2004-04-17 Updated and Merged ja.po for HEAD. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp>

This commit is contained in:
Updated and Merged ja.po for HEAD. T.Aihana 2004-04-17 04:11:04 +00:00 committed by Takeshi Aihana
parent d8c92944b4
commit d26f558a4d
2 changed files with 17 additions and 122 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-04-17 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated and merged Japanese translation for HEAD.
2004-04-15 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.1

135
po/ja.po
View file

@ -9,10 +9,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center HEAD\n"
"Project-Id-Version: control-center gnome-2-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-15 18:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 22:45+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-17 13:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-17 13:08+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1444,9 +1444,8 @@ msgstr[0] ""
"のは困難です。より小さいフォントを選択することをお薦めします。"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
#, fuzzy
msgid "<New accelerator...>"
msgstr "新しいキーを押下して下さい"
msgstr "<新しいアクセラレータ...>"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@ -1498,7 +1497,7 @@ msgstr "サウンド"
msgid "Window Management"
msgstr "ウィンドウ管理"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:744
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1507,17 +1506,17 @@ msgstr ""
"このショートカット \"%s\" は既に登録されています:\n"
" \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:776
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "新しいアクセラレータを設定データベース書き込む際にエラー: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:826
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "設定データベースのアクセラレータの設定を解除する際にエラー: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:974
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@ -1525,11 +1524,11 @@ msgstr ""
"キーボードのテーマが見つかりません。GTK+ のインストールが正しく行われていない"
"ことを示します。"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:996
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1020
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"
@ -1543,11 +1542,12 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボード・ショートカット"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "新しいキーを押下して下さい (取り消しは [BS] キー)"
msgstr ""
"ショートカット・キーを編集する場合は、対応する行をクリックして新しいアクセラ"
"レータ・キーを入力して下さい (取り消しは [BS] キー)"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Desktop shortcuts:"
@ -3277,112 +3277,3 @@ msgstr "音量を上げる"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "音量を上げる機能のショートカットです。"
#~ msgid "Control Center Menu"
#~ msgstr "コントロール・センターのメニュー"
#~ msgid "Sawfish window manager"
#~ msgstr "Sawfish ウインドウ・マネージャ"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "外観"
#~ msgid "Select themes and fonts for your windows"
#~ msgstr "ウィンドウで使用するテーマとフォントを選択します"
#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows"
#~ msgstr "ウィンドウで使用するショートカット・キーのカスタマイズします"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "ショートカット"
#~ msgid "Configure how to give focus to windows"
#~ msgstr "ウィンドウでフォーカスの受け取り方を指定します"
#~ msgid "Focus behavior"
#~ msgstr "フォーカス動作"
#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
#~ msgstr "特定の性格を持ったウィンドウをグループ化します"
#~ msgid "Matched Windows"
#~ msgstr "一致するウインドウ"
#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
#~ msgstr "ウィンドウの最大/最小化、復帰の方法を設定します"
#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
#~ msgstr "最大化/最小化"
#~ msgid "Select your Sawfish user level"
#~ msgstr "Sawfish のユーザ・レベルを選択します"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "その他"
#~ msgid "Select miscellaneous window options"
#~ msgstr "その他のウィンドウ・オプションを選択します"
#~ msgid "Configure how windows move and resize"
#~ msgstr "ウィンドウの移動とサイズ変更の方法を設定します"
#~ msgid "Moving and Resizing"
#~ msgstr "移動/リサイズ"
#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
#~ msgstr "ディスクトップ上でウィンドウの配置方法を設定します"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "配置"
#~ msgid "Associate sounds with window manager events"
#~ msgstr ""
#~ "イベントに対してウィンドウ・マネージャで連動するサウンドを設定します"
#~ msgid "Configure your workspaces and viewports"
#~ msgstr "ワークスペースとビューポートの設定を行います"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "ワークスペース"
#~ msgid "Legacy Applications"
#~ msgstr "旧式のアプリ"
#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)"
#~ msgstr "伝統的に使用する旧式のアプリケーション (grdb) の設定を行います"
#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
#~ msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
#~ msgstr "上で選択したテーマはここて試すことができます。"
#~ msgid "Sample Button"
#~ msgstr "サンプル Button"
#~ msgid "Sample Check Button"
#~ msgstr "サンプル Check Button"
#~ msgid "Sample Text Entry Field"
#~ msgstr "サンプル Text Entry Field"
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "サブメニュー"
#~ msgid "Item 1"
#~ msgstr "項目1"
#~ msgid "Another item"
#~ msgstr "別の item"
#~ msgid "Radio Button 1"
#~ msgstr "ラジオボタン 1"
#~ msgid "Radio Button 2"
#~ msgstr "Radio Button 2"
#~ msgid "One"
#~ msgstr "壱"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "弐"