8 @@ msgstr "Приложения" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "В данный момент ни одно приложение не воспроизводит и не записывает звук." +msgstr "" +"В данный момент ни одно приложение не воспроизводит и не записывает звук." #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" @@ -3255,6 +3505,10 @@ msgstr "Настройки звука" msgid "Testing event sound" msgstr "Проверка звука события" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +msgid "Default" +msgstr "По умолчанию" + #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "From theme" msgstr "Из темы" @@ -3297,8 +3551,8 @@ msgstr "Приглушено" msgid "Custom" msgstr "Другой" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:446 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:452 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:291 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:297 msgid "No shortcut set" msgstr "Комбинация не установлена" @@ -3308,336 +3562,326 @@ msgstr "Настройки универсального доступа" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" -msgstr "Клавиатура;Мышь;a11y;Специальные возможности;Контрастность;Масштаб;Чтение с экрана;текст;шрифт;размер;AccessX;залипающие клавиши;медленные клавиши;отскакивающие клавиши;клавиши мыши" +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" +msgstr "" +"Клавиатура;Мышь;a11y;Специальные возможности;Контрастность;Масштаб;Чтение с " +"экрана;текст;шрифт;размер;AccessX;залипающие клавиши;медленные клавиши;" +"отскакивающие клавиши;клавиши мыши" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "Экранная клавиатура" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 -msgid "Nomon" -msgstr "Nomon" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 -msgid "Caribou" -msgstr "Карибу" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Small" -msgstr "Уменьшенный" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Normal" -msgstr "Нормальный" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, no-c-format -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Large" -msgstr "Увеличенный" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Larger" -msgstr "Больше" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -msgid "OnBoard" -msgstr "Встроенная" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgid "Change contrast:" -msgstr "Изменить контрастность:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "_Contrast:" -msgstr "_Контрастность:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "_Text size:" -msgstr "_Размер текста:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "Increase size:" -msgstr "Увеличить размер:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Decrease size:" -msgstr "Уменьшить размер:" - -#. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Display" -msgstr "Экран" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "Включить или выключить:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Zoom in:" -msgstr "Приблизить:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Zoom out:" -msgstr "Отдалить:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Options..." -msgstr "Параметры…" - -#. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Zoom" -msgstr "Приближение" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Чтение с экрана" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Подавать сигнал при использовании Caps и Num Lock" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Seeing" -msgstr "Зрение" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "Использовать визуальное представление для звуковых уведомлений" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "_Test flash" -msgstr "_Проверить мигание" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -msgid "Flash the window title" -msgstr "Мигать заголовком окна" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "Мигать экраном" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Визуальные уведомления" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "Показывать текстовое описание речи и звуков" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "Скрытые субтитры" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Hearing" -msgstr "Слух" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Screen keyboard" -msgstr "Экранная клавиатура" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Typing Assistant" -msgstr "Помощник печати" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "_Включать специальные возможности с клавиатуры" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "Обрабатывает последовательность модификаторов как комбинацию клавиш" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "_Отключать, если две клавиши нажаты вместе" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "Подавать сигнал при нажатии _модификатора" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Залипающие клавиши" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "Вставляет задержку между нажатием клавиши и его обработкой" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "За_держка принятия:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "Slow keys typing delay" -msgstr "Задержка ввода «медленных» клавиш" - -#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "Подавать сигнал, когда клавиша" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "pressed" -msgstr "нажата" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "accepted" -msgstr "обработана" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "rejected" -msgstr "проигнорирована" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Slow Keys" -msgstr "«Медленные» клавиши" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Игнорирует быстрые нажатия клавиш" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "Зад_ержка принятия:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -msgid "Bounce keys typing delay" -msgstr "Задержка ввода «отскакивающих» клавиш" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "Подавать сигнал при _игнорировании клавиш" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "«Отскакивающие» клавиши" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "Type here to test settings" -msgstr "Поле для проверки параметров:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "Управлять указателем с помощью вспомогательного блока клавиш" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Кнопки мыши" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "Управление указателем с помощью видеокамеры." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -msgid "Video Mouse" -msgstr "Видеомышь" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "Двойное нажатие удержанием главной кнопки" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgid "Secondary click delay" -msgstr "Задержка вторичного щелчка" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Симуляция вторичного нажатия" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "Нажатие при наведении указателя" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgid "D_elay:" -msgstr "За_держка:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "Двигательный _порог:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -msgid "Hover Click" -msgstr "Нажатие при наведении" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Параметры мыши" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "Наведение и нажатие" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Низкая" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "Обычная" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Высокая" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "Высокая/инверсная" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "Экранная клавиатура" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +msgid "GOK" +msgstr "GOK" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +msgid "OnBoard" +msgstr "Встроенная" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "Уменьшенный" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Normal" +msgstr "Нормальный" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Large" +msgstr "Увеличенный" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Larger" +msgstr "Больше" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "Nomon" +msgstr "Nomon" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Caribou" +msgstr "Карибу" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "High Contrast" +msgstr "Высокая контрастность" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +msgid "Beep on Caps and Num Lock" +msgstr "Подавать сигнал при использовании Caps и Num Lock" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgid "Options..." +msgstr "Параметры…" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Чтение с экрана" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "Включить или выключить:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Zoom in:" +msgstr "Приблизить:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +msgid "Zoom out:" +msgstr "Отдалить:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgid "Large Text" +msgstr "Крупный текст" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Seeing" +msgstr "Зрение" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Визуальные уведомления" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "Использовать визуальное представление для звуковых уведомлений" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Flash the window title" +msgstr "Мигать заголовком окна" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "Мигать экраном" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "Скрытые субтитры" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "Показывать текстовое описание речи и звуков" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "_Test flash" +msgstr "_Проверить мигание" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Hearing" +msgstr "Слух" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "On Screen Keyboard" +msgstr "Экранная клавиатура" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Залипающие клавиши" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "Обрабатывает последовательность модификаторов как комбинацию клавиш" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Отключать, если две клавиши нажаты вместе" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "Подавать сигнал при нажатии _модификатора" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Slow Keys" +msgstr "«Медленные» клавиши" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "Вставляет задержку между нажатием клавиши и его обработкой" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "За_держка принятия:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "Задержка ввода «медленных» клавиш" + +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +msgid "Beep when a key is" +msgstr "Подавать сигнал, когда клавиша" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +msgid "pressed" +msgstr "нажата" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgid "accepted" +msgstr "обработана" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +msgid "rejected" +msgstr "проигнорирована" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "«Отскакивающие» клавиши" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Игнорирует быстрые нажатия клавиш" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "Зад_ержка принятия:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "Задержка ввода «отскакивающих» клавиш" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Подавать сигнал при _игнорировании клавиш" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Enable by Keyboard" +msgstr "Управляется клавиатурой" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" +msgstr "Включать и выключать специальные возможности с помощью клавиатуры" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Кнопки мыши" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "Управлять указателем с помощью вспомогательного блока клавиш" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Video Mouse" +msgstr "Видеомышь" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "Управление указателем с помощью видеокамеры." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Симуляция вторичного нажатия" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Двойное нажатие удержанием главной кнопки" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "Задержка вторичного нажатия" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "Hover Click" +msgstr "Нажатие при наведении" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Нажатие при наведении указателя" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "D_elay:" +msgstr "За_держка:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "Двигательный _порог:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Параметры мыши" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "Наведение и нажатие" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +msgctxt "Distance" +msgid "Short" +msgstr "Короткая" + #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 -msgid "1/4 Screen" -msgstr "1/4 экрана" +msgctxt "Distance" +msgid "¼ Screen" +msgstr "¼ экрана" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 -msgid "1/2 Screen" -msgstr "1/2 экрана" +msgctxt "Distance" +msgid "½ Screen" +msgstr "½ экрана" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 -msgid "3/4 Screen" -msgstr "3/4 экрана" +msgctxt "Distance" +msgid "¾ Screen" +msgstr "¾ экрана" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +msgctxt "Distance" +msgid "Long" +msgstr "Длинная" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 msgid "Zoom Options" @@ -3809,8 +4053,12 @@ msgid "_Other finger:" msgstr "_Другой палец:" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." -msgstr "Отпечаток успешно сохранён. Теперь можно войти в систему с помощью сканера отпечатков." +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"Отпечаток успешно сохранён. Теперь можно войти в систему с помощью сканера " +"отпечатков." #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "User Accounts" @@ -3850,8 +4098,13 @@ msgid "_Hint" msgstr "_Подсказка" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -msgid "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do not include the password here." -msgstr "Эту подсказку можно поместить на экран входа в систему. Подсказка будет видна всем пользователям системы. Не используйте подсказку для хранения пароля." +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " +"users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" +"Эту подсказку можно поместить на экран входа в систему. Подсказка будет " +"видна всем пользователям системы. Не используйте подсказку для " +"хранения пароля." #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "C_onfirm password" @@ -3862,8 +4115,8 @@ msgid "_New password" msgstr "_Новый пароль" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "Choose a generated password" -msgstr "Выбрать сгенерированный пароль" +msgid "Generate a password" +msgstr "Сгенерировать пароль" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Fair" @@ -3898,8 +4151,11 @@ msgid "Changing photo for:" msgstr "Изменение фотоснимка для:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "Выберите изображение, которое будет показано для этой учётной записи на экране входа в систему." +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "" +"Выберите изображение, которое будет показано для этой учётной записи на " +"экране входа в систему." #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Gallery" @@ -3966,12 +4222,47 @@ msgstr "Значок пользователя" msgid "_Language" msgstr "_Язык" +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:553 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "Слишком короткий" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:98 +msgctxt "Password strength" +msgid "Not good enough" +msgstr "Недостаточно стойкий" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:554 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "Слабый" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:555 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "Простой" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:110 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:556 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "Хороший" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:557 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "Стойкий" + #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" msgstr "Сбой аутентификации" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Новый пароль слишком короткий" @@ -4021,8 +4312,10 @@ msgid "Failed to create user" msgstr "Не удалось создать пользователя" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 -msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "Доступ к устройству чтения запрещён. Свяжитесь с системным администратором." +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Доступ к устройству чтения запрещён. Свяжитесь с системным администратором." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." @@ -4046,8 +4339,11 @@ msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Удалить отпечатки" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 -msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" -msgstr "Удалить зарегистрированные отпечатки пальцев и запретить доступ по отпечатку?" +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Удалить зарегистрированные отпечатки пальцев и запретить доступ по отпечатку?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 msgid "Done!" @@ -4085,8 +4381,12 @@ msgstr "Для получения помощи свяжитесь с систе #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 #, c-format -msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." -msgstr "Чтобы включить вход по отпечатку пальца, необходимо снять один или несколько образцов, используя устройство «%s»." +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Чтобы включить вход по отпечатку пальца, необходимо снять один или несколько " +"образцов, используя устройство «%s»." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 msgid "Selecting finger" @@ -4100,77 +4400,47 @@ msgstr "Регистрация отпечатков пальцев" msgid "Summary" msgstr "Краткая информация" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 -msgid "More choices..." -msgstr "Дополнительный выбор…" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97 +msgid "_Generate a password" +msgstr "_Сгенерировать пароль" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151 msgid "Please choose another password." msgstr "Выберите другой пароль." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160 msgid "Please type your current password again." msgstr "Введите пароль ещё раз." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166 msgid "Password could not be changed" msgstr "Не удалось изменить пароль" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237 msgid "You need to enter a new password" msgstr "Необходимо ввести новый пароль" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246 msgid "You need to confirm the password" msgstr "Необходимо подтвердить пароль" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249 msgid "The passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255 msgid "You need to enter your current password" msgstr "Необходимо ввести текущий пароль" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258 msgid "The current password is not correct" msgstr "Неверный текущий пароль" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693 -msgctxt "Password strength" -msgid "Too short" -msgstr "Слишком короткий" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694 -msgctxt "Password strength" -msgid "Weak" -msgstr "Слабый" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695 -msgctxt "Password strength" -msgid "Fair" -msgstr "Простой" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696 -msgctxt "Password strength" -msgid "Good" -msgstr "Хороший" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strong" -msgstr "Сильный" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:369 msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:395 msgid "Wrong password" msgstr "Неверный пароль" @@ -4214,8 +4484,12 @@ msgid "%s is still logged in" msgstr "%s всё ещё находится в системе" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 -msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state." -msgstr "Удаление пользователя, находящегося в системе, может привести систему в противоречивое состояние." +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" +"Удаление пользователя, находящегося в системе, может привести систему в " +"противоречивое состояние." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 #, c-format @@ -4223,8 +4497,12 @@ msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Хотите сохранить файлы пользователя %s?" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 -msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account." -msgstr "Можно сохранить домашний каталог, почтовый ящик и временные файлы при удалении учётной записи пользователя." +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" +"Можно сохранить домашний каталог, почтовый ящик и временные файлы при " +"удалении учётной записи пользователя." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 msgid "_Delete Files" @@ -4249,15 +4527,15 @@ msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Не удалось связаться со службой учётных записей" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Убедитесь, что AccountService установлен и включён." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -4265,12 +4543,12 @@ msgstr "" "Чтобы изменить,\n" "сначала щёлкните по значку *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926 msgid "Create a user account" msgstr "Создать учётную запись пользователя" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1221 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1227 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" @@ -4278,12 +4556,12 @@ msgstr "" "Чтобы создать учётную запись пользователя,\n" "сначала щёлкните по значку *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Удалить выбранную учётную запись пользователя" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1226 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1232 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -4291,11 +4569,11 @@ msgstr "" "Чтобы удалить выбранную учётную запись пользователя,\n" "сначала щёлкните по значку *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135 msgid "My Account" msgstr "Моя учётная запись" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145 msgid "Other Accounts" msgstr "Другие учётные записи" @@ -4325,9 +4603,70 @@ msgstr "" " ➣ цифр;\n" " ➣ символов «.», «-» и «_»." +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "Отображение кнопок" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "Соответствие кнопок и функций" + +#. Text printed on screen +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "Калибровка экрана" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "" +"Коснитесь маркеров, которые будут появляться на экране, чтобы откалибровать " +"планшет." + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "Обнаружено ложное нажатие, выполняется перезапуск…" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:235 +msgid "Output:" +msgstr "Вывод:" + +#. Whole-desktop checkbox +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248 +msgid "Map to single monitor" +msgstr "Отображение на один экран" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d из %d" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:306 +msgid "Switch Modes" +msgstr "Переключение режимов" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:553 +msgid "Up" +msgstr "Вверх" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:553 +msgid "Down" +msgstr "Вниз" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:588 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 +msgid "Button" +msgstr "Кнопка" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:714 +msgid "Display Mapping" +msgstr "Отображение на экран" + #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Wacom Graphics Tablet" -msgstr "Графический планшет Wacom" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Планшет Wacom" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your Wacom tablet preferences" @@ -4362,17 +4701,11 @@ msgstr "Подключите или включите планшет Wacom" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Параметры Bluetooth" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "Планшет Wacom" - #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 -#| msgid "Options..." msgid "Map to Monitor..." msgstr "Отображение на экран…" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 -#| msgid "Options..." msgid "Map Buttons..." msgstr "Отображение кнопок…" @@ -4392,6 +4725,71 @@ msgstr "Режим слежения" msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Настроить под левую руку" +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:920 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Режим левого кольца #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:929 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Режим правого кольца #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:959 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Режим левой сенсорной полосы #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Режим правой сенсорной полосы #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:985 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Переключение режима левого сенсорного кольца" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:987 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Переключение режима правого сенсорного кольца" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:990 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Переключение режима левой сенсорной полосы" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:992 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Переключение режима правой сенсорной полосы" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:997 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Переключение режима #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1069 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Левая кнопка #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1072 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Правая кнопка #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Верхняя кнопка #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1078 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Нижняя кнопка #%d" + #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 msgid "No Action" msgstr "Нет действия" @@ -4462,122 +4860,6 @@ msgstr "Нижняя кнопка" msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Чувствительность нажатия пера" -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 -#| msgid "Top Button" -msgid "Map Buttons" -msgstr "Отображение кнопок" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 -msgid "Map buttons to functions" -msgstr "Соответствие кнопок и функций" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:908 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Режим левого кольца #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:915 -#, c-format -#| msgid "Right ring finger" -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Режим правого кольца #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:943 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Режим левой сенсорной полосы #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:950 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Режим правой сенсорной полосы #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:965 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Переключение режима левого сенсорного кольца" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:967 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Переключение режима правого сенсорного кольца" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:970 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Переключение режима левой сенсорной полосы" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:972 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Переключение режима правой сенсорной полосы" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:977 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Переключение режима #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "Левая кнопка #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1052 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "Правая кнопка #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1055 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "Верхняя кнопка #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Нижняя кнопка #%d" - -#. Text printed on screen -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 -msgid "Screen Calibration" -msgstr "Калибровка экрана" - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 -msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet." -msgstr "Коснитесь маркеров, которые будут появляться на экране, чтобы откалибровать планшет." - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 -msgid "Mis-click detected, restarting..." -msgstr "Обнаружено ложное нажатие, выполняется перезапуск..." - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 -#, c-format -msgid "%d of %d" -msgstr "%d из %d" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 -msgid "Button" -msgstr "Кнопка" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 -msgid "Switch Modes" -msgstr "Переключение режимов" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -msgid "Up" -msgstr "Вверх" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -#| msgid "Done!" -msgid "Down" -msgstr "Вниз" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 -#| msgid "Display language:" -msgid "Display Mapping" -msgstr "Отображение на экран" - #: ../shell/control-center.c:58 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Включить информативный режим" @@ -4586,8 +4868,7 @@ msgstr "Включить информативный режим" msgid "Show the overview" msgstr "Предварительный просмотр" -#: ../shell/control-center.c:60 -#: ../shell/control-center.c:61 +#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 #: ../shell/control-center.c:62 msgid "Show help options" msgstr "Показать параметры справки" @@ -4607,14 +4888,22 @@ msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"Выполните «%s --help», чтобы показать список всех доступных параметров командной строки.\n" +"Выполните «%s --help», чтобы показать список всех доступных параметров " +"командной строки.\n" + +#: ../shell/control-center.c:211 +msgid "Help" +msgstr "Справка" + +#: ../shell/control-center.c:212 +msgid "Quit" +msgstr "Выход" #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Центр управления" -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/shell.ui.h:1 +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Параметры системы" @@ -4626,5 +4915,101 @@ msgstr "Настройки;Параметры;" msgid "All Settings" msgstr "Все параметры" +#~ msgid "Choose a Layout" +#~ msgstr "Выберите раскладку" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Образец" + +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "Добавить раскладку" + +#~ msgid "Remove Layout" +#~ msgstr "Удалить раскладку" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Переместить вверх" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Переместить вниз" + +#~ msgid "Preview Layout" +#~ msgstr "Образец раскладки" + +#~ msgid "Use the same layout for all windows" +#~ msgstr "Использовать одинаковую раскладку во всех окнах" + +#~ msgid "Allow different layouts for individual windows" +#~ msgstr "Отдельная раскладка для каждого окна" + +#~ msgid "New windows use the default layout" +#~ msgstr "Использовать раскладку по умолчанию в новых окнах" + +#~ msgid "New windows use the previous window's layout" +#~ msgstr "Использовать раскладку предыдущего окна в новых окнах" + +#~ msgid "View and edit keyboard layout options" +#~ msgstr "Открыть и изменить параметры раскладки" + +#~ msgid "Reset to De_faults" +#~ msgstr "Восстановить параметры по _умолчанию" + +#~ msgid "" +#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n" +#~ "default settings" +#~ msgstr "" +#~ "Заменить текущие параметры раскладки клавиатуры\n" +#~ "параметрами по умолчанию" + +#~ msgid "Layouts" +#~ msgstr "Раскладки" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Раскладка" + +#~ msgid "Change contrast:" +#~ msgstr "Изменить контрастность:" + +#~ msgid "_Text size:" +#~ msgstr "_Размер текста:" + +#~ msgid "Increase size:" +#~ msgstr "Увеличить размер:" + +#~ msgid "Decrease size:" +#~ msgstr "Уменьшить размер:" + +#~ msgctxt "universal access, seeing" +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Экран" + +#~ msgctxt "universal access, seeing" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Приближение" + +#~ msgid "Screen keyboard" +#~ msgstr "Экранная клавиатура" + +#~ msgid "Typing Assistant" +#~ msgstr "Помощник печати" + +#~ msgid "Type here to test settings" +#~ msgstr "Поле для проверки параметров:" + +#~ msgid "1/2 Screen" +#~ msgstr "1/2 экрана" + +#~ msgid "3/4 Screen" +#~ msgstr "3/4 экрана" + +#~ msgid "Choose a generated password" +#~ msgstr "Выбрать сгенерированный пароль" + +#~ msgid "More choices..." +#~ msgstr "Дополнительный выбор…" + +#~ msgid "Wacom Graphics Tablet" +#~ msgstr "Графический планшет Wacom" + #~ msgid "Screen Settings" #~ msgstr "Параметры экрана"