diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index f18b26ffd..4abf60050 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -3,9 +3,9 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # # Andraž Tori , 2004. -# Matjaž Horvat , 2005-2006. -# Matic Žgur , 2006-2007. -# Matej Urbančič , 2007-2016. +# Matjaž Horvat , 2005–2006. +# Matic Žgur , 2006–2007. +# Matej Urbančič , 2007–2016. # msgid "" msgstr "" @@ -13,17 +13,16 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-26 22:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-26 22:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-16 08:47+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" -"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 msgid "_Background" @@ -1590,7 +1589,7 @@ msgstr "Iskanje" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" -msgstr "Zajete slike" +msgstr "Zajemanje zaslona" #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 @@ -1697,7 +1696,7 @@ msgstr "Drugotna tipka" #. #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363 msgid "Compose Key" -msgstr "Sestavna tipka" +msgstr "Sestavljalna tipka" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368 msgid "Modifiers-only switch to next source" @@ -1741,8 +1740,8 @@ msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" -"Za urejanje bližnjice kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo bližnjico " -"ali pa izbrišite staro." +"Izberite predmet na desni in pritisnite tipke nove bližnjice. Nastavitev " +"povrnete s povratno tipko." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641 @@ -1760,8 +1759,8 @@ msgid "" "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" -"Bližnjice \"%s\" ni mogoče uporabiti, saj to pomeni, da ta tipka ne bo več " -"na voljo pri pisanju.\n" +"Bližnjice »%s« ni mogoče uporabiti, saj to pomeni, da ta tipka ne bo več na " +"voljo pri pisanju.\n" "Poskusite uporabiti to tipko s hkrati pritisnjeno tipko Control, Alt ali " "Shift." @@ -1771,15 +1770,15 @@ msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" -"Bližnjica \"%s\" je že v uporabi za\n" -" \"%s\"" +"Bližnjica »%s« je že v uporabi za\n" +" »%s«" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" -"V primeru, da določite bližnjico kot \"%s\", bo bližnjica \"%s\" onemogočena." +"V primeru, da določite bližnjico kot »%s«, bo bližnjica »%s« onemogočena." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400 msgid "_Reassign" @@ -1791,8 +1790,8 @@ msgid "" "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " "automatically set it to \"%s\"?" msgstr "" -"Bližnjica \"%s\" je povezana z bližnico \"%s\". Ali jo želite samodejno " -"nastaviti na \"%s\"?" +"Bližnjica »%s« je povezana z bližnico »%s«. Ali jo želite samodejno " +"nastaviti na »%s«?" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451 #, c-format @@ -1800,8 +1799,8 @@ msgid "" "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled " "if you move forward." msgstr "" -"\"%s\" je trenutno povezano z \"%s\", povezava pa bo onemogočena, če se " -"opravilo nadaljuje." +"»%s« je trenutno povezano z »%s«, povezava pa bo onemogočena, če se opravilo " +"nadaljuje." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458 msgid "_Assign" @@ -1839,7 +1838,7 @@ msgstr "Osnovni gumb" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." -msgstr "" +msgstr "Nastavi vrstni red gumbov na miški in sledilnih ploščicah." #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Left" @@ -1867,9 +1866,8 @@ msgid "Natural Scrolling" msgstr "Naravno drsenje" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 -#, fuzzy msgid "Scrolling moves the content, not the view." -msgstr "Preglej vsebino datoeke dnevnika" +msgstr "Drsenje premika vsebino in ne pogleda." #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Touchpad" @@ -1880,14 +1878,12 @@ msgid "Touchpad Speed" msgstr "Hitrost kazalke sledilne ploščice" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#, fuzzy msgid "Tap to Click" -msgstr "Udarjanje za _klik" +msgstr "Udarjanje za klik" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -#, fuzzy msgid "Edge Scrolling" -msgstr "Ali je omogočen robni drsnik" +msgstr "Robni drsnik" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 @@ -2204,7 +2200,7 @@ msgstr "↓Ključ WEP 40/128-bit (Šestnajstiški ali ASCII)" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:286 msgid "WEP 128-bit Passphrase" -msgstr "128-bitno šifrirno geslo WEP" +msgstr "↓128-bitno šifrirno geslo WEP" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:299 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409 @@ -2500,7 +2496,7 @@ msgstr "_Odpri" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." -msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja." +msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja." #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:301 msgid "_Replace" @@ -3400,9 +3396,8 @@ msgid "" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" -"Videti je da izbrani zasebni ključi niso zaščiteni z geslom. To bi lahko " -"dovolilo ogroženost vaših varnostnih podatkov. Izberite z geslom zaščiten " -"zasebni ključ.\n" +"Videti je, da izbrani zasebni ključi niso zaščiteni z geslom. To bi lahko " +"ogrozilo varnost podatkov. Izberite z geslom zaščiten zasebni ključ.\n" "\n" "(Zasebne ključe lahko zaščitite z geslom z openssl)" @@ -3547,22 +3542,19 @@ msgstr "Obvestilne _pasice" #. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7 -#, fuzzy msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Banners" -msgstr "Pokaži vsebino sporočila v pasicah" +msgstr "Pokaži vsebino _sporočila v pasicah" #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8 -#, fuzzy msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" -msgstr "Obvestila na zaklenjenem zaslonu" +msgstr "_Obvestila na zaklenjenem zaslonu" #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9 -#, fuzzy msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" -msgstr "Pokaži sporočila tudi na zaklenjenem zaslonu" +msgstr "Pokaži _sporočila tudi na zaklenjenem zaslonu" #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Notifications" @@ -3578,14 +3570,12 @@ msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Obvestila;sporočila;pojavna sporočila;opozorila;" #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Notification _Banners" -msgstr "Obvestilne pasice" +msgstr "Obvestilne _pasice" #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "_Lock Screen Notifications" -msgstr "Obvestila na zaklenjenem zaslonu" +msgstr "_Obvestila na zaklenjenem zaslonu" #. List of applications. #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4 @@ -3945,9 +3935,8 @@ msgstr "Ničesar" #. Frame header #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074 -#, fuzzy msgid "Suspend & Power Button" -msgstr "Izklop in prehod v pripravljenost" +msgstr "Gumb za izklop in prehod v pripravljenost" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115 msgid "_Automatic suspend" @@ -3958,9 +3947,8 @@ msgid "Automatic suspend" msgstr "Samodejen prehod v pripravljenost" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180 -#, fuzzy msgid "_When the Power Button is pressed" -msgstr "Ko je pritisnjen gumb za vklop računalnika" +msgstr "Ko je pritisnjen gumb za _vklop računalnika" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306 msgid "Devices" @@ -4249,9 +4237,8 @@ msgid "Test page" msgstr "Preizkusna stran" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2743 -#, fuzzy msgid "No printers" -msgstr "Tiskalniki" +msgstr "Ni nastavljenih tiskalnikov" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3089 @@ -4281,9 +4268,8 @@ msgstr "Počisti vse" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "No Active Printer Jobs" -msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik" +msgstr "Ni dejavnih poslov tiskalnika" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 msgid "Add a New Printer" @@ -4413,10 +4399,10 @@ msgstr "Zaključeno" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s - Active Jobs" -msgstr "%s dejavni posli" +msgstr "%s – dejavni posli" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659 @@ -4647,9 +4633,8 @@ msgstr "_Možnosti" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 -#, fuzzy msgid "Add a Printer" -msgstr "Dodaj nov tiskalnik" +msgstr "Dodaj tiskalnik" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 @@ -4665,14 +4650,13 @@ msgid "Screen Lock" msgstr "Zaklep zaslona" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:422 -#, fuzzy msgid "In use" -msgstr "Uporabi:" +msgstr "V uporabi" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:427 msgctxt "Location services status" msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Vklopljeno" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:428 msgctxt "Location services status" @@ -4680,7 +4664,6 @@ msgid "Off" msgstr "Onemogočeno" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:807 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 -#, fuzzy msgid "Location Services" msgstr "Storitve določanja položaja" @@ -4883,6 +4866,9 @@ msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." msgstr "" +"Storitve določanja trenutnega mesta omogočajo programom dostop do " +"geolokacijskih podatkov. Uporaba omrežij Wi-Fi in širokopasovnih mobilnih " +"povezav poveča natančnost določevanja." #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44 msgid "_Location Services" @@ -4930,9 +4916,8 @@ msgid "No input source selected" msgstr "Vhodni vir ni izbran" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1807 -#, fuzzy msgid "Login _Screen" -msgstr "Prijavni zaslon" +msgstr "_Prijavni zaslon" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 msgid "Formats" @@ -5232,29 +5217,24 @@ msgid "Networks" msgstr "Omrežja" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "_Computer Name" -msgstr "Ime računalnika" +msgstr "_Ime računalnika" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "_Personal File Sharing" -msgstr "Souporaba osebnih datotek" +msgstr "Souporaba _osebnih datotek" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "_Screen Sharing" -msgstr "Souporaba zaslona" +msgstr "Souporaba _zaslona" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "_Media Sharing" -msgstr "Souporaba predstavnih datotek" +msgstr "_Souporaba predstavnih datotek" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "_Remote Login" -msgstr "Oddaljena prijava" +msgstr "_Oddaljena prijava" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 msgid "Some services are disabled because of no network access." @@ -5293,9 +5273,8 @@ msgid "Access Options" msgstr "Možnosti dostopa" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 -#, fuzzy msgid "_New connections must ask for access" -msgstr "Nove povezave morajo zahtevati dovoljenje za dostop" +msgstr "_Nove povezave morajo zahtevati dovoljenje za dostop" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17 msgid "_Require a password" @@ -5401,7 +5380,7 @@ msgstr "_Nizkotonski zvočnik:" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620 msgctxt "volume" msgid "100%" -msgstr "100%" +msgstr "100 %" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615 msgctxt "volume" @@ -5560,8 +5539,8 @@ msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;" msgstr "" -"Tipkovnica;miška;a11y;dostopnost;kontrast;približanje;zaslon;bralnik;" -"besedilo;pisava;velikost;AccessX;lepljive;počasne;odskočne;tipke;" +"Tipkovnica;Miška;a11y;Dostopnost;Kontrast;Približanje;Zaslon;Bralnik;" +"Besedilo;Pisava;Velikost;AccessX;Lepljive;Počasne;Odskočne;Tipke;" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 msgid "_Always Show Universal Access Menu" @@ -5605,9 +5584,8 @@ msgid "Screen _Keyboard" msgstr "Zaslonska _tipkovnica" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "R_epeat Keys" -msgstr "V sprožilnem skriptu %r ključi niso določeni" +msgstr "Ponavljajoče tipke" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgid "Cursor _Blinking" @@ -5682,14 +5660,12 @@ msgid "Repeat Keys" msgstr "Ponavljajoče tipke" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -#, fuzzy msgid "Key presses repeat when key is held down." -msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka pritisnjena zadržano" +msgstr "Ponovi izpis znakov tipke, ko je tipka pritisnjena zadržano" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -#, fuzzy msgid "Repeat keys delay" -msgstr "Začetni zamik tipke" +msgstr "Zamik ponavljanja tipke" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Speed" @@ -5704,14 +5680,12 @@ msgid "Cursor Blinking" msgstr "Utripanje kazalke" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -#, fuzzy msgid "Cursor blinks in text fields." -msgstr "Kazalka v besedilnih poljih _utripa" +msgstr "Kazalka v besedilnih poljih utripa." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -#, fuzzy msgid "Cursor blinking speed" -msgstr "Utripanje kazalke" +msgstr "Hitrost utripanja kazalke" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Typing Assist" @@ -5913,39 +5887,32 @@ msgid "Zoom Options" msgstr "Možnosti približanja" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "_Magnification:" -msgstr "Približevanje:" +msgstr "_Približevanje:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "_Follow mouse cursor" -msgstr "Sledi kazalki miške" +msgstr "_Sledi kazalki miške" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "_Screen part:" -msgstr "Del zaslona:" +msgstr "_Del zaslona:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 -#, fuzzy msgid "Magnifier _extends outside of screen" -msgstr "Približevalnik deluje tudi izven zaslona" +msgstr "Približevalnik deluje tudi _izven zaslona" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 -#, fuzzy msgid "_Keep magnifier cursor centered" -msgstr "Ohrani kazalko približevalnika na sredini" +msgstr "_Ohrani kazalko približevalnika na sredini" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" -msgstr "Kazalka približevalnika odriva vsebino" +msgstr "Kazalka približevalnika _odriva vsebino" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 -#, fuzzy msgid "Magnifier cursor moves with _contents" -msgstr "Kazalka približevalnika se premika z vsebino" +msgstr "Kazalka približevalnika se _premika z vsebino" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Magnifier Position:" @@ -6551,7 +6518,7 @@ msgstr "Končano!" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Ni mogoč dostop do naprave '%s'" +msgstr "Ni mogoč dostop do naprave »%s«" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -6559,7 +6526,7 @@ msgstr "Ni mogoč dostop do naprave '%s'" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:589 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "Ni mogoče začeti z branjem prstnih odtisov na napravi '%s'" +msgstr "Ni mogoče začeti z branjem prstnih odtisov na napravi »%s«" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639 msgid "Could not access any fingerprint readers" @@ -6840,7 +6807,7 @@ msgstr "Moj račun" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists." -msgstr "Uporabnik z uporabniškim imenom '%s' že obstaja." +msgstr "Uporabnik z uporabniškim imenom »%s« že obstaja." #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567 #, c-format @@ -6877,7 +6844,7 @@ msgid "" "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" -"Za urejanje bližnjice je treba izbrati možnost \"Pošlji kodo tipke\", nato " +"Za urejanje bližnjice je treba izbrati možnost »Pošlji kodo tipke«, nato " "pritisniti gumb bližnjice tipkovnice in zadržati ustrezne želene tipke za " "vnos nove. S povratno tipko se izbriše trenutna nastavitev." @@ -6962,7 +6929,7 @@ msgstr "" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" -msgstr "Tablica;Wacom;Stylus;Eraser;Miška;" +msgstr "Tablica;Wacom;Stylus;Radirka;Eraser;Miška;" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 msgid "Tablet (absolute)" @@ -7273,13 +7240,11 @@ msgid "Search" msgstr "Poišči" #: ../shell/help-overlay.ui.h:4 -#, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" -msgstr "Vodo&ravna postavitev oken" +msgstr "Okna" #: ../shell/help-overlay.ui.h:5 -#, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to the overview" msgstr "Nazaj na pregled"