From d13df7822b9ffa6e020a03831aa29d033d7f9f70 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pauli Virtanen Date: Wed, 18 Aug 2004 22:40:53 +0000 Subject: [PATCH] Updated Finnish translation. * fi.po: Updated Finnish translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/fi.po | 657 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 335 insertions(+), 326 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5035eeeff..a00374f0b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-08-18 Pauli Virtanen + + * fi.po: Updated Finnish translation. + 2004-08-18 Laurent Dhima * sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu. diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index f0618655d..9b642d08e 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# "#gnome-control-center Finnish translation +# gnome-control-center Finnish translation # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/ # # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. @@ -14,14 +14,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-07-30 20:28-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-28 19:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-18 23:07+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-19 01:35+0300\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -384,46 +384,45 @@ msgstr "_Tyyli:" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä: %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1047 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 msgid "Centered" msgstr "Keskellä" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1071 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087 msgid "Fill Screen" msgstr "Täytä ruutu" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1094 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1107 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 msgid "Scaled" msgstr "Sovitettu" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1115 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129 msgid "Tiled" msgstr "Vierekkäin" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1161 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1162 msgid "Solid Color" msgstr "Yhtenäinen väri" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1169 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1178 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Vaakaväriliuku" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1195 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Pystyväriliuku" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1231 -#, fuzzy +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232 msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Lisää taustoja" +msgstr "Lisää tausta" #: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 msgid "No Wallpaper" @@ -638,7 +637,7 @@ msgstr "_Valittu" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" -msgstr "Halutut sovellukset" +msgstr "Oletussovellukset" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" @@ -949,9 +948,8 @@ msgstr[1] "" "asetukset palautuvat." #: capplets/display/main.c:626 -#, fuzzy msgid "Keep Resolution" -msgstr "_Pidä tarkkuus" +msgstr "Säilytä tarkkuus" #: capplets/display/main.c:630 msgid "Do you want to keep this resolution?" @@ -966,13 +964,12 @@ msgid "_Keep resolution" msgstr "_Pidä tarkkuus" #: capplets/display/main.c:806 -#, fuzzy msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" -"X-palvelin ei tue XRandR-laajennosta, joten tarkkuutta ei voi vaihtaa sen " -"ollessa käynnissä." +"X-palvelin ei tue XRandR-laajennosta, joten näytön tarkkuutta ei voi vaihtaa " +"sen ollessa käynnissä." #: capplets/display/main.c:814 msgid "" @@ -1295,11 +1292,11 @@ msgstr "Gnomen ohjeet" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" -msgstr "Kirjasin" +msgstr "Kirjasinlajit" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "Valitse työpöydän kirjasin" +msgstr "Valitse työpöydän kirjasinlajit" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Font Rendering" @@ -1326,7 +1323,6 @@ msgid "Best co_ntrast" msgstr "Paras _kontrasti" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "D_etails..." msgstr "_Lisätiedot..." @@ -1340,10 +1336,9 @@ msgstr "Kirjasimien piirtymisasetukset" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Go _to font folder" -msgstr "Siirry kir_jasinhakemistoon" +msgstr "Siirry kir_jasinkansioon" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Gra_yscale" msgstr "_Harmaasävy" @@ -1357,16 +1352,17 @@ msgstr "_Tarkkuus:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the font for applications" -msgstr "Aseta ohjelmien kirjasin" +msgstr "Aseta ohjelmien kirjasinlaji" #: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "Aseta työpöydän kuvakkeiden kirjasin" +msgstr "Aseta työpöydän kuvakkeiden kirjasinlaji" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "" -"Aseta päätteiden ja niiden kaltaisten ohjelmien käyttämä tasavälinen kirjasin" +"Aseta päätteiden ja niiden kaltaisten ohjelmien käyttämä tasavälinen " +"kirjasinlaji" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" @@ -1476,9 +1472,8 @@ msgstr[1] "" "käyttöä. On suositeltavaa, että valitset pienemmän kirjasinlajin." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -#, fuzzy msgid "New accelerator..." -msgstr "Näppäile uusi pikanäppäin" +msgstr "Uusi pikanäppäin..." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 @@ -1559,16 +1554,30 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "Näppäile uusi pikanäppäin tai tyhjennä painamalla askelpalautinta." +msgstr "" +"Pikanäppäintä voi muokata napsauttamalla sen riviä ja näppäilemällä uusi " +"näppäinyhdistelmä. Askepalauttimen painaminen tyhjentää pikanäppäimen." #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Liitä pikanäppäimiä komentoihin" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 +msgid "Models" +msgstr "Mallit" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 +msgid "Keyboard layout preview" +msgstr "Näppäimistöasettelun esikatselu" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" @@ -1593,9 +1602,8 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Käynnisty kirjoitustaukoasetusten säätövälilehti näkyvänä." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "..." -msgstr "Lisää..." +msgstr "..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Cursor Blinking" @@ -1642,9 +1650,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Tarkista, voiko taukoja lykätä" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Choose a keyboard model" -msgstr "XKB-näppäimistömalli" +msgstr "Valitse näppäimistön malli" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" @@ -1688,7 +1695,7 @@ msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Natural -näppäimistö" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Reset to de_faults" @@ -1711,14 +1718,12 @@ msgid "_Delay:" msgstr "_Viive:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Models" -msgstr "Malli" +msgstr "_Mallit" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "_Preview" -msgstr "Esikatselu" +msgstr "_Esikatselu" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Selected layouts:" @@ -1949,22 +1954,20 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "Automaattiasetuksen _URL:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "FTP proxy port" -msgstr "_FTP-välipalvelin:" +msgstr "FTP-välityspalvelimen portti" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "HTTP-välipalvelimen lisäasetukset" +msgstr "HTTP-välityspalvelimen lisäasetukset" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "HTTP proxy port" -msgstr "_HTTP-välipalvelin:" +msgstr "HTTP-välityspalvelimen portti" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "_HTTP-välipalvelin:" +msgstr "H_TTP-välityspalvelin:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Network Proxy Configuration" @@ -1979,19 +1982,16 @@ msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ocks-isäntäkone:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Tu_rva-HTTP-välipalvelin:" +msgstr "SHTTP-välipalvelin" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Socks host port" -msgstr "S_ocks-isäntäkone:" +msgstr "S_ocks-isäntäkoneen portti" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "U_sername:" -msgstr "_Tunnus:" +msgstr "Käyttäjä_tunnus:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Details" @@ -2107,8 +2107,8 @@ msgid "Theme name must be present" msgstr "Teeman nimi täytyy olla olemassa" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it ?" -msgstr "" +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Teema on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" @@ -2205,16 +2205,15 @@ msgstr "Ikkunoiden reunat" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "_Siirry teemahakemistoon" +msgstr "_Siirry teemakansioon" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Asenna teema..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Revert" -msgstr "_Poista" +msgstr "_Palauta" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Save Theme..." @@ -2361,19 +2360,16 @@ msgid "Meta" msgstr "Asetusohjelma" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Movement Key" -msgstr "Toistonäppäimet" +msgstr "Liikuttamisnäppäin" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Titlebar Action" -msgstr "Sovellukset" +msgstr "Otsikkopalkin toiminta" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Window Selection" -msgstr "Ohjeistus:" +msgstr "Ikkunoiden valinta" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" @@ -2407,6 +2403,34 @@ msgstr "Ikkunan ominaisuudet" msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Hallintakeskus" + +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 +msgid "Control Center Viewer" +msgstr "Hallintakeskuksen katselin" + +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 +msgid "Control Center view" +msgstr "Hallintakeskuksen näkymä" + +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 +msgid "Control Center view component" +msgstr "Hallintakeskuksen näkymäkomponentti" + +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 +msgid "Control Center view component's factory" +msgstr "Hallintakeskuksen näkymäkomponenttien tehdas" + +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 +msgid "Control Center view factory" +msgstr "Hallintakeskuksen näkymätehdas" + +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 +msgid "View as Control Center" +msgstr "Näytä hallintakeskuksena" + #: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" @@ -2422,11 +2446,11 @@ msgstr "Tämän hallintasovelmien näkymän asettelu" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" -msgstr "Hallintasovelmien hakemisto-olio" +msgstr "Hallintasovelmien kansio-olio" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "Tämän näkymän näyttämä hallintasovelmien hakemisto" +msgstr "Tämän näkymän näyttämä hallintasovelmien kansio" #: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" @@ -2449,6 +2473,19 @@ msgstr "Työpöydän asetusten hallinta." msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Gnomen hallintakeskus : %s" +#: control-center/control-center-categories.c:333 +msgid "Others" +msgstr "Muut" + +#: control-center/control-center-categories.c:424 +#: control-center/control-center.c:1091 +msgid "Gnome Control Center" +msgstr "Gnomen hallintakeskus" + +#: control-center/control-center.c:78 +msgid "Use nautilus if it is running." +msgstr "Käytä Nautilusta, jos se on käynnissä." + #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Tietoja tästä sovelluksesta" @@ -2469,22 +2506,6 @@ msgstr "_Sisältö" msgid "_Help" msgstr "_Ohje" -#: control-center/control-center-categories.c:333 -#, fuzzy -msgid "Others" -msgstr "Suodattimet" - -#: control-center/control-center-categories.c:424 -#: control-center/control-center.c:1091 -#, fuzzy -msgid "Gnome Control Center" -msgstr "Gnomen hallintakeskus : %s" - -#: control-center/control-center.c:78 -#, fuzzy -msgid "Use nautilus if it is running." -msgstr "Käytä omaa ikkunaa vaikka Nautilus olisi käynnissä" - #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Gnomen hallintatyökalu" @@ -2493,6 +2514,10 @@ msgstr "Gnomen hallintatyökalu" msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "Käytä omaa ikkunaa vaikka Nautilus olisi käynnissä" +#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "Äänenvoimakkuus" + #: gnome-settings-daemon/factory.c:34 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobon alustus epäonnistui" @@ -2554,7 +2579,7 @@ msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" -"Hakemiston \"%s\" luonti epäonnistui.\n" +"Kansion \"%s\" luonti epäonnistui.\n" "Tätä tarvittaisiin osoittimien vaihtamiseksi." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 @@ -2641,15 +2666,16 @@ msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" msgstr "" +"X-järjestelmän näppäimistöasetukset eroavat nykyisistä Gnome-työpöydän " +"asetuksista. Kumpia asetuksia haluat käyttää?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173 -#, fuzzy msgid "Use X settings" -msgstr "Näytön %d asetukset\n" +msgstr "Käytä X:n asetuksia" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 msgid "Use GNOME settings" -msgstr "" +msgstr "Käytä Gnomen asetuksia" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 #, c-format @@ -2658,9 +2684,39 @@ msgid "" "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " "restore them." msgstr "" -"Kotihakemistossasi on näppäinkartta (%s), jonka sisältö jää huomiotta. Voit " +"Kotikansiossasi on näppäinkartta (%s), jonka sisältö jää huomiotta. Voit " "käyttää näppäimistöasetuksia vastaavien asetusten luomiseen." +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this command exists." +msgstr "" +"Komennon suoritus ei onnistunut: %s\n" +"Tarkista, että tämä komento on olemassa." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130 +msgid "" +"Couldn't put the machine to sleep.\n" +"Verify that the machine is correctly configured." +msgstr "" +"Koneen virransäästötilan aktivointi ei onnistunut.\n" +"Tarkista, että tietokoneesi asetukset ovat oikein." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140 +#, c-format +msgid "Permissions on the file %s are broken\n" +msgstr "Tiedoston %s oikeudet ovat rikki\n" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185 +msgid "" +"Couldn't load the Glade file.\n" +"Make sure that this daemon is properly installed." +msgstr "" +"Glade-tiedoston lataaminen ei onnistunut.\n" +"Varmista, että tämä daemon on asennettu oikein." + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" @@ -2688,7 +2744,7 @@ msgstr "Äänitiedoston %s latautuminen ääneksi %s epäonnistui" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Virhe käyttäjän kotihakemiston määrittämisessä" +msgstr "Virhe käyttäjän kotikansion määrittämisessä" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 #, c-format @@ -2801,6 +2857,166 @@ msgstr "" msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "Pidä tyyppien text/plain ja text/* käsittelimet samoina" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Brightness down" +msgstr "Vähennä kirkkautta" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "Brightness down's shortcut." +msgstr "Kirkkautta vähentävä pikanäppäin." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Brightness up" +msgstr "Lisää kirkkautta" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +msgid "Brightness up's shortcut." +msgstr "Kirkkautta lisäävä pikanäppäin." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "E-mail" +msgstr "Sähköposti" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "E-mail's shortcut." +msgstr "Sähköpostin pikanäppäin." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +msgid "Eject" +msgstr "Poista asemasta" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Eject's shortcut." +msgstr "Asemasta poistava pikanäppäin." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Home folder" +msgstr "Kotikansio" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Home folder's shortcut." +msgstr "Kotikansion pikanäppäin." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Käynnistä ohjeselain" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Launch help browser's shortcut." +msgstr "Ohjeselaimen käynnistävä pikanäppäin." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Käynnistä WWW-selain" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Launch web browser's shortcut." +msgstr "WWW-selaimen käynnistävä pikanäppäin." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Lock screen" +msgstr "Lukitse näyttö" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Lock screen's shortcut." +msgstr "Näytön lukitseva pikanäppäin." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Log out" +msgstr "Kirjaudu ulos" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Log out's shortcut." +msgstr "Ulos kirjaava pikanäppäin." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Next track key's shortcut." +msgstr "Seuraavan kappaleen pikanäppäin." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Pause" +msgstr "Tauko" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Pause key's shortcut." +msgstr "Tauon pikanäppäin." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Soita (tai tauko)" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +msgstr "Soiton (tai tauon) aloittava pikanäppäin." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Previous track key's shortcut." +msgstr "Edellisen kappaleen pikanäppäin." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Search" +msgstr "Etsi" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Search's shortcut." +msgstr "Etsinnän pikanäppäin." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Skip to next track" +msgstr "Seuraava kappale" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Skip to previous track" +msgstr "Edellinen kappale" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Sleep" +msgstr "Virransäästö" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Sleep's shortcut." +msgstr "Virransäästötilan pikanäppäin." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Stop playback key" +msgstr "Pysäytä soitto" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Stop playback key's shortcut." +msgstr "Soiton pysäyttävä pikanäppäin." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Volume down" +msgstr "Vähennä äänenvoimakkutta" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Volume down's shortcut." +msgstr "Äänenvoimakkuutta vähentävä pikanäppäin." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +msgid "Volume mute" +msgstr "Hiljennä ääni" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume mute's shortcut" +msgstr "Äänen hiljentävä pikanäppäin." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume step" +msgstr "Askella äänenvoimakkuutta" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta tietyn osuuden verran." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume up" +msgstr "Kasvata äänenvoimakkuutta" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up's shortcut." +msgstr "Äänenvoimakkuutta kasvattava pikanäppäin." + #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgstr "Näytä ikkuna, kun XScreenSaverin suorittamisessa on ongelmia." @@ -3007,7 +3223,7 @@ msgstr "Kuvaus:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "" +msgstr "käyttö: %s kirjasinlajitiedosto\n" #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 msgid "Font context menu items" @@ -3193,236 +3409,6 @@ msgstr "Luodaanko asennetuille teemoille pienoiskuvat" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Luodaanko teemoille pienoiskuvat" -#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Äänenvoimakkuus" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." -msgstr "" -"Komennon suoritus ei onnistunut: %s\n" -"Tarkista, että tämä komento on olemassa." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"Koneen virransäästötilan aktivointi ei onnistunut.\n" -"Tarkista, että tietokoneesi asetukset ovat oikein." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "Tiedoston %s oikeudet ovat rikki\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"Glade-tiedoston lataaminen ei onnistunut.\n" -"Varmista, että tämä daemon on asennettu oikein." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "Vähennä kirkkautta" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "Kirkkautta vähentävä pikanäppäin." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "Lisää kirkkautta" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "Kirkkautta lisäävä pikanäppäin." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "E-mail" -msgstr "Sähköposti" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "Sähköpostin pikanäppäin." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Eject" -msgstr "Poista asemasta" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Asemasta poistava pikanäppäin." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -#, fuzzy -msgid "Home folder" -msgstr "Kotihakemisto" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -#, fuzzy -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Kotihakemiston pikanäppäin." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -#, fuzzy -msgid "Launch help browser" -msgstr "Käynnistä ohjeselain" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -#, fuzzy -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Ohjeselaimen käynnistävä pikanäppäin." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -#, fuzzy -msgid "Launch web browser" -msgstr "Käynnistä WWW-selain" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -#, fuzzy -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "WWW-selaimen käynnistävä pikanäppäin." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -#, fuzzy -msgid "Lock screen" -msgstr "Lukitse näyttö" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -#, fuzzy -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Näytön lukitseva pikanäppäin." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -#, fuzzy -msgid "Log out" -msgstr "Kirjaudu ulos" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -#, fuzzy -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Ulos kirjaava pikanäppäin." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Seuraavan kappaleen pikanäppäin." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Pause" -msgstr "Tauko" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Tauon pikanäppäin." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -#, fuzzy -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Soita (tai tauko)" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -#, fuzzy -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Soiton (tai tauon) aloittava pikanäppäin." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Edellisen kappaleen pikanäppäin." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Search" -msgstr "Etsi" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Search's shortcut." -msgstr "Etsinnän pikanäppäin." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -#, fuzzy -msgid "Skip to next track" -msgstr "Seuraava kappale" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -#, fuzzy -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Edellinen kappale" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Sleep" -msgstr "Virransäästö" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Virransäästötilan pikanäppäin." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Pysäytä soitto" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Soiton pysäyttävä pikanäppäin." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "Vähennä äänenvoimakkutta" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "Äänenvoimakkuutta vähentävä pikanäppäin." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "Hiljennä ääni" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Äänen hiljentävä pikanäppäin." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume step" -msgstr "Askella äänenvoimakkuutta" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta tietyn osuuden verran." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "Kasvata äänenvoimakkuutta" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "Äänenvoimakkuutta kasvattava pikanäppäin." - -#~ msgid "GNOME Default" -#~ msgstr "Gnomen oletus" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation " -#~ "has been incompletely installed." -#~ msgstr "" -#~ "Näppäimistöteemoja ei löytynyt. Tämä merkitsee, että GTK+ on asennettu " -#~ "puutteellisesti." - -#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -#~ msgstr "Napsauta saadaksesi luettelon näppäimistönavigointityyleistä." - -#~ msgid "_Desktop shortcuts:" -#~ msgstr "_Työpöydän pikanäppäimet:" - -#~ msgid "_Text editing shortcuts:" -#~ msgstr "Pikanäppäimet _tekstin muokkaamiseksi" - -#~ msgid "Control Center Menu" -#~ msgstr "Hallintakeskuksen valikko" - #~ msgid "Sawfish window manager" #~ msgstr "Sawfish-ikkunointiohjelma" @@ -3492,6 +3478,25 @@ msgstr "Äänenvoimakkuutta kasvattava pikanäppäin." #~ msgid "Legacy applications settings (grdb)" #~ msgstr "Vanhojen sovellusten asetukset (grdb)" +#~ msgid "GNOME Default" +#~ msgstr "Gnomen oletus" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation " +#~ "has been incompletely installed." +#~ msgstr "" +#~ "Näppäimistöteemoja ei löytynyt. Tämä merkitsee, että GTK+ on asennettu " +#~ "puutteellisesti." + +#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." +#~ msgstr "Napsauta saadaksesi luettelon näppäimistönavigointityyleistä." + +#~ msgid "_Desktop shortcuts:" +#~ msgstr "_Työpöydän pikanäppäimet:" + +#~ msgid "_Text editing shortcuts:" +#~ msgstr "Pikanäppäimet _tekstin muokkaamiseksi" + #~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" #~ msgstr "Entten tentten teelika mentten"