Updated Galician translation
This commit is contained in:
parent
ab59c2a78f
commit
cf5778fc4e
1 changed files with 146 additions and 43 deletions
189
po/gl.po
189
po/gl.po
|
@ -11,12 +11,13 @@
|
|||
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
|
||||
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-17 16:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-17 16:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 23:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-01 23:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -824,11 +825,11 @@ msgstr "Engadir unha imaxe de fondo"
|
|||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Todos os ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
|
||||
msgid "Font may be too large"
|
||||
msgstr "Pode que o tipo de letra sexa demasiado grande"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
|
@ -845,7 +846,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"O tipo de letra seleccionado ten un tamaño de %d puntos e pode facer difícil "
|
||||
"o uso do computador. Recoméndase que seleccione un tamaño menor de %d."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
|
@ -864,11 +865,11 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"o uso do computador. Recoméndase que seleccione un tipo de letra de tamaño "
|
||||
"menor."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
|
||||
msgid "Use previous font"
|
||||
msgstr "Usar o tipo de letra anterior"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
|
||||
msgid "Use selected font"
|
||||
msgstr "Uar o tipo de letra seleccionado"
|
||||
|
||||
|
@ -1473,7 +1474,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
|||
msgstr "O tema xa existe. Quere substituílo?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
|
||||
msgid "_Overwrite"
|
||||
msgstr "S_obrescribir"
|
||||
|
||||
|
@ -1524,7 +1525,7 @@ msgid "Copying '%s'"
|
|||
msgstr "Copiando '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
|
||||
msgid "Copying files"
|
||||
msgstr "Copiando ficheiros"
|
||||
|
||||
|
@ -1576,16 +1577,16 @@ msgstr "Total dos URI"
|
|||
msgid "Total number of URIs"
|
||||
msgstr "Número total dos URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "O ficheiro '%s' xa existe. Quere sobrescribilo?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
|
||||
msgid "_Skip"
|
||||
msgstr "_Saltar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
|
||||
msgid "Overwrite _All"
|
||||
msgstr "Sobrescribir _todo"
|
||||
|
||||
|
@ -1666,7 +1667,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Chamada de retorno que se emite cando se van liberar os datos de obxecto do "
|
||||
"editor de propiedades"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
|
@ -1679,7 +1680,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Asegúrese de que existe e volva tentalo ou escolla unha imaxe de fondo "
|
||||
"diferente."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
|
@ -1692,11 +1693,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Seleccione no seu lugar outra imaxe diferente."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
|
||||
msgid "Please select an image."
|
||||
msgstr "Seleccione unha imaxe."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Seleccionar"
|
||||
|
||||
|
@ -2188,6 +2189,108 @@ msgstr "Cambiar a resolución e resolución dos monitores"
|
|||
msgid "Monitors"
|
||||
msgstr "Monitores"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
|
||||
"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
|
||||
"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
|
||||
"xml\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
|
||||
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
|
||||
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: %s FICHEIRO_ORIXE NOME_DESTINO\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Este programa instala un peril RANDR para as configuracións\n"
|
||||
"multimonitor para todo o sistema. O perfil resultante usarase cando\n"
|
||||
"se execute no gnome-settings-daemon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"FICHEIRO_ORIXE - é un nome de camiño completo, normalmente \n"
|
||||
" /home/nomeusuario/.config/monitors.xml\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"NOME_DESTINO - nome relativo para o ficheiro instalado. Isto porase\n"
|
||||
" nun directorio para todo o sistema para as configuracións de \n"
|
||||
" RANDR polo que o resultado será normalmente %s/DEST_NAME\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
|
||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
|
||||
msgid "This program can only be used by the root user"
|
||||
msgstr "Este programa só pode ser usado polo usuario root"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
|
||||
msgid "The source filename must be absolute"
|
||||
msgstr "O nome do ficheiro orixe debe ser absoluto"
|
||||
|
||||
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
|
||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel abrir %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
|
||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel obter a información para %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s debe ser un ficheiro normal\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
|
||||
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
|
||||
msgstr "Este programa só pode ser usado por pkexec(1)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
|
||||
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
|
||||
msgstr "PKEXEC_UID debe estabelecer a un valor enteiro"
|
||||
|
||||
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
|
||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by you\n"
|
||||
msgstr "%s debe pertencerlle a vostede\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
|
||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must not have any directory components\n"
|
||||
msgstr "%s non debe ter ningún compoñente de cartafol\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be a directory\n"
|
||||
msgstr "%s debe ser un cartafol\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
|
||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel abrir %s/%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel renomear %s a %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Requírese a autenticación para instalar as configuracións multimonitor para "
|
||||
"todos os usuarios"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
|
||||
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
|
||||
msgstr "Instalar as configuracións multimonitor para todo o sistema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
|
||||
msgid "Upside Down"
|
||||
msgstr "Arriba e abaixo"
|
||||
|
@ -2225,32 +2328,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Seleccione un monitor para cambiar as súas propiedades, arrástreo para "
|
||||
"reordenalo ao seu lugar."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2067
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
|
||||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración do monitor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2089
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
|
||||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel obter o bus da sesión ao aplicar a configuración da pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2131
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
|
||||
msgid "Could not detect displays"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel detectar as pantallas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2323
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
|
||||
msgid "The monitor configuration has been saved"
|
||||
msgstr "Gardouse a configuración do monitor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
|
||||
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
|
||||
msgstr "Esta configuración usarase a seguinte vez que alguén inicie a sesión."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2359
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
|
||||
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración predefinida do monitor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2401
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
|
||||
msgid "Could not get screen information"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel obter a información da pantalla"
|
||||
|
||||
|
@ -2752,8 +2855,8 @@ msgstr "Vendedores"
|
|||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modelos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predefinido"
|
||||
|
||||
|
@ -2961,12 +3064,12 @@ msgstr "Rato"
|
|||
msgid "Set your mouse preferences"
|
||||
msgstr "Estabeleza as preferencias do rato"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
|
||||
msgid "New Location..."
|
||||
msgstr "Localización nova..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
|
||||
msgid "Location already exists"
|
||||
msgstr "A localización xa existe"
|
||||
|
||||
|
@ -3083,19 +3186,19 @@ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel iniciar as preferencias do aplicativo para o xestor de xanelas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
|
||||
msgid "_Alt"
|
||||
msgstr "_Alt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
|
||||
msgid "H_yper"
|
||||
msgstr "H_iper"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
|
||||
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||||
msgstr "S_uper (ou \"Logotipo de Windows\")"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
|
||||
msgid "_Meta"
|
||||
msgstr "_Tecla meta"
|
||||
|
||||
|
@ -3459,48 +3562,48 @@ msgstr "Indica se se miniaturizan os tipos de letra TrueType"
|
|||
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||||
msgstr "Indica se se miniaturizan os tipos de letra Type1"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:289
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:290
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nome:"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:292
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:293
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Estilo:"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:305
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:306
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Tipo:"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:309
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:310
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Tamaño:"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:354 ../font-viewer/font-view.c:367
|
||||
msgid "Version:"
|
||||
msgstr "Versión:"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:358 ../font-viewer/font-view.c:369
|
||||
msgid "Copyright:"
|
||||
msgstr "Dereitos de autor:"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:361
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:362
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Descrición:"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:441
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:442
|
||||
msgid "Installed"
|
||||
msgstr "Instalado"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:444
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:445
|
||||
msgid "Install Failed"
|
||||
msgstr "Instalación fallida"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:516
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||||
msgstr "uso: %s ficheiro de tipos de letra\n"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:591
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:592
|
||||
msgid "I_nstall Font"
|
||||
msgstr "Fonte de I_nstalación"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue