Updated Thai translation.

* th.po: Updated Thai translation.


svn path=/trunk/; revision=7262
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2007-02-08 12:02:45 +00:00
parent 1d751d6664
commit d1b6b9d3fa
2 changed files with 46 additions and 37 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-02-08 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2007-02-07 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation.

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-04 12:42+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 12:44+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-08 18:59+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-08 19:00+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,15 +58,15 @@ msgstr "เกี่ยวกับฉัน"
msgid "Set your personal information"
msgstr "ตั้งค่าข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623
msgid "Select Image"
msgstr "กำหนดรูป"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
msgid "No Image"
msgstr "ไม่มีรูป"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -74,16 +74,16 @@ msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามอ่านข้อมูลสมุดที่อยู่\n"
"Evolution Data Server ไม่สามารถจัดการกับโพรโทคอลได้"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
msgid "Unable to open address book"
msgstr "เปิดสมุดที่อยู่ไม่สำเร็จ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "ไม่รู้จักชื่อผู้ใช้ที่ระบุ ฐานข้อมูลผู้ใช้อาจจะเสียก็ได้"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "เกี่ยวกับ %s"
@ -173,21 +173,21 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของระบบ"
msgid "Checking password..."
msgstr "กำลังตรวจสอบรหัสผ่าน..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "กดปุ่ม <b>เปลี่ยนรหัสผ่าน</b> เพื่อเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "กรุณาตั้งรหัสผ่านในช่อง <b>รหัสผ่านใหม่</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านซ้ำอีกครั้งในช่อง <b>ป้อนรหัสผ่านใหม่อีกครั้ง</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "รหัสผ่านที่ป้อนทั้งสองครั้งไม่ตรงกัน"
@ -1601,31 +1601,31 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "แบบของตัวเร่ง"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:186
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:188
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
msgid "Disabled"
msgstr "ไม่ใช้"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:541
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:546
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<ปฏิบัติการที่ไม่รู้จัก>"
# This contains shortcuts for "volume up/down", e-mail, move windows, etc.,.
# "misclenous" is more suitable than "desktop"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
msgid "Desktop"
msgstr "เบ็ดเตล็ด"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "เสียง"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
msgid "Window Management"
msgstr "จัดการหน้าต่าง"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:682
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:687
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถใช้ปุ่มลัด \"%s\" ได้ เพราะจะทำให้ใช้ปุ่มนี้ป้อนข้อความไม่ได้\n"
"กรุณาใช้ปุ่มอย่าง Control, Alt หรือ Shift ประกอบด้วย\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:711
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:716
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1644,21 +1644,21 @@ msgstr ""
"ปุ่มลัด \"%s\" ถูกใช้อยู่แล้วสำหรับ:\n"
" \"%s\"\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:748
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจัดเก็บปุ่มลัดใหม่ลงในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:793
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:798
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะลบปุ่มลัดออกจาก ฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:901
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:913
msgid "Action"
msgstr "ปฏิบัติการ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:937
msgid "Shortcut"
msgstr "ปุ่มลัด"
@ -2311,19 +2311,19 @@ msgstr "บี๊ประบบแบบ_ภาพ"
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "สร้างไปป์ไลน์ทดสอบสำหรับ '%s' ไม่สำเร็จ"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:419
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "คุณต้องการลบชุดตกแต่งนี้หรือไม่?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:484
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "ลบชุดตกแต่งสำเร็จแล้ว กรุณาเลือกชุดตกแต่งอื่น"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:493
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "ไม่สามารถลบชุดตกแต่งได้"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:665
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:689
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -3094,36 +3094,36 @@ msgid "Other"
msgstr "อื่นๆ"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:313
#: ../libslab/application-tile.c:351
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>เริ่ม %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:332
#: ../libslab/application-tile.c:370
msgid "Help"
msgstr "วิธีใช้"
#: ../libslab/application-tile.c:376
#: ../libslab/application-tile.c:429
msgid "Upgrade"
msgstr "ปรับรุ่น"
#: ../libslab/application-tile.c:385
#: ../libslab/application-tile.c:444
msgid "Uninstall"
msgstr "ถอดถอน"
#: ../libslab/application-tile.c:771
#: ../libslab/application-tile.c:831
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ลบออกจากรายการโปรด"
#: ../libslab/application-tile.c:773
#: ../libslab/application-tile.c:833
msgid "Add to Favorites"
msgstr "เพิ่มในรายการโปรด"
#: ../libslab/application-tile.c:849
#: ../libslab/application-tile.c:909
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "ลบออกจากรายการโปรแกรมขณะเริ่ม"
#: ../libslab/application-tile.c:851
#: ../libslab/application-tile.c:911
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "เพิ่มในรายการโปรแกรมขณะเริ่ม"
@ -3428,6 +3428,7 @@ msgid "Common Tasks"
msgstr "งานปกติ"
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "ศูนย์ควบคุม"
@ -3736,10 +3737,14 @@ msgid "Icon theme"
msgstr "ชุดรูปแบบไอคอน"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABCDEFG วิญญูมุ่งรู้พิฆาตปื้นขี้ฝุ่นเลษฏุ ๑๒๓"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
msgid "[FILE]"
msgstr "[FILE]"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "เลือกชุดตกแต่ง"