diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5544da47e..b56979609 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-12-03 Sanlig Badral + + * mn.po: Updated Mongolian translation. + 2003-12-03 Danilo Šegan * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po index 0234e3d87..9ff74998a 100644 --- a/po/mn.po +++ b/po/mn.po @@ -1,75 +1,77 @@ +# translation of gnome-control-center.gnome-2-4.po to Mongolian +# translation of gnome-control-center.gnome-2-4.mn.po to Mongolian # translation of gnome-control-center.HEAD.mn.po to Mongolian # translation of gnome-control-center.HEAD.mn.po to mongolian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# Sanlig Badral , 2003 +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Sanlig Badral , 2003. +# Sanlig Badral , 2003. +# Sanlig Badral , 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.mn\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:42-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-30 09:56+0100\n" -"Last-Translator: Sanlig Badral \n" -"Language-Team: Mongolian \n" +"POT-Creation-Date: 2003-11-11 18:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-12 01:17+0100\n" +"Last-Translator: Sanlig Badral \n" +"Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Applications" -msgstr "Хүлээн авсан х.программууд" +msgstr "Х.Програмууд" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Support" -msgstr "Ажиллагаанууд" +msgstr "Дэмжилэг" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" +"Санамж: Энэ тохируулгын өөрчилөлтүүд таны " +"дараагийн нэвтрэлт хүртэл нөлөөлөхгүй.Enable Bo_unce Keys" -msgstr "Товчилуур идэвхижүүлэлтийг х_эрэгсэхгүй" +msgstr "_Хязгаар товчилууруудыг нээх" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "Товчилуурын хү_лээлтийг идэвхижүүлэх" +msgstr "_Удаан товчилууруудыг нээх" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "Гаран _хулгана идэвхижүүлэх" +msgstr "Гаран _хулгана идэвхижүүлэх" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Enable _Repeat Keys" -msgstr "Гаран _хулгана идэвхижүүлэх" +msgstr "_Давталт товчилуурууд идэвхижүүлэх" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "_Наалттай товчилууруудыг идэвхижүүлэх" +msgstr "_Наалттай товчилууруудыг идэвхижүүлэх" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Features" -msgstr "Ажиллагаанууд" +msgstr "Ажиллагаанууд" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Toggle Keys" -msgstr "Магадлагаа-Товчилуурууд" +msgstr "Магадлагаа-Товчилуурууд" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" @@ -210,7 +203,7 @@ msgstr "_Хүлээлт:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Товчилуур даралт ба курсорын _хөдөлгөөний хоорондын хүлээлт" +msgstr "Товчилуур даралт ба түүчээний _хөдөлгөөний хоорондын хүлээлт" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" @@ -245,9 +238,8 @@ msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "Хулганы заагчийн ма_ксимал хурд:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Mouse Keys" -msgstr "Хулгана" +msgstr "Хулгана товчилуур" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." @@ -336,49 +328,40 @@ msgstr "Секундүүд" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 -#, fuzzy msgid "Co_lor:" -msgstr "_Өнгө:" +msgstr "Ө_нгө:" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 -#, fuzzy msgid "_Left color:" msgstr "_Зүүн өнгө:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 -#, fuzzy msgid "_Right color:" msgstr "_Баруун өнгө:" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 -#, fuzzy msgid "Top co_lor:" msgstr "_Дээд өнгө:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 -#, fuzzy msgid "_Bottom color:" msgstr "_Доод өнгө:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "_Tile" -msgstr "_Файл" +msgstr "_Ваар" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "C_enter" -msgstr "_Голлосон" +msgstr "_Голлуулан" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "Sc_ale" -msgstr "Хуваар_илсан" +msgstr "Хуваар_илан" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "_Stretch" msgstr "Сун_гасан" @@ -401,13 +384,12 @@ msgid "Background Preferences" msgstr "Дэвсгэрийн тохируулгууд" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Bac_kground style:" -msgstr "Дэвсгэрийн х_элбэр:" +msgstr "Дэвсгэрийн _маяг:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "E-Mail" -msgstr "" +msgstr "Э-Захиа" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Horizontal gradient" @@ -418,9 +400,8 @@ msgid "Pick a color" msgstr "Өнгө сонгоно уу" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Picture _options:" -msgstr "Зураг сонголт:" +msgstr "Зураг _сонголт:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Primary Color" @@ -447,36 +428,28 @@ msgid "Vertical gradient" msgstr "Хэвтээ шугамдсан" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "You can drag image files into the window to set the background picture." -msgstr "" -"Дэвсгэрээр хэрэглэх зургийн \n" -"файлаа энэ цонх руу чирч болно." +msgstr "Дэвсгэрээр хэрэглэх зургийн файлаа энэ цонх руу чирч болно." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "radiobutton1" -msgstr "Радио товч 1" +msgstr "Радио-товч1" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "radiobutton2" -msgstr "Радио товч 2" +msgstr "Радио-товч2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "radiobutton3" -msgstr "Радио товч 1" +msgstr "Радио-товч3" #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "radiobutton4" -msgstr "Радио товч 1" +msgstr "Радио-товч4" #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "radiobutton5" -msgstr "Радио товч 1" +msgstr "Радио-товч5" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" @@ -606,8 +579,7 @@ msgid "Change set" msgstr "Өөрчилөлүүд" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf-өөрчилөлтүүд GConf-Client цааш дамжуулахад хэрэглэх өгөгдлийг агуулж " "байна" @@ -617,20 +589,16 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Widget рүү эргэх хүсэлт хөрвүүлэлт" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Өгөгдөл GConf -оос Widget рүү хийгдэх хөрвүүлэлтийн үед хийгдэх эргэх хүсэлт" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Өгөгдөл GConf -оос Widget рүү хийгдэх хөрвүүлэлтийн үед хийгдэх эргэх хүсэлт" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Widget ээс эргэх хүсэлт хөрвүүлэлт" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Өгөгдөл Widget-ээс GConf-рүү хийгдэх хөрвүүлэлтийн үед хийгдэх эргэх хүсэлт" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Өгөгдөл Widget-ээс GConf-рүү хийгдэх хөрвүүлэлтийн үед хийгдэх эргэх хүсэлт" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" @@ -696,39 +664,41 @@ msgstr "Эрхэмлэсэн х.программууд" msgid "Select your default applications" msgstr "Та өөрийн стандарт х.программыг сонгоно уу" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108 +msgid "Please specify a name and a command for this editor." +msgstr "Энэ боловсруулагчийн хувьд нэр ба тушаалыг өгнө үү." + #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 msgid "Epiphany" -msgstr "" +msgstr "Эпифани" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 msgid "Galeon" -msgstr "" +msgstr "Галеон" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 msgid "Encompass" -msgstr "" +msgstr "Энкомпасс" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 msgid "Mozilla/Netscape 6" -msgstr "" +msgstr "Мозилла/Нэтскапе 6" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 msgid "Netscape Communicator" -msgstr "" +msgstr "Нэтскапе Коммуникатор" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 msgid "Konqueror" -msgstr "" +msgstr "Конкюрор" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -#, fuzzy msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Вэб хөтлөгч" +msgstr "Линкс Текст хөтлөгч" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -#, fuzzy msgid "Links Text Browser" -msgstr "Вэб хөтлөгч" +msgstr "Зүүн текст хөтлөгч" #. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry @@ -736,52 +706,44 @@ msgstr "Вэб хөтлөгч" #. #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 -#, fuzzy msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Х_эрэглэгч тод. тусламж хөтлөгч:" +msgstr "Эволушон Майл Реадер" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 msgid "Balsa" -msgstr "" +msgstr "Балса" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 msgid "KMail" -msgstr "" +msgstr "КМайл" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "Mozilla Mail" -msgstr "" +msgstr "Мозилла Майл" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 msgid "Mutt" -msgstr "" +msgstr "Мутт" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66 -#, fuzzy msgid "Gnome Terminal" -msgstr "Терминал" +msgstr "ГномеТерминал" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67 -#, fuzzy msgid "Standard XTerminal" -msgstr "_Терминалд ажиллуулах" +msgstr "Стандарт КСТерминал" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68 msgid "NXterm" -msgstr "" +msgstr "НКСтерм" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69 msgid "RXVT" -msgstr "" +msgstr "РКСВТ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70 -#, fuzzy msgid "ETerm" -msgstr "Терминал" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Энэ боловсруулагчийн хувьд нэр ба тушаалыг өгнө үү." +msgstr "ЭТерм" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Add..." @@ -792,9 +754,8 @@ msgid "C_ustom Editor" msgstr "Х_эрэглэгч тод. боловсруулагч" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "C_ustom Mail Reader:" -msgstr "Х_эрэглэгч тод. тусламж хөтлөгч:" +msgstr "Х_эрэглэгч тод. майл уншигч:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Terminal:" @@ -813,9 +774,8 @@ msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Х_эрэглэгч тод. боловсруулагчийн онцлог" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Стандарт цонхны менежер" +msgstr "Стандарт майл уншигч" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Terminal" @@ -847,7 +807,7 @@ msgstr "Боловсруулах..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Mail Reader" -msgstr "" +msgstr "Майл уншигч" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "" @@ -898,7 +858,7 @@ msgid "Window Manager" msgstr "Цонхны менежер" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Name:" msgstr "_Нэр:" @@ -907,9 +867,8 @@ msgid "_Properties..." msgstr "_Онцлогууд..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "_Select a Mail Reader:" -msgstr "Тусламж хөтлөгчийг _сонгох:" +msgstr "Майл уншигч _сонгох:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Terminal:" @@ -953,7 +912,7 @@ msgstr "Харагдалт" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select themes and fonts for your windows" -msgstr "Өөрийн цонхны хэлбэр ба бичгийг сонгоно уу" +msgstr "Өөрийн цонхны маяг ба бичгийг сонгоно уу" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize shortcut keys for your windows" @@ -1048,50 +1007,46 @@ msgstr "Хүлээн авсан х.программуудын тохируулг #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change screen resolution" -msgstr "" +msgstr "Дэлгэцийн нарийвчилал өөрчилөх" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Screen Resolution" -msgstr "" +msgstr "Дэлгэцийн нарийвчилал" #: capplets/display/main.c:274 #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "" +msgstr "%d Гц" #: capplets/display/main.c:377 -#, fuzzy msgid "_Resolution:" -msgstr "_Тодорхойлолт:" +msgstr "_Нарийвчилал:" #: capplets/display/main.c:396 msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "" +msgstr "Хурд _шинэчилэх:" #: capplets/display/main.c:417 -#, fuzzy msgid "Default Settings" -msgstr "Стандарт терминал" +msgstr "Стандарт тохиргоо" #: capplets/display/main.c:419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Өргөтгөсөн тохируулга" +msgstr "%d дэлгэцийн тохиргоо\n" #: capplets/display/main.c:444 -#, fuzzy msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Чимээний тохируулга" +msgstr "Дэлгэцийн нарийвчилалын тохируулга" #: capplets/display/main.c:476 #, c-format msgid "Make default for this _computer (%s) only" -msgstr "" +msgstr "Зөвхөн энэ _компьютерт (%s) стандар болгох" #: capplets/display/main.c:494 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Үйлдлүүд" +msgstr "Сонголтууд" #: capplets/display/main.c:515 #, c-format @@ -1099,30 +1054,36 @@ msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr "" +"Шинэ тохиргоог шалгаж үзэж байна. Хэрвээ та %d секундэд хариу авахгүй бол " +"өмнөх тохиргоо сэргээгдэнэ." #: capplets/display/main.c:564 msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "" +msgstr "Та энэ тохиргоог хадгалахыг хүсэж байна уу?" #: capplets/display/main.c:589 msgid "Use _previous resolution" -msgstr "" +msgstr "Ө_мнөх тохиргоог хэрэглэ" #: capplets/display/main.c:589 msgid "_Keep resolution" -msgstr "" +msgstr "Нарийвчилалыг _ав" #: capplets/display/main.c:740 msgid "" "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" +"XServer XRandR өргөтгөл дэмжээгүй байна. Нарийвчилалын өөрчилөлтүүдийг " +"ажиллагааны үед авах боломжгүй." #: capplets/display/main.c:748 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" +"Энэ програмтай XRandR өргөтгөлийн хувилбар тохирохгүй байна. " +"Нарийвчилалын өөрчилөлтүүдийг ажиллагааны үед авах боломжгүй." #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 @@ -1134,7 +1095,7 @@ msgid "Extensions" msgstr "Өргөтгөл" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "File Types and Programs" msgstr "Файлын төрөл ба программууд" @@ -1157,88 +1118,83 @@ msgid "Add _Service..." msgstr "Ү_йлчилгээ нэмэх..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Browse icons" -msgstr "Секундүүд" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "C_hoose..." msgstr "_Сонгох..." -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "Cate_gory:" msgstr "_Зэрэглэл:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "D_efault action:" msgstr "С_тандарт үйлдлүүд:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Default _action:" msgstr "Стандарт үй_лдлүүд:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 msgid "Edit file type" msgstr "Файлын төрөл засварлах" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "Filename extensions:" msgstr "Файлын нэрийн өргөтгөл" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Look at content" msgstr "Агуулга харах" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "P_rogram:" msgstr "_Программ:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Program to Run" msgstr "Ажиллуулах программ" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Run a program" msgstr "Программ ажиллуулах" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Терминалд ажиллуулах" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "Эцэг зэрэглэлийг _стандартаар эхэрэглэх" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "_Add:" msgstr "_Нэмэх:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Description:" msgstr "_Тодорхойлолт:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Edit..." msgstr "_Боловсруулах..." -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_MIME type:" msgstr "_MIME-төрөл:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Program to run:" msgstr "Ажиллуулах _программ:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "_Protocol:" msgstr "_Протоколл:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Remove" msgstr "_Устгах" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 msgid "_Viewer component:" msgstr "_Харагч бүрэлдхүүн:" @@ -1328,7 +1284,7 @@ msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." msgstr "" -"Та хүчинтэй MIME-төрөл өгнө үү. Энэ нь анги/Төрөл хэлбэрийн байх ба хоосон " +"Та хүчинтэй MIME-төрөл өгнө үү. Энэ нь анги/Төрөл маягийн байх ба хоосон " "тэмдэгт агуулж болохгүй." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 @@ -1346,7 +1302,7 @@ msgstr "Та файлын ангилалийг сонгоно уу" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:602 #, c-format msgid "View as %s" -msgstr "" +msgstr "%s -р харах" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:668 msgid "Images" @@ -1446,84 +1402,77 @@ msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Ажилын талбарын бичгийг сонгох" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Font Rendering" -msgstr "Бичгийн дүрслэл" +msgstr "Бичгийн дүрслэл" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Hinting:" -msgstr "Дохио өгөх:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Smoothing:" -msgstr "Ирмэг гулсуулалт:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Subpixel order:" -msgstr "Subpixel дараалал:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" msgstr "Хамгийн сайн хэ_лбэр" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Хамгийн сайн _эрчимжилт" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "De_tails..." msgstr "Дэлгэ_рэнгүй..." -#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Font Preferences" msgstr "Бичгийн тохируулга" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Бичгийн дүрслэлийн тодруулга" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "G_rayscale" msgstr "Сааралж_уулалт" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "Go _to font folder" -msgstr "_Хэлбэрийн лавлах нээх" +#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 +msgid "Go to font folder" +msgstr "Бичиг лавлах руу оч" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 +msgid "Hinting:" +msgstr "Дохио өгөх:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "N_one" msgstr "_Хаах" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "R_esolution :" -msgstr "_Тодорхойлолт:" +#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 +msgid "Resolution (_dots per inch):" +msgstr "Нарийвчилал (_Ямх тус бүрийн цэг):" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "Set the font for applications" msgstr "Х.программуудын хэрэглэх бичигийг тогтоох" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Ажлын талбар дээр харагдаж байгаа тэмдэгүүдийн бичгийг тогтоох" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "" -"Терминал эсвэл төстэй х.программуудын хувьд тэнцүү зузаантай бичиг тогтоох" +msgstr "Терминал эсвэл төстэй х.программуудын хувьд тэнцүү зузаантай бичиг тогтоох" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Ирмэг гулсуулалт:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "_Subpixel (LCDs)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Sub_pixel (LCDs) гулсуулалт" +#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 +msgid "Subpixel order:" +msgstr "Subpixel дараалал:" + #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" @@ -1570,9 +1519,8 @@ msgid "_Terminal font:" msgstr "_Терминал бичиг:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Use Font" -msgstr "Бичиг" +msgstr "Бичиг х_эрэглэх" #: capplets/font/font-properties.glade.h:32 msgid "_VRGB" @@ -1582,31 +1530,6 @@ msgstr "_VRGB" msgid "_Window title font:" msgstr "_Цонхны толгойн бичиг:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 -#, fuzzy -msgid "dots per inch" -msgstr "Нарийвчилал (_Ямх тус бүрийн цэг):" - -#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511 -msgid "Font may be too large" -msgstr "" - -#: capplets/font/main.c:507 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr "" - -#: capplets/font/main.c:512 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr "" - #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" @@ -1644,7 +1567,7 @@ msgstr "Шинэ товчилуурын хослол өгөх" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 msgid "GNOME Default" -msgstr "" +msgstr "ГНОМЕ стандарт" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 msgid "" @@ -1725,29 +1648,26 @@ msgstr "_Хялбарчилал" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Зөвхөн тохируулга хэрэглээд гарах (Зөвхөн зүй зохицолд; одоо зөвхөн daemon-" "оор боловсруулагдана)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "" +msgstr "Дарах завсарлага тохируулгыг агуулах хуудсын эхлэлийг харуулах" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Анивчидаг курсор" +msgstr "Анивчидаг түүчээ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Repeat Keys" -msgstr "Гаран _хулгана идэвхижүүлэх" +msgstr "Товчилуур давталт" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "" +msgstr "Дэлгэц _түгжээд завсарлага шаардах" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" @@ -1767,29 +1687,27 @@ msgstr "Удаан" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "" +msgstr "Завсарлага зөөлт _зөвшөөрөх" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "" +msgstr "Завсарлага зөөлт зөвшөөрөх эсэхийг тогтоо" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "Курсорыг текст талбар болон текст дотор а_нивчуулах" +msgstr "Түүчээыг текст талбар болон текст дотор а_нивчуулах" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "" +msgstr "Даралт тасарсан байхад завсарлагын үргэлжилэх хугацаа" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "" +msgstr "Завсарлага шаардагдахаас өмнөх ажлын хугацаа" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Хэрвээ товчилуур доош дарагдсан бол түүнийг _давтах" +msgstr "Хэрвээ товчилуур доош дарагдсан бол түүнийг _давтах" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Keyboard Preferences" @@ -1803,7 +1721,7 @@ msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Typing Break" -msgstr "" +msgstr "Дарах завсарлага" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "_Accessibility..." @@ -1811,7 +1729,7 @@ msgstr "_Хялбарчилал..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "" +msgstr "_Завсарлагын интервал үргэлжилэх:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Delay:" @@ -1823,132 +1741,107 @@ msgstr "Х_урд:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "" +msgstr "_Ажлын интервал үргэлжилэх:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "Минут" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Өөрийн гарын тохируулга тогтоох" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 -#, fuzzy msgid "Unknown Cursor" -msgstr "" -"Тодорхойгүй курсор\n" -"%s" +msgstr "Тодорхойгүй түүчээ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "" +msgstr "Стандарт түүчээ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 -#, fuzzy msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "" -"Стандарт курсор\n" -"X -н стандарт курсор" +msgstr "X -н стандарт түүчээ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 -#, fuzzy msgid "Default Cursor" -msgstr "Стандарт вэб хөтлөгч" +msgstr "Стандарт түүчээ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 msgid "White Cursor - Current" -msgstr "" +msgstr "Цагаан түүчээ - Идэвхитэй" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 -#, fuzzy msgid "The default cursor inverted" -msgstr "" -"Цагаан курсор\n" -"Эсрэг стандарт курсор" +msgstr "Эсрэг стандарт түүчээ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 -#, fuzzy msgid "White Cursor" -msgstr "Курсор" +msgstr "Цагаан түүчээ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "" +msgstr "Том түүчээ - Идэвхитэй" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 -#, fuzzy msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "" -"Том курсор\n" -"Энгийн курсорын томорсон хувилбар" +msgstr "Энгийн түүчээний томорсон хувилбар" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 -#, fuzzy msgid "Large Cursor" -msgstr "Курсор" +msgstr "Том түүчээ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 -#, fuzzy msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "" -"Том цагаан курсор - Идэвхитэй\n" -"Цагаан курсорын томорсон хувилбар" +msgstr "Том цагаан түүчээ - Идэвхитэй" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 -#, fuzzy msgid "Large version of white cursor" -msgstr "" -"Том цагаан курсор\n" -"Цагаан курсорын томорсон хувилбар" +msgstr "Цагаан түүчээний томорсон хувилбар" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 msgid "Large White Cursor" -msgstr "" +msgstr "Том цагаан түүчээ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747 -#, fuzzy msgid "Cursor Size" -msgstr "Курсор" +msgstr "Түүчээний хэмжээ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756 -#, fuzzy msgid "Cursor Theme" -msgstr "Курсорын хэлбэр" +msgstr "Түүчээний маяг" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " -msgstr "" +msgstr "Давхар товшилтын Х/И завсар" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Drag and Drop" -msgstr "Татаад тавих" +msgstr "Татаад тавих" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Locate Pointer" -msgstr "Заагч байрлуулах" +msgstr "Заагч байрлуулах" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Хулганы чиглэл" +msgstr "Хулганы чиглэл" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Speed" -msgstr "Ажиллагаанууд" +msgstr "Хурд" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" +"Санамж: Энэ тохируулгад хийсэн өөрчилөлтүүд таныг эргэж " +"нэвтрэх хүртэл үйлчилэхгүй." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" @@ -1980,11 +1873,11 @@ msgstr "Товчинууд" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" -msgstr "Курсор" +msgstr "Түүчээнүүд" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Таныг Ctrl дарахад _заагчийг онцгойлох" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" @@ -2000,7 +1893,7 @@ msgstr "Ху_рдасгалт:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "_Large" -msgstr "" +msgstr "_Том" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Left-handed mouse" @@ -2011,9 +1904,8 @@ msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Мэдрэмж:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Small" -msgstr "Хуваар_илсан" +msgstr "_Жижиг" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" @@ -2021,7 +1913,7 @@ msgstr "_Хязгаар:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" -msgstr "" +msgstr "_Завсар:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -2032,7 +1924,6 @@ msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Хулганы тохируулга хийх" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Network Proxy" msgstr "Сүлжээ-итгэмжилэгч" @@ -2069,7 +1960,6 @@ msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP-итгэмжилэгч дэлгэрэнгүй" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "H_TTP proxy:" msgstr "_HTTP-итгэмжилэгч:" @@ -2115,11 +2005,11 @@ msgstr "Эхлэлд дууны серверийг и_дэвхижүүлэх" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" -msgstr "" +msgstr "_Бүхийл дэлгэцийг гэрэлтүүлэх" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "" +msgstr "_Цонхны гарчиг самбарыг гэрэлтүүлэх" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" @@ -2135,11 +2025,11 @@ msgstr "Чимээний тохируулга" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" -msgstr "" +msgstr "Системийн дохио" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "" +msgstr "_Сонсогдохуйц чимээт дохио" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" @@ -2147,7 +2037,7 @@ msgstr "Үйлдлийн _чимээ" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "_Visual feedback:" -msgstr "" +msgstr "_Оптик мэдэгдэл:" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" @@ -2159,7 +2049,7 @@ msgstr "Гадаа гараад аргал түүгээд ир!" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." -msgstr "Дээр сонгосон хэлбэрүүдийг энд шалгаж үзэж болно." +msgstr "Дээр сонгосон маягүүдийг энд шалгаж үзэж болно." #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 @@ -2209,18 +2099,18 @@ msgid "" "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" -"Таны системд хэлбэр олдсонгүй. Энэ нь магад таны »Хэлбэр тохируулга« эсвэл " +"Таны системд маяг олдсонгүй. Энэ нь магад таны »Маяг тохируулга« эсвэл " "»gnome-themes« пакет зөв суугаагүй гэсэн үг." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 msgid "Custom theme" -msgstr "Хэвшмэл хэлбэр" +msgstr "Хэвшмэл маяг" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Та »Хэлбэр хадгалах«-товчийг товшиж энэ хэлбэрийг хадгалаж болно." +msgstr "Та »Маяг хадгалах«-товчийг товшиж энэ маягийг хадгалаж болно." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398 msgid "" @@ -2231,42 +2121,37 @@ msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" -msgstr "Хэлбэрийн нэр үзүүлэгдэх ёстой" +msgstr "Маягийн нэр үзүүлэгдэх ёстой" # CHECK #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "Ажилын талбарын янз бүрийн хэсгүүдийн хувьд хэлбэр тогтоох" +msgstr "Ажилын талбарын янз бүрийн хэсгүүдийн хувьд маяг тогтоох" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" -msgstr "Хэлбэр" +msgstr "Маяг" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Install a Theme" -msgstr "" -"Хэлбэрийг диск рүү хадгалах" +msgstr "Маяг суулгах" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" -msgstr "" +msgstr "Маяг суулгах" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" msgstr "_Суулгах" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Location:" -msgstr "Ху_рдасгалт:" +msgstr "_Байрлал:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Save Theme to Disk" -msgstr "" -"Хэлбэрийг диск рүү хадгалах" +msgstr "Маягийг диск рүү хадгалах" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" @@ -2282,81 +2167,63 @@ msgstr "Цонхны агуулга" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Icons" -msgstr "Тэмдэг" +msgstr "Эмблем" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Та шинэ хэлбэрүүдийг энэ цонх руу чирч тавиад суулгаж болно." +msgstr "Та шинэ маягүүдийг энэ цонх руу чирч тавиад суулгаж болно." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Save Theme" -msgstr "Хэлбэр _хадгалах" +msgstr "Маяг хадгалах" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Short _description:" -msgstr "Богино _тодорхойлолт" +msgstr "Богино _тодорхойлолт:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Details" -msgstr "Хэлбэр тодруулга" +msgstr "Маяг тодруулга" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Preferences" -msgstr "Хэлбэр тохируулгууд" +msgstr "Маяг тохируулгууд" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Theme _Details" -msgstr "Хэлбэр тодруулга" +msgstr "Маяг _тодруулга" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "" -"Энэ хэлбэр тохирох \n" -"дэвсгэр болон бичгийг санал болгож байна:" +msgstr "Энэ маяг тохирох дэвсгэр болон бичгийг санал болгож байна." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "" -"Энэ хэлбэр тохирох \n" -"дэвсгэрийг санал болгож байна:" +msgstr "Энэ маяг тохирох дэвсгэрийг санал болгож байна:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "" -"Энэ хэлбэр тохирох \n" -"дэвсгэр болон бичгийг санал болгож байна:" +msgstr "Энэ маяг тохирох дэвсгэр болон бичгийг санал болгож байна:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "" -"Энэ хэлбэр тохирох \n" -"бичгийг санал болгож байна:" +msgstr "Энэ маяг тохирох бичгийг санал болгож байна:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" msgstr "Цонхны хүрээ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "_Хэлбэрийн лавлах нээх" +msgstr "_Маягийн лавлах руу оч" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Install Theme..." -msgstr "Хэлбэр _суулгах..." +msgstr "Маяг _суулгах..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Save Theme..." -msgstr "Хэлбэр _хадгалах" +msgstr "Маяг _хадгалах..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Theme name:" @@ -2380,21 +2247,19 @@ msgstr "GNOME-х.программуудын стандарт харьцааг ө #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "Behavior and Appearance" -msgstr "" +msgstr "Харьцаа ба харагдац" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Preview" -msgstr "Ажиллагаанууд" +msgstr "Урьд. харах" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" msgstr "_Тасдах" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Icons only" -msgstr "Зөвхөн тэмдэг" +msgstr "Зөвхөн эмблем" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" @@ -2417,33 +2282,28 @@ msgid "Show _icons in menus" msgstr "Цэсэнд _тэмдэгүүд харуулах" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Text below icons" -msgstr "Тэмдэг доор текст" +msgstr "Эмблем доор текст" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Text beside icons" -msgstr "Тэмдэгийн дэргэд текст " +msgstr "Эмблемийн дэргэд текст" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Text only" msgstr "Зөвхөн текст" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Toolbar _button labels: " -msgstr "_Товчины бичээс:" +msgstr "Багаж самбар _товчны бичээс:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" msgstr "_Хуулах" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "Жишээ-багаж самбар:" +msgstr "Салгах _боломжит багаж самбар" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" @@ -2617,7 +2477,7 @@ msgid "" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" "»%s« лавлах үүсгэгдсэнгүй.\n" -"Энэ нь курсор өөрчилөхөд шаардлагатай." +"Энэ нь түүчээ өөрчилөхөд шаардлагатай." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 #, c-format @@ -2642,14 +2502,12 @@ msgstr "Товчилуурын хослол (%s) хүчингүй\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "" +msgstr "Өөр програм хэдийнэ түлхүүр '%d' рүү хандсан бололтой байна." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "" -"Товчилуурын хослол (%s) хэдийнэ хэрэглэгдсэн\n" -"\n" +msgstr "Товчилуурын хослол (%s) хэдийнэ хэрэглэгдсэн\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393 #, c-format @@ -2687,7 +2545,7 @@ msgstr " %s дууны файл %s жишээгээр ачаалагдсангү #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "" +msgstr "Хэрэглэгийн гэр лавлахыг илрүүлж чадсангүй" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202 #, c-format @@ -2696,7 +2554,7 @@ msgstr "GConf- %s түлхүүр %s төрөлтэй ба харин %s хүлэ #: gnome-settings-daemon/reaper.c:109 msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "" +msgstr "Сигналын шугам үүсгэж байхал алдаа." #: libbackground/applier.c:254 msgid "Type" @@ -2759,29 +2617,25 @@ msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:176 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "" +msgstr "%s файл хүчингүй wav файл байна" #: libsounds/sound-view.c:241 msgid "Event" msgstr "Үйлдэл" #: libsounds/sound-view.c:250 -#, fuzzy msgid "Sound File" -msgstr "Аудио" +msgstr "Аудио файл" #: libsounds/sound-view.c:266 -#, fuzzy msgid "_Sounds:" -msgstr "_Дуунууд" +msgstr "_Дуунууд:" #: libsounds/sound-view.c:280 -#, fuzzy msgid "Sound _file:" -msgstr "Дууны файл сонгоно уу" +msgstr "Дууны _файл:" #: libsounds/sound-view.c:284 -#, fuzzy msgid "Select Sound File" msgstr "Дууны файл сонгоно уу" @@ -2803,8 +2657,7 @@ msgid "Roll up" msgstr "Эвхэх" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "»text/plain« ба »text/*« -н хувьд MIME-тодорхойлогчийг хадгалах уу?" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 @@ -2813,8 +2666,7 @@ msgstr "»text/plain« ба »text/*«-тодорхойлогчуудын зэр #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "" -"XScreenSaver ажиллаж байх үед алдаа гарвал ямар нэг диалог харуулах уу?" +msgstr "XScreenSaver ажиллаж байх үед алдаа гарвал ямар нэг диалог харуулах уу?" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" @@ -2845,8 +2697,7 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "RGBA-дараалал" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" "Бичгэн хэмжээг цэгэн хэмжээ рүү хөрвүүлэхийн тулд хэрэглэгдэх нарийвчилал " "(Ямх бүрийн хувьд цэгээр)" @@ -2880,73 +2731,73 @@ msgid "" msgstr "" "Бичгийн дүрслэлд хэрэглэгддэг Hinting ийн төрлүүд. Боломжит утгууд нь " "»хоосон« (Hinting -гүй), »slight« (бага зэрэг Hinting), »medium (дунд зэрэг) " -"ба »full« (хүчтэй) бичгийн зургийн хэлбэрээс шалтгаалж олон Hinting байх " +"ба »full« (хүчтэй) бичгийн зургийн маягээс шалтгаалж олон Hinting байх " "боломжтой.) юм." #: typing-break/drw-break-window.c:189 msgid "Postpone break" -msgstr "" +msgstr "Завсарлага зөөх" #: typing-break/drw-break-window.c:227 msgid "Take a break!" -msgstr "" +msgstr "Завсарла!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: typing-break/drwright.c:135 -#, fuzzy msgid "/_Preferences" -msgstr "Бичгийн тохируулга" +msgstr "/_Тохируулга" #: typing-break/drwright.c:136 -#, fuzzy msgid "/_About" msgstr "_Тухай" #: typing-break/drwright.c:138 msgid "/_Take a Break" -msgstr "" +msgstr "/_Засарла" #: typing-break/drwright.c:466 #, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "%d minutes until the next break" +msgstr "Дараагийн завсарлага хүртэл %d минут" -#: typing-break/drwright.c:470 +#: typing-break/drwright.c:469 +msgid "One minute until the next break" +msgstr "Дараагийн завсарлага хүртэл нэг минут" + +#: typing-break/drwright.c:471 msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "" +msgstr "Дараагийн завсарлага хүртэл нэг хүрэхгүй минут" -#: typing-break/drwright.c:565 +#: typing-break/drwright.c:566 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" -#: typing-break/drwright.c:605 +#: typing-break/drwright.c:606 msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "" - -#: typing-break/drwright.c:629 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "" +msgstr "ГНОМЕ шивэлт шалгалтын тухай" #: typing-break/drwright.c:630 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "" +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Компьютерийн хуьд завсарлага сануулагч." #: typing-break/drwright.c:631 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "" +msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> бичив." -#: typing-break/drwright.c:804 +#: typing-break/drwright.c:632 +msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +msgstr "Anders Carlsson Eye candy -г нэмсэн." + +#: typing-break/drwright.c:805 msgid "Break reminder" -msgstr "" +msgstr "Завсарлага сануулагч" #: typing-break/main.c:94 msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "" +msgstr "Шивэлт шалгалт ажилласаар л байна." #: typing-break/main.c:107 msgid "" @@ -2966,7 +2817,7 @@ msgstr "Нэр:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255 msgid "Style:" -msgstr "Хэлбэр:" +msgstr "Маяг:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264 msgid "Type:" @@ -2994,35 +2845,32 @@ msgstr "Бичгийн хам цэсийн элементүүд" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "OpenType бичгүүдээр бяцхан зураг хэлбэрт харуулах уу?" +msgstr "OpenType бичгүүдээр бяцхан зураг маягт харуулах уу?" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "PCF бичгүүдээр бяцхан зураг хэлбэрт харуулах уу?" +msgstr "PCF бичгүүдээр бяцхан зураг маягт харуулах уу?" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "TrueType бичгүүдээр бяцхан зураг хэлбэрт харуулах уу?" +msgstr "TrueType бичгүүдээр бяцхан зураг маягт харуулах уу?" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Type1-бичгүүдээр бяцхан зураг хэлбэрт харуулах уу?" +msgstr "Type1-бичгүүдээр бяцхан зураг маягт харуулах уу?" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "OpenType бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг " "тогтоо." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"PCF бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг тогтоо." +msgstr "PCF бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг тогтоо." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "TrueType бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг " "тогтоо." @@ -3051,19 +2899,19 @@ msgstr "Type1-бичгүүдийг урьдчилан харах тушаал" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "OpenType-бичгүүдийг бяцхан зураг хэлбэрээр харуулах эсэх?" +msgstr "OpenType-бичгүүдийг бяцхан зураг маягээр харуулах эсэх?" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "PCF-бичгүүдийг бяцхан зураг хэлбэрээр харуулах эсэх?" +msgstr "PCF-бичгүүдийг бяцхан зураг маягээр харуулах эсэх?" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "TrueType-бичгүүдийг бяцхан зураг хэлбэрээр харуулах эсэх?" +msgstr "TrueType-бичгүүдийг бяцхан зураг маягээр харуулах эсэх?" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Type1-бичгүүдийг бяцхан зураг хэлбэрээр харуулах эсэх?" +msgstr "Type1-бичгүүдийг бяцхан зураг маягээр харуулах эсэх?" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the fontilus context menu" @@ -3085,25 +2933,17 @@ msgstr "Nautilus-хам цэсийн бичлэгүүдийн бичгүүд" msgid "Set as Application Font" msgstr "Хэрэглээний бичгээр хэрэглэх" -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 -msgid "Theme Properties content view component" -msgstr "" - -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 -msgid "Themus Theme Properties view" -msgstr "" - #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" -msgstr "" +msgstr "Шинэ бичиг хэрэглэхүү?" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" -msgstr "" +msgstr "Шинэ бичгийг хэрэглэх_гүй" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" @@ -3112,72 +2952,73 @@ msgid "" msgstr "" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Apply font" msgstr "_Бичгийг хэрэглэх" +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "Агуулга харуулалтын бүрэлдэхүүний маягийн шинж чанар" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "Маягийн тодруулга харуулах Themus маяг" + #: vfs-methods/themus/theme-method.c:514 -#, fuzzy msgid "Themes" -msgstr "Хэлбэр" +msgstr "Маяг" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 -#, fuzzy msgid "Control theme" -msgstr "Хэвшмэл хэлбэр" +msgstr "Цонхны агуулгын маяг" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 -#, fuzzy msgid "Window border theme" -msgstr "Цонхны хүрээ" +msgstr "Цонхны хүрээний маяг" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 -#, fuzzy msgid "Icon theme" -msgstr "Хэвшмэл хэлбэр" +msgstr "Эмблемийн маяг" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 -#, fuzzy msgid "URI currently displayed" -msgstr "URI яг одоо тийш дамжуулагдаж байна" +msgstr "Одоогоор URI харагдаж байна" #. translators: you may want to include non-western chars here #: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 msgid "ABCDEFG" -msgstr "" +msgstr "СБЖЭӨҮЯ" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол суулгасан маягууд мини харагдана." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол маягууд мини харагдана." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "Суулгасан маягуудын мини харагдац үүсгэхийн тулд энэ тушаал гүйцэтгэгдэнэ." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" +msgstr "Маягуудын мини харагдац үүсгэхийн тулд энэ тушаал гүйцэтгэгдэнэ." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "" +msgstr "Суулгасан маягуудыг мини харах тушаал" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "" +msgstr "Маягуудыг мини харах тушаал" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "" +msgstr "Суулгасан маягуудыг мини харах эсэх" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "" +msgstr "Маягуудыг мини харах эсэх" #~ msgid "Select CDE AccessX file" #~ msgstr "CDE-AccessX-Файл сонгон уу" @@ -3355,3 +3196,4 @@ msgstr "" #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "Товчилуур _давтах" +