2006-09-01 Jovan Naumovski <jovanna@cvs.gnome.org> * mk.po: Updated Macedonian translation

This commit is contained in:
Jovan Naumovski 2006-09-01 00:14:58 +00:00
parent 76d59ac4d5
commit d21d57f941
2 changed files with 50 additions and 46 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-09-01 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
* mk.po: Updated Macedonian translation.
2006-08-31 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> 2006-08-31 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.mk\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 23:44+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-01 00:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-08 02:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-01 01:20+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -510,8 +510,7 @@ msgid ""
"capabilities." "capabilities."
msgstr "" msgstr ""
"Не се инсталирани сите потребни помошни технологии на Вашиот систем. Мора " "Не се инсталирани сите потребни помошни технологии на Вашиот систем. Мора "
"да го инсталирате „orca“ пакетот за да зголемувате и да читате од " "да го инсталирате „orca“ пакетот за да зголемувате и да читате од екранот."
"екранот."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format #, c-format
@ -783,48 +782,48 @@ msgstr "_Стил:"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Грешка при прикажувањето на помошта: %s" msgstr "Грешка при прикажувањето на помошта: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Центрирано" msgstr "Центрирано"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Пополни екран" msgstr "Пополни екран"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Во размер" msgstr "Во размер"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Зум" msgstr "Зум"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Ситно" msgstr "Ситно"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Полна боја" msgstr "Полна боја"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Хоризонтална градација" msgstr "Хоризонтална градација"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Вертикална градација" msgstr "Вертикална градација"
#. Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Додај позадина" msgstr "Додај позадина"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Слики" msgstr "Слики"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Сите датотеки" msgstr "Сите датотеки"
@ -866,8 +865,8 @@ msgstr "Само примени поставувања и напушти"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:761 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Поврати и зачувај ненативни поставувања" msgstr "Поврати и зачувај ненативни поставувања"
@ -1347,18 +1346,18 @@ msgstr "Поставувања на екранот %d\n"
#: ../capplets/display/main.c:622 #: ../capplets/display/main.c:622
msgid "Screen Resolution Preferences" msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Преференци на резолуцијата на екранот" msgstr "Преференции на резолуцијата на екранот"
#: ../capplets/display/main.c:659 #: ../capplets/display/main.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Направи стандардно сао за овој компјутер (%s)" msgstr "Направи стандардно сао за овој компјутер (%s)"
#: ../capplets/display/main.c:677 #: ../capplets/display/main.c:676
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Опции" msgstr "Опции"
#: ../capplets/display/main.c:698 #: ../capplets/display/main.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1376,23 +1375,23 @@ msgstr[2] ""
"Тестирање на новите поставувања. Ако не одговорите за %d секунди, " "Тестирање на новите поставувања. Ако не одговорите за %d секунди, "
"претходните поставувања ќе бидат вратени." "претходните поставувања ќе бидат вратени."
#: ../capplets/display/main.c:744 #: ../capplets/display/main.c:745
msgid "Keep Resolution" msgid "Keep Resolution"
msgstr "Задржи резолуција" msgstr "Задржи резолуција"
#: ../capplets/display/main.c:748 #: ../capplets/display/main.c:749
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Дали сакате да ја задржите оваа резолуција?" msgstr "Дали сакате да ја задржите оваа резолуција?"
#: ../capplets/display/main.c:773 #: ../capplets/display/main.c:774
msgid "Use _previous resolution" msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Користи _ја претходната резолуција" msgstr "Користи _ја претходната резолуција"
#: ../capplets/display/main.c:773 #: ../capplets/display/main.c:774
msgid "_Keep resolution" msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Задржи резолуција" msgstr "_Задржи резолуција"
#: ../capplets/display/main.c:923 #: ../capplets/display/main.c:924
msgid "" msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
@ -1400,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"Xserver-от не ги поддржува XRиR наставките, runtime промени во резолуцијата " "Xserver-от не ги поддржува XRиR наставките, runtime промени во резолуцијата "
"не се возможни." "не се возможни."
#: ../capplets/display/main.c:931 #: ../capplets/display/main.c:932
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available." "Runtime changes to the display size are not available."
@ -1719,8 +1718,8 @@ msgstr "_Пристапност"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:757 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:759 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "" msgstr ""
"Само примени ги поставувањата и излези (само компатибилност; сега се " "Само примени ги поставувањата и излези (само компатибилност; сега се "
@ -1892,7 +1891,7 @@ msgstr "Поставете ги Вашите параметри за таста
#. set the timeout value label with correct value of timeout #. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:891 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904
#, c-format #, c-format
msgid "%d millisecond" msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds" msgid_plural "%d milliseconds"
@ -1904,55 +1903,56 @@ msgstr[2] "%d милисекунди"
msgid "Unknown Pointer" msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Непозната стрелка" msgstr "Непозната стрелка"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
msgid "Default Pointer" msgid "Default Pointer"
msgstr "Стандардна стрелка" msgstr "Стандардна стрелка"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
msgid "Default Pointer - Current" msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Стандардна стрелка - тековна" msgstr "Стандардна стрелка - тековна"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
msgid "The default pointer that ships with X" msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "Стандардната стрелка која што доаѓа со X" msgstr "Стандардната стрелка која што доаѓа со X"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
msgid "White Pointer" msgid "White Pointer"
msgstr "Бела стрелка" msgstr "Бела стрелка"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
msgid "White Pointer - Current" msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Бела стрелка - тековна" msgstr "Бела стрелка - тековна"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
msgid "The default pointer inverted" msgid "The default pointer inverted"
msgstr "Стандардната стрелка свртена наопаку" msgstr "Стандардната стрелка свртена наопаку"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
msgid "Large Pointer" msgid "Large Pointer"
msgstr "Голема стрелка" msgstr "Голема стрелка"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
msgid "Large Pointer - Current" msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Голема стрелка- тековна" msgstr "Голема стрелка- тековна"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
msgid "Large version of normal pointer" msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "Голема верзија на нормалната стрелка" msgstr "Голема верзија на нормалната стрелка"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
msgid "Large White Pointer - Current" msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Голема верзија на белата стрелка - тековна" msgstr "Голема верзија на белата стрелка - тековна"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
msgid "Large White Pointer" msgid "Large White Pointer"
msgstr "Голема бела стрелка" msgstr "Голема бела стрелка"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
msgid "Large version of white pointer" msgid "Large version of white pointer"
msgstr "Голема верзија на белата стрелка" msgstr "Голема верзија на белата стрелка"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:981 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990
msgid "Pointer Theme" msgid "Pointer Theme"
msgstr "Тема за стрелката" msgstr "Тема за стрелката"
@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr "Вклучи звуци и асоцирај звуци со настан
msgid "Not connected" msgid "Not connected"
msgstr "Не е поврзано" msgstr "Не е поврзано"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:791 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
msgid "Sound Preferences" msgid "Sound Preferences"
msgstr "Параметри за звук" msgstr "Параметри за звук"
@ -2353,15 +2353,15 @@ msgstr ""
"%s е патеката каде што ќе биде инсталирана темата. Ова не може да биде " "%s е патеката каде што ќе биде инсталирана темата. Ова не може да биде "
"одбрано како изворна локација" "одбрано како изворна локација"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "Сопствена тема" msgstr "Сопствена тема"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Можете да ја снимите оваа тема со притискање на „Сними тема“ копчето." msgstr "Можете да ја снимите оваа тема со притискање на „Сними тема“ копчето."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1619
msgid "" msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means " "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "