2004-04-17 Updated and Merged ja.po for HEAD. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp>
This commit is contained in:
parent
d8c92944b4
commit
d26f558a4d
2 changed files with 17 additions and 122 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-04-17 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated and merged Japanese translation for HEAD.
|
||||
|
||||
2004-04-15 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.6.1
|
||||
|
|
135
po/ja.po
135
po/ja.po
|
@ -9,10 +9,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center HEAD\n"
|
||||
"Project-Id-Version: control-center gnome-2-6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-15 18:23-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 22:45+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-17 13:11+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-17 13:08+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1444,9 +1444,8 @@ msgstr[0] ""
|
|||
"のは困難です。より小さいフォントを選択することをお薦めします。"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<New accelerator...>"
|
||||
msgstr "新しいキーを押下して下さい"
|
||||
msgstr "<新しいアクセラレータ...>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||||
|
@ -1498,7 +1497,7 @@ msgstr "サウンド"
|
|||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "ウィンドウ管理"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1507,17 +1506,17 @@ msgstr ""
|
|||
"このショートカット \"%s\" は既に登録されています:\n"
|
||||
" \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "新しいアクセラレータを設定データベース書き込む際にエラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "設定データベースのアクセラレータの設定を解除する際にエラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:974
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
|
@ -1525,11 +1524,11 @@ msgstr ""
|
|||
"キーボードのテーマが見つかりません。GTK+ のインストールが正しく行われていない"
|
||||
"ことを示します。"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:996
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "操作"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1020
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "ショートカット"
|
||||
|
||||
|
@ -1543,11 +1542,12 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|||
msgstr "キーボード・ショートカット"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new "
|
||||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||||
msgstr "新しいキーを押下して下さい (取り消しは [BS] キー)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ショートカット・キーを編集する場合は、対応する行をクリックして新しいアクセラ"
|
||||
"レータ・キーを入力して下さい (取り消しは [BS] キー)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "_Desktop shortcuts:"
|
||||
|
@ -3277,112 +3277,3 @@ msgstr "音量を上げる"
|
|||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr "音量を上げる機能のショートカットです。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Control Center Menu"
|
||||
#~ msgstr "コントロール・センターのメニュー"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sawfish window manager"
|
||||
#~ msgstr "Sawfish ウインドウ・マネージャ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Appearance"
|
||||
#~ msgstr "外観"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select themes and fonts for your windows"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウで使用するテーマとフォントを選択します"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウで使用するショートカット・キーのカスタマイズします"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shortcuts"
|
||||
#~ msgstr "ショートカット"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure how to give focus to windows"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウでフォーカスの受け取り方を指定します"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Focus behavior"
|
||||
#~ msgstr "フォーカス動作"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
|
||||
#~ msgstr "特定の性格を持ったウィンドウをグループ化します"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matched Windows"
|
||||
#~ msgstr "一致するウインドウ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウの最大/最小化、復帰の方法を設定します"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
|
||||
#~ msgstr "最大化/最小化"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select your Sawfish user level"
|
||||
#~ msgstr "Sawfish のユーザ・レベルを選択します"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||||
#~ msgstr "その他"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select miscellaneous window options"
|
||||
#~ msgstr "その他のウィンドウ・オプションを選択します"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure how windows move and resize"
|
||||
#~ msgstr "ウィンドウの移動とサイズ変更の方法を設定します"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Moving and Resizing"
|
||||
#~ msgstr "移動/リサイズ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
|
||||
#~ msgstr "ディスクトップ上でウィンドウの配置方法を設定します"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Placement"
|
||||
#~ msgstr "配置"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Associate sounds with window manager events"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "イベントに対してウィンドウ・マネージャで連動するサウンドを設定します"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure your workspaces and viewports"
|
||||
#~ msgstr "ワークスペースとビューポートの設定を行います"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Workspaces"
|
||||
#~ msgstr "ワークスペース"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Legacy Applications"
|
||||
#~ msgstr "旧式のアプリ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||||
#~ msgstr "伝統的に使用する旧式のアプリケーション (grdb) の設定を行います"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
||||
#~ msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
||||
#~ msgstr "上で選択したテーマはここて試すことができます。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sample Button"
|
||||
#~ msgstr "サンプル Button"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sample Check Button"
|
||||
#~ msgstr "サンプル Check Button"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sample Text Entry Field"
|
||||
#~ msgstr "サンプル Text Entry Field"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Submenu"
|
||||
#~ msgstr "サブメニュー"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Item 1"
|
||||
#~ msgstr "項目1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Another item"
|
||||
#~ msgstr "別の item"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio Button 1"
|
||||
#~ msgstr "ラジオボタン 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio Button 2"
|
||||
#~ msgstr "Radio Button 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "One"
|
||||
#~ msgstr "壱"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Two"
|
||||
#~ msgstr "弐"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue